NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以西結書 Ezekiel 1212:1 | [cbb5] | 耶和華的話又臨到我說、 | |
[kjv] | The word of the LORD also came unto me, saying, | ||
[strongs] | 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
12:2 | [cbb5] | 人子阿、你住在悖逆的家中、他們有眼睛看不見、有耳朵聽不見、因為他們是悖逆之家。 | |
[kjv] | Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house. | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 8432 in the middle of 1004 house 4805 a rebellious 0000 you 3427 live, 0834 who {are} 5869 eyes 0000 to them 7200 to see 3808 and not 7200 they see. 0241 Ears {are} 0000 to them 8085 to hear, 3808 and not 8085 they hear, 3588 for 1004 house 4805 a rebellious 1992 they {are}. | ||
12:3 | [cbb5] | 所以人子阿、你要豫備擄去使用的物件、在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去.他們雖是悖逆之家、或者可以揣摩思想。 | |
[kjv] | Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. | ||
[strongs] | 0859 And you, 1121 son of 0120 man, 6213 prepare 0000 for yourself 3627 vessels for 1540 exile, 1540 and go into exile 3119 by day 1540 in their sight. 1540 And you will be exiled 4725 from your place 5414 to place 0312 another 5869 in their sight. 0194 Perhaps 7200 they will see 3588 that 1004 house 4805 a rebellious 1992 they {are}. | ||
12:4 | [cbb5] | 你要在白日當他們眼前帶出你的物件去、好像豫備擄去使用的物件.到了晚上、你要在他們眼前親自出去、像被擄的人出去一樣。 | |
[kjv] | Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. | ||
[strongs] | 3318 Then you will bring forth 3627 your vessels, 3627 and vessels for 1540 exile, 3119 by day 5869 in their sight. 3318 And you will go forth 6053 at evening 5869 in their sight, 4161 as those going into 1540 exile. | ||
12:5 | [cbb5] | 你要在他們眼前挖通了牆、從其中將物件帶出去。 | |
[kjv] | Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. | ||
[strongs] | 5869 In their sight 2864 dig 0000 for you 7023 through the wall, 3318 and carry out 0000 through it. | ||
12:6 | [cbb5] | 到天黑時、你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去、並要蒙住臉看不見地、因為我立你作以色列家的豫兆。 | |
[kjv] | In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel. | ||
[strongs] | 5869 In their sight 5921 on 2220 the shoulder 3318 you will carry. 2822 In the dark 3318 carry {it} out. 0639 Your face 3722 you will cover 1115 so that not 7200 you see 0127 the ground, 3588 for 4159 as a wonder 5414 I have set you 1004 to the household of 3478 Israel. | ||
12:7 | [cbb5] | 我就照著所吩咐的去行、白日帶出我的物件、好像豫備擄去使用的物件.到了晚上、我用手挖通了牆.天黑的時候、就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。 | |
[kjv] | And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. | ||
[strongs] | 6213 And I did 0000 so, 0834 as 6680 I was commanded. 3627 My vessel 3205 I brought forth, 3627 as vessels for 1540 exile, 3119 by day. 6153 And in the evening 2658 I dug 0000 for me 7023 through the wall 3027 by hand. 2822 In the dark 3318 I brought {it} out. 5921 On 3801 {my} shoulder 5375 I carried {it} 5869 in their sight. | ||
12:8 | [cbb5] | 次日早晨、耶和華的話臨到我說、 | |
[kjv] | And in the morning came the word of the LORD unto me, saying, | ||
[strongs] | 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me 1242 in the morning, 0559 saying, | ||
12:9 | [cbb5] | 人子阿、以色列家、就是那悖逆之家、豈不是問你說、你作什麼呢。 | |
[kjv] | Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 3808 Has not 0559 said 0000 to you 1004 the household of 3478 Israel, 1004 the house 4805 rebellious, 4100 What 0000 you 6213 are doing? | ||
12:10 | [cbb5] | 你要對他們說、主耶和華如此說、這是關乎耶路撒冷的君王、和他周圍以色列全家的豫表。〔原文作擔子〕 | |
[kjv] | Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them. | ||
[strongs] | 0559 Say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 5387 the prince 4853 burden 0000 This {is to} 3389 in Jerusalem 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel 0000 who {are} 1992 they 0000 among them. | ||
12:11 | [cbb5] | 你要說、我作你們的豫兆、我怎樣行、他們所遭遇的也必怎樣、他們必被擄去。 | |
[kjv] | Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. | ||
[strongs] | 0559 Say, 0589 I {am} 4159 your wonder. 0834 As 6213 I have done, 0000 so 6213 it will be done 0000 to them. 7628 into exile, 7628 into captivity, 1980 They will go. | ||
12:12 | [cbb5] | 他們中間的君王、也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去.他們要挖通了牆、從其中帶出去.他必蒙住臉、眼看不見地。 | |
[kjv] | And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes. | ||
[strongs] | 5387 And the prince 4310 who {is} 0000 among them 5921 on 3801 {his} shoulder 5375 will carry 2822 in the dark, 3318 and go forth 7023 through the wall. 2864 They will dig 3318 to bring out 0000 by it. 6440 his face 5844 He will cover 0000 so that 3808 not 7200 does look 5869 with the eye 1931 he {is} 9999 {on} 0776 the earth. | ||
12:13 | [cbb5] | 我必將我的網撒在他身上、他必在我的網羅中纏住、我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫、他雖死在那裡、卻看不見那地。 | |
[kjv] | My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. | ||
[strongs] | 6566 I will also spread 7568 My net 0000 on him, 8610 and he will be taken 4486 in my snare. 3318 And I will bring 0000 him 0894 to Babylon, 0776 the land of 3778 the Chaldeans. 6258 Yet it 3808 not 7200 he will see, 8033 and there 4191 he will die. | ||
12:14 | [cbb5] | 周圍一切幫助他的、和他所有的軍隊、我必分散四方、〔方原文作風〕也要拔刀追趕他們。 | |
[kjv] | And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. | ||
[strongs] | 3605 And all 0834 who {are} 5439 around him 5828 his help, 3605 and all 0102 his bands, 2219 I will scatter 3605 to every 7307 wind. 2719 And a sword 7324 I will draw out 0310 after them. | ||
12:15 | [cbb5] | 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候、他們就知道我是耶和華。 | |
[kjv] | And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. | ||
[strongs] | 3045 And they will know 0000 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 6327 when I will scatter 0000 them 1471 among the nations 2219 and scatter 0000 them 0776 in the lands. | ||
12:16 | [cbb5] | 我卻要留下他們幾個人得免刀劍、飢荒、瘟疫、使他們在所到的各國中、述說他們一切可憎的事.人就知道我是耶和華。 | |
[kjv] | But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. | ||
[strongs] | 3498 But I will leave 0000 of them 0376 men of 4557 a number of 2719 from the sword, 7450 from the famine, 1698 and from the plague, 0000 so that 5608 they may declare 3605 all 8441 their abominations 1471 among the nations 0000 where 3381 they go 8033 there. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh. | ||
12:17 | [cbb5] | 耶和華的話又臨到我說、 | |
[kjv] | Moreover the word of the LORD came to me, saying, | ||
[strongs] | 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
12:18 | [cbb5] | 人子阿、你喫飯必膽戰、喝水必惶惶憂慮。 | |
[kjv] | Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness; | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 3899 your food 7494 with quaking 0398 eat 4325 and your water 7460 with trembling 1674 and with anxiety 8354 drink. | ||
12:19 | [cbb5] | 你要對這地的百姓說、主耶和華論耶路撒冷、和以色列地的居民、如此說、他們喫飯必憂慮、喝水必驚惶.因其中居住的眾人所行強暴的事、這地必然荒廢、一無所存。 | |
[kjv] | And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. | ||
[strongs] | 0559 And say 0413 to 5971 the people of 0776 the land, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 3427 to the inhabitants of 3389 Jerusalem, 0413 to 0776 the land of 3478 Israel. 3899 their food 1674 with anxiety 0398 They will eat 4325 and their water 8078 with horror 8354 drink, 0000 so that 3456 may be desolated 0776 her land 4393 of her fullness 7555 because of the violence of 3605 all 3427 those who live 0000 in her. | ||
12:20 | [cbb5] | 有居民的城邑必變為荒場、地也必變為荒廢.你們就知道我是耶和華。 | |
[kjv] | And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD. | ||
[strongs] | 5892 And the cities 5971 that have people 2717 will be laid waste, 0776 and the land 7582 desolate 1961 will be. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh. | ||
12:21 | [cbb5] | 耶和華的話臨到我說、 | |
[kjv] | And the word of the LORD came unto me, saying, | ||
[strongs] | 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
12:22 | [cbb5] | 人子阿、在你們以色列地、怎麼有這俗語說、日子遲延、一切異象都落了空呢。 | |
[kjv] | Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 4100 what {is} 4912 proverb 0000 this 0000 to you 5921 on 0776 the land of 3478 Israel, 0559 saying, 0748 are long 3117 The days 0006 and will perish 3605 every 2377 vision? | ||
12:23 | [cbb5] | 你要告訴他們說、主耶和華如此說、我必使這俗語止息、以色列中不再用這俗語、你卻要對他們說、日子臨近、一切的異象必都應驗。 | |
[kjv] | Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. | ||
[strongs] | 0000 Therefore 5046 tell 0000 them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 7673 I will make to cease 4912 proverb 0000 this, 3808 and not 4911 they will use 1961 it 5750 still 3478 in Israel. 3588 How- 0518 ever, 0559 say 0000 to them, 7126 draw near 3117 The days, 1697 and the matter of 3605 every 2377 vision. | ||
12:24 | [cbb5] | 從此、在以色列家中必不再有虛假的異象、和奉承的占卜. | |
[kjv] | For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. | ||
[strongs] | 3588 For 3808 not 1961 there will be 5750 still 3605 every 2377 vision 7386 vain 4738 nor divination 6121 slippery 8432 within 1004 the household of 3478 Israel. | ||
12:25 | [cbb5] | 我耶和華說話、所說的必定成就、不再耽延.你們這悖逆之家、我所說的話、必趁你們在世的日子成就.這是主耶和華說的。 | |
[kjv] | For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD. | ||
[strongs] | 3588 For 0589 I, 3068 Yahweh, 1696 will speak, 0834 {and} what 0559 I will speak 1697 the thing 6213 will be done. 3808 not 4900 It will be drawn out 5750 still. 3588 For 3117 in your days 1004 O house 4805 rebellious, 0559 I will say 1697 the word 6213 and will do it, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. | ||
12:26 | [cbb5] | 耶和華的話又臨到我說、 | |
[kjv] | Again the word of the LORD came to me, saying. | ||
[strongs] | 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
12:27 | [cbb5] | 人子阿、以色列家的人說、他所見的異象、是關乎後來許多的日子、所說的豫言、是指著極遠的時候。 | |
[kjv] | Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off. | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 2009 listen, 1004 the household of 3478 Israel. 0559 Saying, 4759 The vision 0000 that 0000 he 2088 is seeing 3117 {is} for days 7227 many, 6256 and for times 7350 far off 0000 he 5012 prophesies. | ||
12:28 | [cbb5] | 所以你要對他們說、主耶和華如此說、我的話沒有一句再耽延的、我所說的必定成就.這是主耶和華說的。 | |
[kjv] | Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD. | ||
[strongs] | 0000 Therefore 0559 say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 3808 not 4900 will be delayed 5975 any longer 3605 Any of 1697 My words. 4100 What 1696 I have spoken 1697 {that} word 6213 will be done, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. |