NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以西結書 Ezekiel 2929:1 | [cbb5] | 第十年十月十二日、耶和華的話臨到我說、 | |
[kjv] | In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, | ||
[strongs] | 8141 In year 6237 the tenth, 6224 in the tenth {month}, 8147 in the twelfth 9999 {day} 2320 of the month, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
29:2 | [cbb5] | 人子阿、你要向埃及王法老豫言攻擊他、和埃及全地. | |
[kjv] | Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt: | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 5186 set 0639 your face 0413 against 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt, 5012 and prophesy 0000 against him 0413 and against 4714 Egypt, 3605 all of it. | ||
29:3 | [cbb5] | 說、主耶和華如此說、埃及王法老阿、我與你這臥在自己河中的大魚為敵.你曾說、這河是我的、是我為自己造的。 | |
[kjv] | Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself. | ||
[strongs] | 1696 Speak 0559 and say, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0000 against you, 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt, 8577 monster 1419 great 7257 who lies 8432 in the midst of 2975 his rivers, 0834 who 0559 has said, 0000 mine {is} 2975 My river 0589 and I 6213 have made it. | ||
29:4 | [cbb5] | 我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰、又使江河中的魚貼住你的鱗甲.我必將你、和所有貼住你鱗甲的魚、從江河中拉上來、 | |
[kjv] | But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales. | ||
[strongs] | 5414 But I will put 4207 hooks 3895 in your jaws, 1692 and I will cause to stick 1709 the fish of 2975 your rivers 7193 to your scales, 5927 and I will bring you up 1459 from amidst 2975 your rivers, 0000 and 3605 all 1709 the fish of 2975 your rivers 7193 to your scales 1692 will stick. | ||
29:5 | [cbb5] | 把你並江河中的魚都拋在曠野、你必倒在田間、不被收殮、不被掩埋.我已將你給地上野獸空中飛鳥作食物。 | |
[kjv] | And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. | ||
[strongs] | 5203 And I will leave you {to} 4057 the desert, 0859 you 0000 and 3605 all 1709 the fish of 2975 your rivers. 5921 On 6440 the open 7704 field 5307 you will fall. 3808 not 0622 You will be removed 3808 or 0622 gathered 2416 to the animals of 7704 the field 5775 and to the birds of 8064 the heavens 5414 I have given you 0398 for food. | ||
29:6 | [cbb5] | 埃及一切的居民、因向以色列家成了蘆葦的杖、就知道我是耶和華。 | |
[kjv] | And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel. | ||
[strongs] | 3045 And will know 3605 all 3427 the inhabitants of 4714 Egypt 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 0000 because 1961 they have been 4938 a staff of 7070 reed 1004 to the household of 3478 Israel. | ||
29:7 | [cbb5] | 他們用手持住你、你就斷折、傷了他們的肩.他們倚靠你、你就斷折、閃了他們的腰。 | |
[kjv] | When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand. | ||
[strongs] | 8610 When they seized 0000 you 3027 by your hand, 7665 you broke 1234 and tore off 0000 to them 3605 all 2220 the shoulder. 8172 And when they leaned 0000 on you, 7665 you shattered 5975 and made stand 0000 to them 3605 all 0738 the loins. | ||
29:8 | [cbb5] | 所以主耶和華如此說、我必使刀劍臨到你、從你中間將人與牲畜剪除。 | |
[kjv] | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 3381 will bring 0000 on you 2719 a sword 7112 and cut off 0000 from you 0120 man 0929 and animal. | ||
29:9 | [cbb5] | 埃及地必荒廢淒涼.他們就知道我是耶和華。因為法老說、這河是我的、是我所造的. | |
[kjv] | And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it. | ||
[strongs] | 1961 And will become 0776 the land of 4714 Egypt 8047 for a desolation 2723 and a waste. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 0000 because 0559 he has said, 2975 The River {is} 0000 mine 0589 and I 6213 have made {it}. | ||
29:10 | [cbb5] | 所以我必與你並你的江河為敵.使埃及地、從色弗尼塔直到古實境界、全然荒廢淒涼。 | |
[kjv] | Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. | ||
[strongs] | 3651 Therefore, 2005 listen, I {am} 0000 against you 0413 and against 2975 your rivers, 5464 and I will give 0776 the land of 4714 Egypt 2723 for a waste 2723 utter 8077 {and} a desolation, 4024 from Migdol 5482 {to} Syene, 5704 even to 1366 the border of 3568 Ethiopia. | ||
29:11 | [cbb5] | 人的腳、獸的蹄、都不經過、四十年之久並無人居住。 | |
[kjv] | No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years. | ||
[strongs] | 3808 not 5674 will pass through 1961 it 7272 The foot of 0120 man. 7272 And the foot of 0929 animal 3808 not 5674 will pass through 1961 it. 3808 And not 3427 you will live 0705 forty 8141 years. | ||
29:12 | [cbb5] | 我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼、使埃及城在荒廢的城中變為荒廢、共有四十年.我必將埃及人分散在列國、四散在列邦。 | |
[kjv] | And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries. | ||
[strongs] | 6213 And I will make 0776 the land of 4714 Egypt 8077 a desolation 8432 in the middle of 0776 the lands 8074 that are desolate. 5892 And her cities 8432 among 5892 the cities 2223 wasted 1961 will be 7582 desolate 0705 forty 8141 years. 6327 And I will disperse 4714 Egypt 1471 among the nations 2219 and sow them 0776 among the lands. | ||
29:13 | [cbb5] | 主耶和華如此說、滿了四十年、我必招聚分散在各國民中的埃及人. | |
[kjv] | Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered: | ||
[strongs] | 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 7093 At the end of 0405 forty 8141 years 0622 I will gather 4714 Egypt 0000 from 5971 the peoples 0834 where 5203 they were scattered 8033 there. | ||
29:14 | [cbb5] | 我必叫埃及被擄的人回來、使他們歸回本地巴忒羅.在那裡必成為低微的國. | |
[kjv] | And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. | ||
[strongs] | 7725 And I will return 1540 the captivity of 4714 Egypt, 7725 and will make return 0000 them 0776 {to} the land of 6624 Pathros, 0000 to 0776 the land of 4351 their origin. 1961 And they will be 8033 there 4467 a kingdom 8217 lowly. | ||
29:15 | [cbb5] | 必為列國中最低微的、也不再自高於列國之上.我必減少他們、以致不再轄制列國。 | |
[kjv] | It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. | ||
[strongs] | 0000 of 4467 the kingdoms 1961 It will be 8217 the lowest 3808 and not 5375 will lift itself 5750 anymore 5921 above 1471 the nations. 4591 And I will lessen them 1115 so that not 7287 they will rule 1471 over the nations. | ||
29:16 | [cbb5] | 埃及必不再作以色列家所倚靠的.以色列家仰望埃及人的時候、便思念罪孽、他們就知道我是主耶和華。 | |
[kjv] | And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD. | ||
[strongs] | 3808 And not 1961 it will be 5750 anymore 1004 for the household of 3478 Israel 4009 as confidence, 2142 recalling 5771 the iniquity of 6437 their turning 0310 after them. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 0136 the Lord 3068 Yahweh. | ||
29:17 | [cbb5] | 二十七年正月初一日、耶和華的話臨到我說、 | |
[kjv] | And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, | ||
[strongs] | 1961 And it was 6242 in the twenty- 7637 seventh 8141 year, 7223 in the first {month}, 7223 in the first 2320 of the month, 1961 was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying, | ||
29:18 | [cbb5] | 人子阿、巴比倫王尼布甲尼撒、使他的軍兵大大效勞攻打推羅、以致頭都光禿、肩都磨破.然而他和他的軍兵攻打推羅、並沒有從那裡得甚麼酬勞。 | |
[kjv] | Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it: | ||
[strongs] | 1121 Son of 0120 man, 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 5656 caused to serve 2428 his army 5656 a service 1419 great 0413 against 6866 Tyre. 3605 Every 7218 head 7139 was made bald, 3605 and every 3802 shoulder 4803 was rubbed bare. 7939 Yet wages 3808 not 1961 there was 0000 to him 2428 or to his army 6865 from Tyre, 3588 for 5656 the service 0000 that 5647 he had served 0000 against it. | ||
29:19 | [cbb5] | 所以主耶和華如此說、我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒.他必擄掠埃及群眾、搶其中的財為擄物奪其中的貨為掠物這就可以作他軍兵的酬勞。 | |
[kjv] | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. | ||
[strongs] | 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 5414 will give 5019 to Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 0776 the land of 4714 Egypt. 5375 And he will carry 1995 her army 7998 and plunder 7997 her plunder, 0270 and seize 0957 her plunder. 1961 And it will be 7939 wages 2428 for his army. | ||
29:20 | [cbb5] | 我將埃及地賜給他、酬他所效的勞、因王與軍兵是為我勤勞.這是主耶和華說的。 | |
[kjv] | I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. | ||
[strongs] | 6468 For his labor 0834 which 5647 he served 0000 against it, 5414 I have given 0000 him 0776 the land of 4714 Egypt, 0000 because 6213 they worked 0000 for Me, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh. | ||
29:21 | [cbb5] | 當那日、我必使以色列家的角發生.又必使你以西結在他們中間得以開口.他們就知道我是耶和華。 | |
[kjv] | In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD. | ||
[strongs] | 3117 In day 1931 that 6779 I will make bud 7782 a horn 1004 to the household of 3478 Israel, 0000 and to you 5464 I will give 6607 the opening of 2441 the mouth 7130 in their midst. 3045 And they will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh. |