NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
出埃及記 Exodus 66:1 | [cbb5] | 耶和華對摩西說、現在你必看見我向法老所行的事、使他因我大能的手容以色列人去、且把他們趕出他的地。 | |
[kjv] | Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 6258 Now 7200 will you see 0834 what 6213 I will do 6547 to Pharaoh, 3027 because with a hand 2389 strong 7971 he will send them away, 3027 and with a hand 2389 strong 1644 he will drive them 0776 from his land. | ||
6:2 | [cbb5] | 神曉諭摩西說、我是耶和華. | |
[kjv] | And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: | ||
[strongs] | 1696 And spoke 0430 God 0413 to 4872 Moses 0559 and said 0000 to him, 0589 I {am} 3068 Yahweh. | ||
6:3 | [cbb5] | 我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各、顯現為全能的 神、至於我名耶和華、他們未曾知道。 | |
[kjv] | And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. | ||
[strongs] | 7200 And I appeared 0085 to Abraham, 0413 to 3327 Isaac, 0413 and to 3290 Jacob 0410 as God 7706 Almighty, 8034 but {by} My name 3068 Yahweh 3808 not 3045 I did reveal Myself 0000 to them. | ||
6:4 | [cbb5] | 我與他們堅定所立的約、要把他們寄居的迦南地賜給他們。 | |
[kjv] | And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. | ||
[strongs] | 1571 And also 6965 I established 0000 My 1285 covenant 0854 with them, 5414 to give 0000 to them 0776 the land of 3667 Canaan. 0776 The land of 4033 their travels 0834 which 1481 they traveled 0000 in it. | ||
6:5 | [cbb5] | 我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲、我也記念我的約。 | |
[kjv] | And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. | ||
[strongs] | 1571 And also 0589 I 8085 have heard 5009 the groaning of 1121 the sons of 3478 Israel, 0834 whom 4714 Egypt 5547 is enslaving 0000 them. 2142 And I remembered 1285 My covenant. | ||
6:6 | [cbb5] | 所以你要對以色列人說、我是耶和華、我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人、救贖你們脫離他們的重擔、不作他們的苦工。 | |
[kjv] | Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: | ||
[strongs] | 3651 Therefore, 0559 say 1121 to the sons of 3478 Israel, 0589 I {am} 3068 Yahweh, 3318 and I will bring 0853 you 8478 from under 5450 the burdens of 4714 Egypt, 5337 and will deliver 0853 you 5656 from their slavery. 1350 And I will redeem 0853 you 2220 with an arm 5186 outstretched 8201 and with judgments 1419 great. | ||
6:7 | [cbb5] | 我要以你們為我的百姓.我也要作你們的 神、你們要知道我是耶和華你們的 神、是救你們脫離埃及人之重擔的。 | |
[kjv] | And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. | ||
[strongs] | 3947 And I will take 0853 you 0000 for Myself 5971 for a people 1961 and I will be 0000 for you 0430 for God. 3045 And you will know 0589 that I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 3318 the one bringing out 0853 you 8478 from under 5450 the burdens of 4714 Egypt. | ||
6:8 | [cbb5] | 我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地、我要把你們領進去將那地賜給你們為業、我是耶和華。 | |
[kjv] | And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. | ||
[strongs] | 0935 And I will bring 0853 you 0413 into 0776 the land 0834 which 5375 I raised 0000 My 3027 hand 5414 to give 0853 it 0085 to Abraham, 3327 to Isaac, 3290 and to Jacob. 5414 And I will give 0853 it 0000 to you 4181 for a possession. 0589 I {am} 3068 Yahweh. | ||
6:9 | [cbb5] | 摩西將這話告訴以色列人、只是他們因苦工愁煩、不肯聽他的話。 | |
[kjv] | And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. | ||
[strongs] | 1696 And spoke 4872 Moses 3651 thus 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 3808 and not 8085 they did to listen 4872 Moses 7115 from anguish of 7307 spirit 5656 and bondage 7186 harsh. | ||
6:10 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses, saying, | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, | ||
6:11 | [cbb5] | 你進去對埃及王法老說、要容以色列人出他的地。 | |
[kjv] | Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. | ||
[strongs] | 0935 Go, 1696 speak 0413 to 6547 Pharaoh 4428 king 4714 of Egypt, 7971 so that he sends away 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from his land. | ||
6:12 | [cbb5] | 摩西在耶和華面前說、以色列人尚且不聽我的話、法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢。 | |
[kjv] | And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? | ||
[strongs] | 1696 And spoke 4872 Moses 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0559 saying, 2009 Look, 1121 the sons of 3478 Israel 3808 not 8085 have listened 0000 to me, 0349 and how 8085 should hear me 6547 Pharaoh, 0589 I {am} 6189 {of} uncircumcised 8193 lips? | ||
6:13 | [cbb5] | 耶和華吩咐摩西亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去、把以色列人從埃及地領出來。 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. | ||
[strongs] | 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron, 6680 and He directed them 1121 {as} to the sons of 3478 Israel, 0413 and {as} to 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt, 3318 to bring out 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from the land of 4714 Egypt. | ||
6:14 | [cbb5] | 以色列人家長的名字記在下面.以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米.這是流便的各家。 | |
[kjv] | These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. | ||
[strongs] | 0428 These {were} 7218 the heads of 1004 the household of fathers 0001 their: 1121 the sons of 7205 Reuben, 1060 the firstborn of 3478 Israel, 2585 Hanoch 6396 and Pallu, 2696 Hezron 2696 and Carmi. 0428 These {were} 4910 the families of 7205 Reuben. | ||
6:15 | [cbb5] | 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、和迦南女子的兒子掃羅.這是西緬的各家。 | |
[kjv] | And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. | ||
[strongs] | 0112 And the sons of 8095 Simeon: 3223 Jemuel 3226 and Jamin, 0161 and Ohad, 3199 and Jachim, 6714 and Zohar, 7586 and Shaul, 0121 the sons of 0366 a Canaanitess. | ||
6:16 | [cbb5] | 利未眾子的名字、按著他們的後代記在下面.就是革順、哥轄、米拉利.利未一生的歲數是一百三十七歲。 | |
[kjv] | And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. | ||
[strongs] | 0428 These {were} 4940 the families of 8095 Simeon. 0428 And these {were} 8034 the names of 1121 the sons of 3878 Levi 8435 by their generations: 1647 Gershon 6955 and Kohath, 4847 and Merari. 8141 And the years of 2416 life 3878 Levi's, 7651 seven 7970 and thirty 3967 and a hundred 8141 years. | ||
6:17 | [cbb5] | 革順的兒子按著家室、是立尼、示每。 | |
[kjv] | The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. | ||
[strongs] | 1121 The sons of 1648 Gershon: 3845 Libni, 8096 and Shimei 4940 by their families. | ||
6:18 | [cbb5] | 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛.哥轄一生的歲數是一百三十三歲。 | |
[kjv] | And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 1699 Kohath: 6019 Amram, 3324 and Izhar, 2275 and Hebron, 5816 and Uzziel. 8141 And the years of 2416 the life of 6955 Kohath 7969 {were} three 7970 and thirty 3967 and a hundred 8141 years. | ||
6:19 | [cbb5] | 米拉利的兒子是抹利、和母示.這是利未的家、都按著他們的後代。 | |
[kjv] | And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 4847 Merari: 4249 Mahli 4187 and Mushi. 0428 These {are} 4940 the families of 3878 Levi, 8435 according to their generations. | ||
6:20 | [cbb5] | 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻、他給他生了亞倫和摩西.暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。 | |
[kjv] | And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. | ||
[strongs] | 3947 And took 6019 Amram 3115 Jochebed, 1733 his aunt, 0000 to him 0802 for a wife. 3205 And she gave birth to 0000 for him 0175 Aaron 0000 and 4872 Moses. 8141 And the years of 2416 the life of 6019 Amram 7651 {were} -seven 7970 and thirty 3960 and a hundred 8141 years. | ||
6:21 | [cbb5] | 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。 | |
[kjv] | And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. | ||
[strongs] | 0121 And the sons of 3324 Izhar: 7141 Korah, 5298 and Nepheg 2147 and Zichri. | ||
6:22 | [cbb5] | 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。 | |
[kjv] | And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 5816 Uzziel: 4332 Mishael, 0469 and Elzaphan, 5644 and Zithri. | ||
6:23 | [cbb5] | 亞倫娶了亞米拿達的女兒拿順的妹妹以利沙巴為妻、他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 | |
[kjv] | And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | ||
[strongs] | 3947 And took 0175 Aaron 0472 Elisheba 1323 the daughter of 5992 Amminadab, 0269 the sister of 5177 Nahshon, 0000 to him 0802 for a wife. 3205 And she gave birth to 0000 for him 5070 Nadab, 0000 and 0030 Abihu, 0499 Eleazar, 0000 and 0385 Ithamar. | ||
6:24 | [cbb5] | 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒.這是可拉的各家。 | |
[kjv] | And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 7141 Korah 1617 {were} Assir, 0511 and Elkanah, 0023 and Abiasaph. 0428 These {were} 4980 the families of 7145 the Korahites. | ||
6:25 | [cbb5] | 亞倫的兒子以利亞撒、娶了普鐵的一個女兒為妻、他給他生了非尼哈.這是利未人的家長、都按著他們的家。 | |
[kjv] | And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. | ||
[strongs] | 0499 And Eleazar, 1121 Aaron's son, 3947 took to him 1323 of the daughters of 6317 Putiel 0000 to him 0802 for a wife, 3205 and she gave birth to 0000 for him, 6372 Phinehas. 0428 These {were} 7218 the heads of 0001 the fathers of 3881 the Levites, 4940 by their families. | ||
6:26 | [cbb5] | 耶和華說、將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來、這是對那亞倫摩西說的。 | |
[kjv] | These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. | ||
[strongs] | 1931 It {was} 0175 Aaron 4872 and Moses 0000 {to} whom 0559 said 3068 Yahweh 0000 to them, 3318 Bring out 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from the land of 4714 Egypt, 5921 according to 6635 their armies. | ||
6:27 | [cbb5] | 對埃及王法老說、要將以色列人從埃及領出來的、就是這摩西亞倫。 | |
[kjv] | These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. | ||
[strongs] | 1992 These {were} 1696 the ones speaking 0413 to 6547 Pharaoh, 4428 king of 4714 Egypt, 3318 to bring out 1121 the sons of 3478 Israel 4714 from Egypt. 1931 It {was} 4872 Moses 0175 and Aaron. | ||
6:28 | [cbb5] | 當耶和華在埃及地對摩西說話的日子、 | |
[kjv] | And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, | ||
[strongs] | 1961 And it was 3117 on the day 1696 spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0776 in the land of 4714 Egypt, | ||
6:29 | [cbb5] | 他向摩西說、我是耶和華、我對你說的一切話、你都要告訴埃及王法老。 | |
[kjv] | That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. | ||
[strongs] | 1696 that spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, 0589 I {am} 3068 Yahweh. 1696 Speak 0413 to 6547 Pharaoh, 4428 king of 4714 Egypt, 3605 all 0834 that 0589 I 1696 am speaking 0000 to you. | ||
6:30 | [cbb5] | 摩西在耶和華面前說、看哪、我是拙口笨舌的人、法老怎肯聽我呢。 | |
[kjv] | And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? | ||
[strongs] | 0000 And 0559 said 4872 Moses 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 2009 Look, 6189 I {am} of uncircumcised 8193 lips. 0349 How 8085 could listen 0000 to me 6547 Pharaoh? |