NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以西結書 Ezekiel 1
1:1 [cbb5] 當三十年四月初五日、以西結〔原文作我〕在迦巴魯河邊、被擄的人中、天就開了、得見 神的異象。
    [kjv] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
    [strongs] 1961 Now it was 6256 in 7970 the thirtieth 8141 year, 7243 in the fourth {month} 2568 in the fifth {day} 2320 of the month, 0589 as I {was} 8432 among 7633 the captives 5104 by the River 3529 Chebar, 6491 were opened 8064 the heavens 7200 and I saw 2377 visions 0430 of God.
1:2 [cbb5] 正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日、
    [kjv] In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,
    [strongs] 0000 On 2549 the fifth 2320 of the month, 1931 it {was} 8141 the year 2549 the fifth 1546 of the captivity of 4428 the king 3112 Jehoiachim,
1:3 [cbb5] 在迦勒底人之地、迦巴魯河邊、耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結.耶和華的靈〔原文作手〕降在他身上。
    [kjv] The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.
    [strongs] 2390 becoming 1961 became 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3168 Ezekiel, 1121 the son of 0941 Buzi, 3548 the priest 0779 in the land of 3778 the Chaldeans 5921 by 5104 the River 3529 Chebar. 1961 And was 5921 upon him 8033 there 3027 the hand of 3068 Yahweh.
1:4 [cbb5] 我觀看、見狂風從北方颳來、隨著有一朵包括閃爍火的大雲、周圍有光輝、從其中的火內發出好像光耀的精金。
    [kjv] And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
    [strongs] 7200 And I looked, 2009 and behold, 7307 a wind of 1999 storm 0935 came 4480 out of 6828 the north, 6051 a cloud 1419 great, 0784 and a fire 3948 flashing itself, 5051 and a brightness 0000 to it 5439 all around, 8432 and out of its middle, 5869 like the color of 2830 polished bronze 8432 out of the middle of 0784 the fire.
1:5 [cbb5] 又從其中、顯出四個活物的形像來、他們的形狀是這樣、有人的形像。
    [kjv] Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
    [strongs] 8432 Also from its middle {came} 1823 the likeness of 0702 four 2416 living creatures. 0000 And this 4758 {was} how they looked. 1823 The likeness of 0120 a man 0000 {was} to them.
1:6 [cbb5] 各有四個臉面、四個翅膀。
    [kjv] And every one had four faces, and every one had four wings.
    [strongs] 0702 And four 6440 faces 0259 to each, 0702 and four 3671 wings 0259 to each 0000 of them.
1:7 [cbb5] 他們的腿是直的、腳掌好像牛犢之蹄、都燦爛如光明的銅。
    [kjv] And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
    [strongs] 7272 And their feet {were} 7272 feet of 3477 straightness. 3709 And the sole of 7272 their feet {was} 3709 like the sole of 7272 the foot of 5695 a calf. 5340 And they sparkled 5869 like the color of 5178 copper 4838 burnished.
1:8 [cbb5] 在四面的翅膀以下有人的手.這四個活物的臉和翅膀、乃是這樣.
    [kjv] And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
    [strongs] 3027 And the hands of 0120 a man 8478 from under 0000 their 5921 wings on 0702 the four of 5676 their sides. 6440 And their faces 3674 and their wings 0702 {were} to the four of them,
1:9 [cbb5] 翅膀彼此相接、行走並不轉身、俱各直往前行。
    [kjv] Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
    [strongs] 2266 joining 0802 each one 0000 to 0259 the other 3674 their wings. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going. 0376 Each one 5676 toward the front of 6440 their face 1980 they went.
1:10 [cbb5] 至於臉的形像、前面各有人的臉、右面各有獅子的臉、左面各有牛的臉、後面各有鷹的臉。
    [kjv] As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
    [strongs] 1823 And the likeness of 6440 their faces, 6440 the face of 0120 a man, 6440 and the face of 0738 a lion, 0000 on 3225 the right {side} 0702 to the four of them. 6440 And the face of 7794 an ox 8040 on the left {side} 0702 to the four of them. 6440 And the face of 5404 an eagle 0702 to the four of them.
1:11 [cbb5] 各展開上邊的兩個翅膀相接、各以下邊的兩個翅膀遮體。
    [kjv] Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
    [strongs] 6440 So their faces {were}. 3674 And their wings 3331 were spread 4605 upward. 0376 To each 8147 the two {wings} 2266 were joined 0376 {of} each one, 8147 and two {wings} 5516 covering 5038 their bodies.
1:12 [cbb5] 他們俱各直往前行、靈往那裡去、他們就往那裡去、行走並不轉身。
    [kjv] And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.
    [strongs] 0376 And each 5676 toward the front of 6440 their faces 1980 went. 0000 To 0000 where 1961 was 8033 there 7307 the spirit 1980 to go, 1980 they went. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going.
1:13 [cbb5] 至於四活物的形像、就如燒著火炭的形狀、又如火把的形狀.火在四活物中間上去下來、這火有光輝、從火中發出閃電。
    [kjv] As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
    [strongs] 1823 And the likeness of 2416 the living creatures, 4758 they appeared 1513 like coals of 0784 fire 1197 burning, 4758 {and} like the appearance of 3940 torches. 1961 It {was} 1980 continually circling 8432 among 2416 the living creatures. 5051 And bright 0784 the fire {was} 4480 and out of 0784 the fire 3318 went forth 1300 lightning.
1:14 [cbb5] 這活物往來奔走、好像電光一閃。
    [kjv] And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
    [strongs] 2416 And the living creatures 7519 kept running 7725 and returning, 4658 like the appearance of 0965 a flash of lightning.
1:15 [cbb5] 我正觀看活物的時候、見活物的臉旁、各有一輪在地上。
    [kjv] Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.
    [strongs] 7200 And I looked at 2416 the living creatures, 2009 and look, 0212 wheel 0259 one {was} 0776 on the earth 5921 beside 2416 the living creatures, 0702 with the four of 6440 its faces.
1:16 [cbb5] 輪的形狀和顏色、〔原文作作法〕好像水蒼玉.四輪都是一個樣式、形狀和作法、好像輪中套輪。
    [kjv] The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.
    [strongs] 4758 The appearance of 0212 The wheels 4639 and their workmanship 5869 like the color of 8658 beryl, 1823 and the likeness 0259 one {was} 0702 to the four of them. 4758 And their appearance 4639 and their workmanship 0834 like 1961 was 0212 the wheel 8432 in the middle of 0212 the wheel.
1:17 [cbb5] 輪行走的時候、向四方都能直行、並不掉轉。
    [kjv] When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
    [strongs] 0000 On 0702 the four of 5676 their sides. 0935 In their going 1980 they went. 3808 not 5437 They did turn 0935 in their going.
1:18 [cbb5] 至於輪輞、高而可畏.四個輪輞周圍滿有眼睛。
    [kjv] As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.
    [strongs] 1354 And their rims, 1363 even high 0000 to them 3374 even awesome 0000 to them. 1354 And their rims 4393 {were} full of 5869 eyes 5439 all around 0702 the four of them.
1:19 [cbb5] 活物行走輪也在旁邊行走.活物從地上升、輪也都上升。
    [kjv] And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
    [strongs] 1980 And in the going of 2416 the living creatures, 1980 went 0212 the wheels 0681 beside them. 5375 And in the lifting up of 2416 the living creatures 5921 from upon 0776 the earth, 5375 were lifted up 0212 the wheels.
1:20 [cbb5] 靈往那裡去、活物就往那裡去.活物上升、輪也在活物旁邊上升.因為活物的靈在輪中。
    [kjv] Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
    [strongs] 5921 Where- 0834 upon 1961 was 8033 there 7307 the spirit 1980 to go, 1980 they went 8033 there. 7307 {Their} spirit 1980 to go. 0212 And the wheels 5375 were lifted up 5980 along with them. 3588 For 7307 the spirit of 2416 the living creature 0212 {was} in the wheels.
1:21 [cbb5] 那些行走、這些也行走、那些站住、這些也站住、那些從地上升、輪也在旁邊上升、因為活物的靈在輪中。
    [kjv] When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
    [strongs] 0935 In their going 3212 these went. 5975 And in their standing still, 5975 these stood still. 5375 And in their being lifted 5921 from upon 0776 the earth, 5375 were lifted up 0212 the wheels 5980 along with them. 3588 For 7307 the spirit of 2416 the living creature 0212 {was} in the wheels.
1:22 [cbb5] 活物的頭以上、有穹蒼的形像、看著像可畏的水晶、鋪張在活物的頭以上。
    [kjv] And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.
    [strongs] 1823 And a likeness {was} 5921 over 7218 the heads of 2416 the living creature 7549 an expanse, 5869 like the color of 2137 crystal 3372 awesome, 7971 stretched out 5921 over 7218 their heads 5920 from above.
1:23 [cbb5] 穹蒼以下、活物的翅膀直張、彼此相對.每活物有兩個翅膀遮體。
    [kjv] And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.
    [strongs] 8478 And under 7549 the expanse 3674 their wings 3477 {were} straight, 0259 the one 0413 toward 0259 the other. 0376 To each 8147 two {wings} 5516 covering 2007 on this {side}, 0376 and to each 8147 two {wings} 5516 covering 2007 on that {side} 1472 {of} their bodies.
1:24 [cbb5] 活物行走的時候、我聽見翅膀的響聲、像大水的聲音、像全能者的聲音、也像軍隊鬨嚷的聲音、活物站住的時候、便將翅膀垂下。
    [kjv] And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.
    [strongs] 8085 And I heard 6963 the sound of 3674 their wings, 6963 like the sound of 4325 waters 1419 great. 6963 Like the voice of 7706 the Almighty. 0935 In their going 6963 the sound of 8351 tumult 6963 like the sound of 6635 an army. 5975 In their standing still, 7971 they let down 3674 their wings.
1:25 [cbb5] 在他們頭以上的穹蒼之上有聲音.他們站住的時候、便將翅膀垂下。
    [kjv] And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.
    [strongs] 1961 And there was 6963 a voice 5921 from upon 7549 the expanse 0834 that {was} 5921 over 7218 their heads. 5975 In their standing still 7503 {and} they let down 3674 their wings.
1:26 [cbb5] 在他們頭以上的穹蒼之上、有寶座的形像、彷彿藍寶石.在寶座形像以上、有彷彿人的形狀。
    [kjv] And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.
    [strongs] 5920 And from above 7549 the expanse 0834 that {was} 5921 over 7218 their heads 4758 looking like 0068 a stone of 5601 sapphire, {was} 1823 the likeness of 3678 a throne. 0000 And on 1823 the likeness of 3678 the throne 1823 {was} a likeness 4758 in appearance like 0120 a man 0000 on it 5920 from above.
1:27 [cbb5] 我見從他腰以上、有彷彿光耀的精金、周圍都有火的形狀、又見從他腰以下、有彷彿火的形狀、周圍也有光輝。
    [kjv] And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
    [strongs] 7200 And I saw {Him}, 5869 like the color of 2830 polished bronze 4758 looking like 0784 fire 7130 within it 5439 all around. 4758 From the likeness of 3409 His loins 4605 and upward, 4758 and from the likeness of 3409 His loins 4295 and downward, 7200 I saw {Him}, 4758 looking like 0784 fire, 5051 and brightness 0000 to it 5439 all around.
1:28 [cbb5] 下雨的日子、雲中虹的形狀怎樣、周圍光輝的形狀也是怎樣.這就是耶和華榮耀的形像.我一看見就俯伏在地、又聽見一位說話的聲音。
    [kjv] As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.
    [strongs] 4758 As the appearance of 7198 the bow 0000 that 1961 is 6051 in the cloud 3117 in the day of 1653 the rain, 0000 so 7200 appeared 5051 the brightness 5439 all around. 0000 This {was} 4758 the appearance of 1823 the likeness of 3519 the glory of 3068 Yahweh. 7200 And {when} I saw, 5307 even I fell 0000 on 6440 my face, 8085 and I heard 6963 a voice of 1696 One speaking.