NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以西結書 Ezekiel 2626:1 | [cbb5] | 第十一年十一月初一日、耶和華的話臨到我說、 | |
[kjv] | And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, | ||
[strongs] | 1961 And it was, 0854 in the 6240 eleventh 8141 year, 7223 in the first 2320 of the month, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
26:2 | [cbb5] | 人子阿、因推羅向耶路撒冷說、阿哈、那作眾民之門的、已經破壞、向我開放.他既變為荒場、我必豐盛. | |
[kjv] | Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 0000 because 0000 that 0559 has said 6866 Tyre 0413 against 3389 Jerusalem, 1889 Aha! 7665 She is shattered 1817 the doors of 5971 the peoples. 5437 She has turned 0000 to me. 4390 I will be filled. 2717 She is laid waste. | ||
26:3 | [cbb5] | 所以主耶和華如此說、推羅阿、我必與你為敵、使許多國民上來攻擊你、如同海使波浪湧上來一樣。 | |
[kjv] | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. | ||
[strongs] | 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0000 against you, 6865 O Tyre. 5927 And I will bring up 0000 against you 1471 nations 7227 many, 5927 causes to come up 3220 the sea 1530 its waves. | ||
26:4 | [cbb5] | 他們必破壞推羅的牆垣、拆毀他的城樓.我也要刮淨塵土、使他成為淨光的磐石。 | |
[kjv] | And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock. | ||
[strongs] | 7843 And they will destroy 7023 the walls of 6866 Tyre 6565 and break down 4026 her towers. 5500 I will also scrape 6083 her dust 0000 from her 5414 and make 6706 her like a shining 5553 rock. | ||
26:5 | [cbb5] | 他必在海中作曬網的地方.也必成為列國的擄物.這是主耶和華說的。 | |
[kjv] | It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. | ||
[strongs] | 4894 a spreading place for 4365 nets 1961 It will be 8432 in the middle of 3220 the sea. 3588 For 0589 I 1696 have spoken, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. 1961 And she will be 7998 a spoil 0471 to the nations. | ||
26:6 | [cbb5] | 屬推羅城邑的居民、〔城邑的居民原文作田間的眾女八節同〕必被刀劍殺滅.他們就知道我是耶和華。 | |
[kjv] | And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD. | ||
[strongs] | 1323 And her daughters 0834 who {are} 7704 in the field 2719 by the sword 4191 will be killed. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh. | ||
26:7 | [cbb5] | 主耶和華如此說、我必使諸王之王的巴比倫王尼布甲尼撒、率領馬匹車輛、馬兵軍隊、和許多人民、從北方來攻擊你推羅。 | |
[kjv] | For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. | ||
[strongs] | 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 3381 will bring 6865 on Tyre 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon, 6828 from the north 4428 a king of 4428 kings, 5483 with horses, 7393 and with chariots, 6571 and with horsemen 6951 a company, 5971 even people 7227 many. | ||
26:8 | [cbb5] | 他必用刀劍殺滅屬你城邑的居民.也必造臺築壘舉盾牌攻擊你。 | |
[kjv] | He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. | ||
[strongs] | 1323 your daughters 7704 in the field 2719 with the sword 7819 He will kill. 3722 And he will make 0000 against you 1785 siege walls, 7993 and cast 0000 against you 7354 a mound, 7311 and raise 0000 against you 6793 a buckler. | ||
26:9 | [cbb5] | 他必安設撞城錘攻破你的牆垣、用鐵器拆毀你的城樓。 | |
[kjv] | And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers. | ||
[strongs] | 4239 And the blow of 6904 his ram 5414 he will set 0413 against 2341 your walls, 4026 and your towers 5422 he will break down 0000 with 2719 his axes. | ||
26:10 | [cbb5] | 因他的馬匹眾多、塵土揚起遮蔽你.他進入你的城門、好像人進入已有破口之城.那時、你的牆垣必因騎馬的、和戰車、輜重車的響聲震動. | |
[kjv] | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | ||
[strongs] | 7230 From the plenty of 5483 his horses, 3680 will cover you 0080 their dust. 6963 From the sound of 6571 the horsemen, 1534 and the wheels, 7393 and chariots, 7493 will shake 2341 your walls, 0935 when he enters 8179 your gates, 3996 as {men} enter 5892 a city 1234 that is breached. | ||
26:11 | [cbb5] | 他的馬蹄必踐踏你一切的街道.他必用刀殺戮你的居民.你堅固的柱子〔或作柱像〕必倒在地上。 | |
[kjv] | With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. | ||
[strongs] | 6541 With the hoofs of 5483 his horses 6588 he will trample 3605 all 2351 your streets. 5971 Your people 2719 by the sword 7819 He will kill 5982 and the pillars of 3581 your strength 0776 to the ground 3381 will go down. | ||
26:12 | [cbb5] | 人必以你的財寶為擄物、以你的貨財為掠物、破壞你的牆垣、拆毀你華美的房屋、將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | |
[kjv] | And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. | ||
[strongs] | 0962 And they will spoil 2428 your wealth, 7998 and plunder 7404 your merchandise. 2040 And they will raze 2346 your walls, 1004 and houses 2532 your desirable 0006 destroy. 0068 And your stones 6086 and your timbers 6083 and your dust 8432 in the middle of 4325 the water 7760 they will set. | ||
26:13 | [cbb5] | 我必使你唱歌的聲音止息.人也不再聽見你彈琴的聲音。 | |
[kjv] | And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. | ||
[strongs] | 7673 And I will make cease 6963 the noise of 7892 your songs. 6963 And the sound of 5035 your harps 3808 not 8045 will be heard 5750 anymore. | ||
26:14 | [cbb5] | 我必使你成為淨光的磐石、作曬網的地方.你不得再被建造.因為這是主耶和華說的。 | |
[kjv] | And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD. | ||
[strongs] | 5414 And I will make you 6706 like a shining 5553 rock. 4894 A spreading place of 2764 nets 1961 you will be. 3808 not 1129 You will be built 5750 anymore. 3588 For 3068 I Yahweh 1696 have spoken, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. | ||
26:15 | [cbb5] | 主耶和華對推羅如此說、在你中間行殺戮、受傷之人唉哼的時候、因你傾倒的響聲、海島豈不都震動麼。 | |
[kjv] | Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 6865 to Tyre, 3808 Will not 6963 at the sound of 4658 your fall, 0602 when groan 2491 the slain 2027 when slaying 2027 the slaughters 8432 in your midst, 5128 shake 0339 the coastlands? | ||
26:16 | [cbb5] | 那時靠海的君王必都下位、除去朝服、脫下花衣、披上戰兢、坐在地上、時刻發抖、為你驚駭。 | |
[kjv] | Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. | ||
[strongs] | 2381 Then will come down 0000 from 3678 their thrones 3605 all 5387 the rulers of 3220 the sea 5493 and lay aside 0899 their robes, 0899 and garments 7553 their embroidered 2834 strip off. 2731 {with} tremblings 3841 They will be clothed, 5921 on 0127 the ground 3427 they will sit, 7493 and will tremble 7281 at {every} moment, 8074 and be appalled 0000 at you. | ||
26:17 | [cbb5] | 他們必為你作起哀歌、說、你這有名之城、素為航海之人居住、在海上為最堅固的、平日你和居民、使一切住在那裡的人無不驚恐、現在何竟毀滅了。 | |
[kjv] | And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! | ||
[strongs] | 5375 And they will take up 0000 for you 5091 a lament, 0559 and say 0000 to you, 0000 How 0006 you are perished, 3427 who live 3220 by the seas, 5892 the city 1984 well-praised, 0834 which 1961 was 7194 strong 3220 in the sea, 1931 she 3427 and her dwellers, 0000 who 5414 put 2851 their terror 3605 on all 3427 her dwellers. | ||
26:18 | [cbb5] | 如今在你這傾覆的日子、海島都必戰兢.海中的群島見你歸於無有、就都驚惶。 | |
[kjv] | Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. | ||
[strongs] | 6258 Now 7493 will tremble 0339 the coasts 3117 {in} the day of 4658 your fall. 0926 And will be troubled 0339 the coasts 0834 that {are} 3220 by the sea 3318 at your going. | ||
26:19 | [cbb5] | 主耶和華如此說、推羅阿、我使你變為荒涼、如無人居住的城邑.又使深水漫過你、大水淹沒你. | |
[kjv] | For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee; | ||
[strongs] | 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 5414 When I will make 0000 you 5892 a city 2717 ruined, 5892 like the cities 0000 that 3808 not 3427 have dwellers. 5927 When I will bring up 0000 on you 8415 the deep, 3680 and will cover you 4325 waters 1419 great. | ||
26:20 | [cbb5] | 那時我要叫你下入陰府、與古時的人一同在地的深處久已荒涼之地居住、使你不再有居民、我也要在活人之地顯榮耀。〔我也云云或作在活人之地不再有榮耀〕 | |
[kjv] | When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living; | ||
[strongs] | 3381 And I will bring you down 3381 with those who go into 0953 the pit, 5971 with the people of 5769 old time, 3427 and I will set you 0776 in the earth's 8482 lowest parts, 2723 in places ruined 5769 from days of old, 0000 with 3381 ones who go to 0953 the pit, 0000 so that 3808 not 3427 you have dwellers 5414 but I gave 6643 glory 0779 in the land of 2416 the living- | ||
26:21 | [cbb5] | 我必叫你令人驚恐、不再存留於世.人雖尋找你、卻永尋不見.這是主耶和華說的。 | |
[kjv] | I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. | ||
[strongs] | 2849 terrors 5414 I will give you. 0369 And you will not be. 1245 Though you are sought, 3808 yet not 4672 you will be found 5750 anymore 5769 forever, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. |