NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
出埃及記 Exodus 4040:1 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, | ||
40:2 | [cbb5] | 正月初一日、你要立起帳幕. | |
[kjv] | On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. | ||
[strongs] | 3117 On the day of 2320 the month 7223 first, 0259 on the first 2320 of the month, 6965 you will raise up 7243 the 4908 tabernacle of 0168 the tent of 4150 meeting. | ||
40:3 | [cbb5] | 把法櫃安放在裡面、用幔子將櫃遮掩. | |
[kjv] | And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. | ||
[strongs] | 0776 And you will put 8033 there 0727 the chest of 5715 testimony, 3722 and you will cover 8392 the chest 0000 with 6807 the curtain. | ||
40:4 | [cbb5] | 把桌子搬進去、擺設上面的物.把燈臺搬進去、點其上的燈. | |
[kjv] | And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. | ||
[strongs] | 0935 And you will bring in 7979 the table, 6186 and set in order 0687 its arrangement. 0935 And you will bring in 4501 the lampstand, 5324 and set up 5216 its lamps. | ||
40:5 | [cbb5] | 把燒香的金壇、安在法櫃前、挂上帳幕的門簾. | |
[kjv] | And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. | ||
[strongs] | 0776 And you will put 4196 the altar of 2091 gold 7004 for incense 6440 in front of 0727 the chest of 5715 testimony. 6965 And you will set up 4538 the hanging of 6607 the door of 4908 the tabernacle. | ||
40:6 | [cbb5] | 把燔祭壇、安在帳幕門前. | |
[kjv] | And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. | ||
[strongs] | 6965 And you will set up 4196 the altar of 5930 burnt-offerings 6440 in front of 6607 the door of 4908 the tabernacle of 0168 the tent of 4150 meeting. | ||
40:7 | [cbb5] | 把洗濯盆、安在會幕和壇的中間、在盆裡盛水。 | |
[kjv] | And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. | ||
[strongs] | 0776 And you will put 3595 the laver 0996 between 0168 the tent of 4150 meeting 0000 and 4196 the altar 0776 and you will put 8033 there 4325 water. | ||
40:8 | [cbb5] | 又在四圍立院帷、把院子的門簾挂上。 | |
[kjv] | And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. | ||
[strongs] | 6965 And you will set up 2691 the courtyard 5439 all around 5414 and you will place 4538 the hanging of 8179 the gate of 2691 the courtyard. | ||
40:9 | [cbb5] | 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上、使帳幕和一切器具成聖、就都成聖。 | |
[kjv] | And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. | ||
[strongs] | 3947 And you will take 8081 the oil of 4888 anointing 4886 and you will anoint 4908 the tabernacle, 0000 and 3605 all 0834 which {is} 0000 in it. 6942 And you will sanctify 0853 it 0000 and 3605 all 3627 its containers 1961 and it will become 6944 holy. | ||
40:10 | [cbb5] | 又要抹燔祭壇、和一切器具使壇成聖、就都成為至聖。 | |
[kjv] | And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. | ||
[strongs] | 4886 And you will anoint 4196 the altar of 5930 burnt-offering 0000 and 3605 all 3627 its containers 6942 and you will sanctify 4196 the altar 1961 and will become 4196 the altar 6944 holy 6944 most. | ||
40:11 | [cbb5] | 要抹洗濯盆、和盆座、使盆成聖。 | |
[kjv] | And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. | ||
[strongs] | 4886 And you will anoint 3595 the laver, 3653 and its base, 6942 and you will sanctify 0853 it. | ||
40:12 | [cbb5] | 要使亞倫和他兒子到會幕門口來、用水洗身。 | |
[kjv] | And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. | ||
[strongs] | 7126 And you will bring 0175 Aaron 0000 and 1121 his sons 6607 near the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 7364 and you will wash 0853 them 4325 with water. | ||
40:13 | [cbb5] | 要給亞倫穿上聖衣、又膏他使他成聖、可以給我供祭司的職分。 | |
[kjv] | And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office. | ||
[strongs] | 3847 And you will clothe 0175 Aaron 0854 with 0899 the clothes 6944 holy. 4886 And you will anoint 0000 him, 6942 and sanctify 0000 him, 3547 and he will serve as priest 0000 for Me. | ||
40:14 | [cbb5] | 又要使他兒子來、給他們穿上內袍。 | |
[kjv] | And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: | ||
[strongs] | 0000 And 1121 his sons 7126 you will bring near. 3847 And you will clothe 0000 them 0038 {with} tunics. | ||
40:15 | [cbb5] | 怎樣膏他們的父親、也要照樣膏他們、使他們給我供祭司的職分.他們世世代代凡受膏的、就永遠當祭司的職任。 | |
[kjv] | And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. | ||
[strongs] | 4886 And you will anoint 0000 them, 0834 as 4886 you anointed 0001 their father, 5647 and they will serve as priests 0000 to Me 1961 And will be 0000 for them 4888 their anointing 3550 for an priesthood 5769 everlasting 1755 for their generations. | ||
40:16 | [cbb5] | 摩西這樣行、都是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he. | ||
[strongs] | 6213 And did so 4872 Moses. 3605 According to all 0834 that 6680 had commanded 3068 Yahweh 0000 him, 3651 so 6213 did he. | ||
40:17 | [cbb5] | 第二年正月初一日、帳幕就立起來。 | |
[kjv] | And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. | ||
[strongs] | 1961 And it was 2320 in the month 7223 first, 8141 in the year 8145 second, 0259 on the first of 2320 the month, 6965 was raised up 4908 the tabernacle. | ||
40:18 | [cbb5] | 摩西立起帳幕、安上帶卯的座、立上板、穿上閂、立起柱子。 | |
[kjv] | And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. | ||
[strongs] | 6965 And raised up 4872 Moses 4908 the tabernacle 3240 and he placed 0134 its sockets, 5334 and he set up 7175 its boards, 3240 and he placed 1280 its bars, 6965 and he raised up 5982 its pillars. | ||
40:19 | [cbb5] | 在帳幕以上搭罩棚、把罩棚的頂蓋、蓋在其上.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 6566 And he spread out 0168 the tent 5921 over 4908 the tabernacle 7760 and he put 4372 the cover of 0168 the tent 5921 over it 5920 from above, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:20 | [cbb5] | 又把法版放在櫃裡、把杠穿在櫃的兩旁、把施恩座安在櫃上. | |
[kjv] | And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: | ||
[strongs] | 3947 And he took 5414 and placed 5715 the testimony 0413 into 8392 the chest. 7760 And he put 0905 the poles 5921 in 8392 the chest. 3240 And he placed 3727 the mercy-seat 5921 on 8392 the chest 5920 from above. | ||
40:21 | [cbb5] | 把櫃抬進帳幕、挂上遮掩櫃的幔子、把法櫃遮掩了.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0935 And he brought 8392 the chest 0413 into 4908 the tabernacle 5414 and he placed 6532 the curtain of 4539 the covering, 5526 and he covered 0727 over the chest of 5715 testimony, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:22 | [cbb5] | 又把桌子安在會幕內、在帳幕北邊、在幔子外、 | |
[kjv] | And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. | ||
[strongs] | 3240 And he placed 7979 the table 0168 in the tent of 4150 meeting, 5921 on 3409 {the} side of 4908 the tabernacle, 6828 northward 2351 outside 6807 the curtain. | ||
40:23 | [cbb5] | 在桌子上將餅陳設在耶和華面前.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses. | ||
[strongs] | 5414 And he set 5921 on it 4616 in order 3899 the bread 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:24 | [cbb5] | 又把燈臺安在會幕內、在帳幕南邊、與桌子相對、 | |
[kjv] | And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. | ||
[strongs] | 7760 And he put 4501 the lampstand 0168 in the tent of 4150 meeting, 7125 opposite 7979 the table. 5921 On 3409 {the} side of 4908 the tabernacle 5095 southward. | ||
40:25 | [cbb5] | 在耶和華面前點燈.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 5334 And he set up 5216 the lamps 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:26 | [cbb5] | 把金壇安在會幕內的幔子前、 | |
[kjv] | And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: | ||
[strongs] | 7760 And he put 4196 the altar of 2091 gold 0168 in the tent of 4150 meeting 6440 in front of 6807 the curtain. | ||
40:27 | [cbb5] | 在壇上燒了馨香料作的香.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 8313 And he burned 5921 on it 7004 incense of 5561 fragrant perfumes, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:28 | [cbb5] | 又挂上帳幕的門簾. | |
[kjv] | And he set up the hanging at the door of the tabernacle. | ||
[strongs] | 5334 And he set up 4538 the hanging of 1817 the door 4908 to the tabernacle. | ||
40:29 | [cbb5] | 在會幕的帳幕門前、安設燔祭壇、把燔祭、和素祭、獻在其上.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0000 And 4196 the altar of 5930 burnt-offering 7760 he put 6607 {at} the door of 4908 the tabernacle of 0168 the tent of 4150 meeting. 5927 And he offered up 5921 on it 5930 the burnt-offering 0000 and 4503 the food-offering, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:30 | [cbb5] | 把洗濯盆安在會幕和壇的中間、盆中盛水、以便洗濯。 | |
[kjv] | And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. | ||
[strongs] | 7760 And he put 3595 the laver 0168 betweeen the tent of 4150 meeting 0000 and 4196 the altar. 3240 And he placed 8033 there 4325 water 7364 for washing. | ||
40:31 | [cbb5] | 摩西和亞倫並亞倫的兒子、在這盆裡洗手洗腳。 | |
[kjv] | And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: | ||
[strongs] | 7364 And washed 4480 from it 4872 Moses, 0175 and Aaron, 1121 and his sons, 0853 - 3027 their hands 0000 and 7272 their feet. | ||
40:32 | [cbb5] | 他們進會幕、或就近壇的時候、便都洗濯.是照耶和華所吩咐他的。 | |
[kjv] | When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0935 As they came 0413 into 0168 the tent of 4150 meeting 7126 and as they came near 0413 to 4196 the altar, 7364 they would wash, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
40:33 | [cbb5] | 在帳幕和壇的四圍、立了院帷、把院子的門簾挂上.這樣摩西就完了工。 | |
[kjv] | And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. | ||
[strongs] | 6965 And he raised up 7243 the 2691 courtyard 5439 all around 4908 the tabernacle 4196 and the altar. 5334 And he set up 4538 the hanging of 8179 the gate of 2691 the courtyard. 3615 And finished 4872 Moses 4639 the work. | ||
40:34 | [cbb5] | 當時雲彩遮蓋會幕、耶和華的榮光就充滿了帳幕。 | |
[kjv] | Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle. | ||
[strongs] | 3680 And covered 6051 the cloud 0168 the tent of 4150 meeting. 3519 And the glory of 3068 Yahweh 4390 filled 4908 the tabernacle. | ||
40:35 | [cbb5] | 摩西不能進會幕、因為雲彩停在其上、並且耶和華的榮光、充滿了帳幕。 | |
[kjv] | And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. | ||
[strongs] | 3201 And was not able 4872 Moses 0935 to come 0413 into 0168 the tent of 4150 meeting, 3588 because 7931 resided 5921 upon it 6051 the cloud, 3519 and the glory of 3068 Yahweh 4390 filled 4908 the tabernacle. | ||
40:36 | [cbb5] | 每逢雲彩從帳幕收上去、以色列人就起程前往. | |
[kjv] | And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: | ||
[strongs] | 5927 And as arose 6051 the cloud 4480 from 4908 the tabernacle, 5265 traveled 1121 the sons of 3478 Israel, 3605 in all 4550 their travels. | ||
40:37 | [cbb5] | 雲彩若不收上去、他們就不起程、直等到雲彩收上去。 | |
[kjv] | But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. | ||
[strongs] | 0518 And if 3808 not 5927 did arise 6051 the cloud, 3808 and not 5265 they did travel 5704 until 3117 the day 5927 of its rising, | ||
40:38 | [cbb5] | 日間耶和華的雲彩、是在帳幕以上.夜間雲中有火、在以色列全家的眼前、在他們所行的路上、都是這樣。 | |
[kjv] | For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. | ||
[strongs] | 3588 because 6051 the cloud of 3068 Yahweh {was} upon 4908 the tabernacle 3119 by day, 0784 and fire 1961 was 3915 at night 5921 on it, 5869 in front of the eyes of 3605 all 1004 the household of 3478 Israel 3605 in all 4550 their travels. |