NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
出埃及記 Exodus 77:1 | [cbb5] | 耶和華對摩西說、我使你在法老面前代替 神、你的哥哥亞倫是替你說話的。 | |
[kjv] | And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 2009 Look, 6213 I have made you 0430 {like} a god 6547 to Pharaoh. 0175 And Aaron, 0251 your brother, 1961 will be 5030 your prophet. | ||
7:2 | [cbb5] | 凡我所吩咐你的、你都要說、你的哥哥亞倫要對法老說、容以色列人出他的地。 | |
[kjv] | Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. | ||
[strongs] | 0859 You 1696 must speak 0853 - 3605 all 0834 that 6680 I order you, 0175 and Aaron, 0251 your brother, 1696 will speak 0413 to 6547 Pharaoh. 7971 Then he will send 1121 the sons of 3478 Israel 0776 from his land. | ||
7:3 | [cbb5] | 我要使法老的心剛硬、也要在埃及地多行神蹟奇事。 | |
[kjv] | And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt. | ||
[strongs] | 0589 And I 7185 will harden 3820 the heart of 6547 Pharaoh. 7235 And I will multiply 0000 My 0226 signs 0000 and 4159 My wonders 0776 in the land of 4714 Egypt. | ||
7:4 | [cbb5] | 但法老必不聽你們、我要伸手重重地刑罰埃及、將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。 | |
[kjv] | But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments. | ||
[strongs] | 3808 But not 8085 will listen 0000 to you 6547 Pharaoh. 7760 And I will lay 3027 My hand 4714 on Egypt, 3318 and will bring out 6635 My armies, 5971 My people, 1121 the sons of 3478 Israel, 0776 from the land of 4714 Egypt with judgments 1419 great. | ||
7:5 | [cbb5] | 我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來的時候、埃及人就要知道我是耶和華。 | |
[kjv] | And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. | ||
[strongs] | 3045 And will know 4713 the Egyptians 0589 that I {am} 3068 Yahweh, 5181 when I stretch out 3027 My hand 5921 upon 4714 Egypt, 3318 and bring out 0853 - 1121 the sons of 3478 Israel 8435 from their middle. | ||
7:6 | [cbb5] | 摩西亞倫這樣行、耶和華怎樣吩咐他們、他們就照樣行了。 | |
[kjv] | And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they. | ||
[strongs] | 6213 And did 4872 Moses 0175 and Aaron 0834 as 6680 commanded 3068 Yahweh 0853 them. 3651 So 6213 they did. | ||
7:7 | [cbb5] | 摩西亞倫與法老說話的時候、摩西八十歲、亞倫八十三歲。 | |
[kjv] | And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh. | ||
[strongs] | 4872 And Moses {was} 1121 a son of 8084 eighty 8141 years, 0175 and Aaron {was} 1121 a son of 7969 three 8084 and eighty 8141 years, 1696 when they spoke 0413 to 6547 Pharaoh. | ||
7:8 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西亞倫說、 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, | ||
[strongs] | 5509 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron 0559 saying, | ||
7:9 | [cbb5] | 法老若對你們說、你們行件奇事罷、你就吩咐亞倫說、把杖丟在法老面前、使杖變作蛇。 | |
[kjv] | When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. | ||
[strongs] | 3588 When 1696 speaks 0000 to you 6547 Pharaoh, 0559 saying, 5414 Give 0000 for yourselves 4159 a miracle. 0559 You will say 0175 to Aaron, 3947 Take 4294 your rod 7993 and throw {it} 6440 in front of 6547 Pharaoh. 1961 Let it become 8577 a snake. | ||
7:10 | [cbb5] | 摩西亞倫進去見法老、就照耶和華所吩咐的行、亞倫把杖丟在法老和臣僕面前、杖就變作蛇。 | |
[kjv] | And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. | ||
[strongs] | 0935 And came 4872 Moses 0175 and Aaron 0413 to 6547 Pharaoh 6213 and they did 3651 so, 0834 as 6880 had commanded 3068 Yahweh. 7993 And threw 0175 Aaron 4294 his rod 6440 in front of 6547 Pharaoh 6440 and in front of 5650 his servants, 1961 and it became 8577 a snake. | ||
7:11 | [cbb5] | 於是法老召了博士和術士來、他們是埃及行法術的、也用邪術照樣而行。 | |
[kjv] | Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. | ||
[strongs] | 7121 Then called 6547 also Pharaoh 2450 wise men 3784 and the sorcerers. 6213 And performed 1571 also 1992 they, 2748 the priests of 4714 Egypt, 3858 by their secret arts 3659 thus. | ||
7:12 | [cbb5] | 他們各人丟下自己的杖、杖就變作蛇、但亞倫的杖吞了他們的杖。 | |
[kjv] | For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. | ||
[strongs] | 7993 And they threw, 0376 each one 4294 his rod, 1961 and they became 8577 snakes. 1104 But swallowed 4244 rod 0175 Aaron's 0853 - 4294 their rod! | ||
7:13 | [cbb5] | 法老心裡剛硬、不肯聽從摩西亞倫、正如耶和華所說的。 | |
[kjv] | And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. | ||
[strongs] | 2388 But was hardened 3820 heart 6547 Pharaoh's, 3808 and not 8085 he did listen 0000 to them, 0834 as 1696 had said 3068 Yahweh. | ||
7:14 | [cbb5] | 耶和華對摩西說、法老心裡固執、不肯容百姓去。 | |
[kjv] | And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 3515 {is} heavy 3820 The heart of 6547 Pharaoh. 3985 He refuses 7971 to send away 5971 the people. | ||
7:15 | [cbb5] | 明日早晨他出來往水邊去、你要往河邊迎接他、手裡要拿著那變過蛇的杖、 | |
[kjv] | Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. | ||
[strongs] | 1980 Go 0413 to 6547 Pharaoh 1242 in the morning. 2009 Look, 5927 {he is} going out 4325 to the water. 5324 And you stand 7125 to meet him 5921 on 8193 the bank of 2975 the Nile {River}. 4294 And the rod 0834 that 2015 was turned 5175 into a snake 3947 you must take 3027 in your hand. | ||
7:16 | [cbb5] | 對他說、耶和華希伯來人的 神打發我來見你、說、容我的百姓去、好在曠野事奉我、到如今你還是不聽. | |
[kjv] | And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. | ||
[strongs] | 0559 And you will say 0000 to him, 3068 Yahweh, 0430 the God of 5680 the Hebrews 7971 has sent me 0000 to you, 0559 saying, 7971 Send away 5971 My people, 5647 and they will serve Me 4057 in the desert. 2009 But, look, not 3808 you have listened 8085 until 3541 now. | ||
7:17 | [cbb5] | 耶和華這樣說、我要用我手裡的杖擊打河中的水、水就變作血、因此、你必知道我是耶和華。 | |
[kjv] | Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. | ||
[strongs] | 3541 So 0559 says 3068 Yahweh, 2088 By this 3045 you will know 0589 that I {am} 3068 Yahweh. 2009 Look, 0595 I 5221 will strike 4294 with the rod 0834 which {is} 3027 in My hand 4325 on the water 0834 which {is} 2975 in the Nile {River}. 2015 And it will be turned 1818 to blood! | ||
7:18 | [cbb5] | 河裡的魚必死、河也要腥臭、埃及人就要厭惡喫這河裡的水。 | |
[kjv] | And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. | ||
[strongs] | 1710 And the fish 0834 which 2975 {are} in the Nile {River} 4191 will die, 0887 and will stink 2975 the Nile {River}. 3811 And will be became tired 4713 the Egyptians 8354 {of} drinking 4325 water 2975 from the Nile {River}. | ||
7:19 | [cbb5] | 耶和華曉諭摩西說、你對亞倫說、把你的杖伸在埃及所有的水以上、就是在他們的江、河、池、塘以上、叫水都變作血、在埃及遍地、無論在木器中、石器中、都必有血。 | |
[kjv] | And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 0559 Say 0413 to 0175 Aaron, 3947 Take 4294 your rod, 5186 and stretch out 3027 your hand 5921 over 4325 the waters of 4714 Egypt, 5921 over 5104 their rivers, 5921 over 2975 their canals, 5921 and over 0098 their pools, 5921 and over 3605 every 4723 reservoir of 4325 their waters 1961 so that they may become 1818 blood. 1961 And will be 1818 blood 3605 in all 0776 the land of 4714 Egypt, 6086 both in wooden 0068 and in stone {vessels}. | ||
7:20 | [cbb5] | 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行、亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水、河裡的水、都變作血了。 | |
[kjv] | And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. | ||
[strongs] | 6213 And did 3651 so 4872 Moses 0175 and Aaron, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh. 7311 And he uplifted 4294 the rod 5221 and he struck 4325 the water 0834 which {was} 2975 in the Nile {River} 5869 in front of eyes 6547 Pharaoh's, 5869 and in eyes 5650 his servant's. 2015 And was turned 3605 all 4321 the water 0834 which {was} 2975 in the Nile {River} 1818 to blood. | ||
7:21 | [cbb5] | 河裡的魚死了、河也腥臭了、埃及人就不能喫這河裡的水.埃及遍地都有了血。 | |
[kjv] | And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. | ||
[strongs] | 1710 And the fish 0834 which {were} 2975 in the Nile {River} 4191 died, 0887 and did stink 2975 the Nile {River}. 3808 And not 3201 were able 4714 the Egyptians 8354 to drink 4325 water 2475 from the Nile {River}. 1961 And was 1818 the blood 3605 in all 0776 the land of 4714 Egypt. | ||
7:22 | [cbb5] | 埃及行法術的、也用邪術照樣而行.法老心裡剛硬、不肯聽摩西亞倫、正如耶和華所說的。 | |
[kjv] | And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said. | ||
[strongs] | 0621 But did 3651 so 2748 priests 4717 Egypt's 3858 by their secret arts. 2388 So, was hardened 3820 the heart of 6547 Pharaoh, 3808 and not 6547 did he listen 0000 to them, 0834 as 1696 has said 3068 Yahweh. | ||
7:23 | [cbb5] | 法老轉身進宮、也不把這事放在心上。 | |
[kjv] | And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also. | ||
[strongs] | 6437 And turned 6547 Pharaoh 1980 and went 0413 into 1004 his house 3808 and not 7896 he did set 3820 his heart 1571 also 0000 to this. | ||
7:24 | [cbb5] | 埃及人都在河的兩邊挖地、要得水喝、因為他們不能喝這河裡的水。 | |
[kjv] | And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river. | ||
[strongs] | 2656 And dug 3605 all 4714 the Egyptians 5439 around 2975 the Nile {River}, 4325 water 8354 to drink, 3808 because not 3201 they were able 8354 to drink 4325 from the water of 2975 the Nile {River}. | ||
7:25 | [cbb5] | 耶和華擊打河以後滿了七天。 | |
[kjv] | And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. | ||
[strongs] | 4390 And were fulfilled 7651 seven 3117 days 0310 after 5221 struck 3068 Yahweh 2975 the Nile {River}. |