NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以西結書 Ezekiel 37
37:1 [cbb5] 耶和華的靈、〔原文作手〕降在我身上、耶和華藉他的靈帶我出去、將我放在平原中.這平原遍滿骸骨。
    [kjv] The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
    [strongs] 1961 was 0000 on me 3027 The hand of 3068 Yahweh, 0935 and brought me 7307 by the Spirit of 3068 Yahweh 0511 and made me rest 8432 in the middle of 1237 a valley. 1961 And it 4376 was full of 6106 bones,
37:2 [cbb5] 他使我從骸骨的四圍經過.誰知在平原的骸骨甚多、而且極其枯乾。
    [kjv] And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
    [strongs] 5674 and He made me pass 0000 among them 3605 all 5430 around. 2009 And look, 7227 many 3966 very {were} 5921 on 6440 the surface of 1237 the valley. 2009 And, look! 3002 {They were} dry 3966 very.
37:3 [cbb5] 他對我說、人子阿、這些骸骨能復活麼.我說、主耶和華阿、你是知道的。
    [kjv] And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 2421 can live 6106 bones 0428 these? 0559 And I said, 0136 O Lord 3068 Yahweh, 0859 You 3045 know.
37:4 [cbb5] 他又對我說、你向這些骸骨發豫言、說、枯乾的骸骨阿、要聽耶和華的話。
    [kjv] Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 5012 Prophesy 0413 to 6106 bones 0428 these 0559 and say 0000 to them, 6106 O bones 3892 dry, 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh.
37:5 [cbb5] 主耶和華對這些骸骨如此說、我必使氣息進入你們裡面、你們就要活了。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 6106 to bones 0428 these, 2009 Listen, 0589 I 0935 will make enter 3644 into you 5397 breath, 3427 and you will live.
37:6 [cbb5] 我必給你們加上筋、使你們長肉、又將皮遮蔽你們、使氣息進入你們裡面、你們就要活了.你們便知道我是耶和華。
    [kjv] And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 5414 And I will put 0000 on you 1517 sinews, 5927 and will bring up 0000 on you 1320 flesh, 4886 and spread over 0000 you 5785 skin, 5414 and put 0000 in you 5397 breath, 3427 and you will live. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
37:7 [cbb5] 於是我遵命說豫言.正說豫言的時候、不料、有響聲、有地震.骨與骨互相聯絡。
    [kjv] So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
    [strongs] 5012 So I prophesied 0834 as 6680 I was commanded. 1961 And was 6963 a noise 5012 as I prophesied. 2009 And look, 7498 a shaking! 7126 And draw near 6106 the bones, 6106 a bone 0000 to 6106 its bones.
37:8 [cbb5] 我觀看、見骸骨上有筋、也長了肉、又有皮遮蔽其上.只是還沒有氣息。
    [kjv] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
    [strongs] 7200 And I watched, 2009 and look! 0000 on them 1517 The sinews 1320 and the flesh 5927 came up, 4886 and spread over 0000 them 2573 the skin 5920 from above. 7307 But breath {was} 3808 not 0000 in them.
37:9 [cbb5] 主對我說、人子阿、你要發豫言、向風發豫言、說、主耶和華如此說、氣息阿、要從四方〔原文是風〕而來、吹在這些被殺的人身上、使他們活了。
    [kjv] Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
    [strongs] 0559 Then He said 0000 to me, 5012 Prophesy 0413 to 7307 the breath 5012 prophesy, 1121 son of 0120 man, 0559 and say 0413 to 7307 the breath, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 0702 from the four 7307 winds, 0935 Come 7307 O Spirit, 5301 and breathe 2026 on slain ones 0428 these, 2421 that they may live.
37:10 [cbb5] 於是我遵命說豫言、氣息就進入骸骨、骸骨便活了、並且站起來、成為極大的軍隊。
    [kjv] So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
    [strongs] 5012 So I prophesied 0834 as 5012 He commanded me, 0935 and came 0000 into them 7307 the breath, 2421 and they lived 5975 and stood 5921 on 7272 their feet, 2428 a army 1419 great 3966 very, 3966 very.
37:11 [cbb5] 主對我說、人子阿、這些骸骨就是以色列全家.他們說、我們的骨頭枯乾了、我們的指望失去了、我們滅絕淨盡了。
    [kjv] Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
    [strongs] 0559 Then He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 6106 bones 0428 these, 3605 all 1004 the household of 3478 Israel 1992 they {are}. 2009 Look, 1696 they say, 3001 are dried 6106 Our bones, 0006 and is perished 8615 our hope- 1504 we are cut off 0000 to ourselves.
37:12 [cbb5] 所以你要發豫言、對他們說、主耶和華如此說、我的民哪、我必開你們的墳墓、使你們從墳墓中出來、領你們進入以色列地。
    [kjv] Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
    [strongs] 0000 Therefore, 5012 prophesy 0559 and say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 0589 I 6605 will open 6913 your graves, 5927 and cause to come up 0000 you 6913 out of your graves, 5971 O My people, 3381 and will bring 0000 you 0413 to 0776 the land of 3478 Israel.
37:13 [cbb5] 我的民哪、我開你們的墳墓、使你們從墳墓中出來、你們就知道我是耶和華。
    [kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
    [strongs] 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 6605 when I have opened 6913 your graves, 5927 and have brought up 0853 you 6913 out of your graves, 5971 O My people.
37:14 [cbb5] 我必將我的靈放在你們裡面、你們就要活了.我將你們安置在本地、你們就知道我耶和華如此說、也如此成就了.這是耶和華說的。
    [kjv] And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
    [strongs] 5414 And I will put 7307 My Spirit 0000 in you, 2421 and you will live, 3240 and I will put 0000 you 5921 on 0127 your own land. 3045 And you will know 3588 that 0589 I 3068 Yahweh 1696 have spoken 6213 and have done {it}, 0559 says 3068 Yahweh.
37:15 [cbb5] 耶和華的話又臨到我說、
    [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
37:16 [cbb5] 人子阿、你要取一根木杖、在其上寫、為猶大和他的同伴以色列人.又取一根木杖、在其上寫、為約瑟、就是為以法蓮、又為他的同伴以色列全家。
    [kjv] Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:
    [strongs] 0859 And you, 1121 son of 0120 man, 3947 take yourself 6086 stick 0259 one 3789 and write 0000 on it, 3063 For Judah 1121 and for the sons of 3478 Israel, 2269 his companions. 3947 Then take 6086 stick 0259 {another} one 3789 and write 0000 on it, 3127 For Joseph, 6086 the stick of 0669 Ephraim, 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel, 2269 his companions.
37:17 [cbb5] 你要使這兩根木杖接連為一、在你手中成為一根。
    [kjv] And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
    [strongs] 4900 And draw 0000 them 0259 one 0000 to 0259 {another} one 0000 for yourself 6086 into stick 0259 one. 1961 And they will become 0259 for oneness 3027 in your hand.
37:18 [cbb5] 你本國的子民問你說、這是甚麼意思、你不指示我們麼.
    [kjv] And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
    [strongs] 0834 And when 1696 will speak 0000 to you 1121 the sons of 5971 your people, 0559 saying, 3808 Will not 5046 you declare 0000 to us 0000 what 0428 these {mean} 0000 to you?
37:19 [cbb5] 你就對他們說、主耶和華如此說、我要將約瑟和他同伴以色列支派的杖、就是那在以法蓮手中的、與猶大的杖一同接連為一、在我手中成為一根。
    [kjv] Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
    [strongs] 0559 Say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 0589 I 3947 will take 6086 the stick of 3127 Joseph, 0834 which {is} 3027 in the hand of 0669 Ephraim, 7626 and the tribes of 3478 Israel, 2269 his companions, 5414 and I will put 0000 them 0000 with him, 6086 with the stick of 3063 Judah, 6213 and will make them 6086 stick 0259 one, 1961 and they will be 0259 one 3027 in My hand.
37:20 [cbb5] 你所寫的那兩根杖、要在他們眼前拿在手中。
    [kjv] And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
    [strongs] 1961 And will be 6086 the sticks 0834 which 3749 you write 5921 on them 3027 in your hand 5869 in front of their eyes.
37:21 [cbb5] 要對他們說、主耶和華如此說、我要將以色列人從他們所到的各國收取、又從四圍聚集他們、引導他們歸回本地。
    [kjv] And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
    [strongs] 0559 And say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 0589 I 3947 will take 1121 the sons of 3478 Israel 5973 from among 1471 the nations 0000 where 1980 they have gone 8033 there, 6908 and will gather 0000 them 5439 from all around 3381 and will bring 0000 them 0413 into 0127 their own land.
37:22 [cbb5] 我要使他們在那地、在以色列山上、成為一國、有一王作他們眾民的王.他們不再為二國、決不再分為二國.
    [kjv] And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.
    [strongs] 6213 And I will make 0000 them 1471 nation 0259 one 0776 in the land, 2022 on the mountains of 3478 Israel, 4428 and king 0259 one 1961 will be 3605 to them all 4428 for a king. 3808 And not 1961 they will be 5750 still 8147 two 1471 nations, 3808 and not 2673 they will be split 5750 still 8147 into two 4467 kingdoms 5750 anymore.
37:23 [cbb5] 也不再因偶像、和可憎的物、並一切的罪過、玷污自己.我卻要救他們出離一切的住處、就是他們犯罪的地方.我要潔淨他們.如此、他們要作我的子民、我要作他們的 神。
    [kjv] Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
    [strongs] 3808 And not 2930 they will be defiled 5750 still 1544 with their idols. 0000 And 1544 with their filthy idols. 3605 Nor with all of 6586 their transgressions. 3467 But I will save 0000 them 3605 out of all 4186 their homes 0834 where 2398 they have sinned 0000 in them, 2891 and I will cleanse 0000 them. 1961 So they will be 0000 to Me 5971 for a people, 0589 and I 1961 will be 0000 to them 0430 for God.
37:24 [cbb5] 我的僕人大衛、必作他們的王.眾民必歸一個牧人.他們必順從我的典章、謹守遵行我的律例。
    [kjv] And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
    [strongs] 5650 And My servant 1732 David 4428 {will be} king 5921 over them. 7462 And shepherd 0259 one 1961 there will be 3605 to all of them. 4941 And in My judgments 1980 they will walk, 2708 and My statutes, 8104 keep, 6213 and do 0000 them.
37:25 [cbb5] 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上、就是你們列祖所住之地.他們和他們的子孫、並子孫的子孫、都永遠住在那裡.我的僕人大衛、必作他們的王、直到永遠。
    [kjv] And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
    [strongs] 5522 And they will live 5921 on 0776 the land 0000 that 5414 I have given 5650 to My servant, 3290 to Jacob, 0000 where 7931 lived 0000 in it 0001 your forefathers. 5522 And they will live 0000 on it. 1992 They 1121 and their sons 1121 and the sons of 1121 their sons 5769 forever. 1732 And David 5650 My servant {will be} 5387 a ruler 0000 to them 5769 forever.
37:26 [cbb5] 並且我要與他們立平安的約、作為永約.我也要將他們安置在本地、使他們的人數增多、又在他們中間設立我的聖所、直到永遠。
    [kjv] Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
    [strongs] 3772 And I will cut 0000 with them 1285 a covenant of 7965 peace. 1285 an covenant 5769 everlasting 1961 It will be 0000 with them. 5414 And I will place them 7235 and multiply 0000 them, 5414 and I will put 4720 My sanctuary 7130 in their midst 5769 forever.
37:27 [cbb5] 我的居所必在他們中間.我要作他們的 神、他們要作我的子民。
    [kjv] My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
    [strongs] 1961 And will be 4908 My tabernacle 0000 with them. 1961 And I will be 0000 to them 0430 for God, 1992 and they 1961 will be 0000 to Me 5971 for a people.
37:28 [cbb5] 我的聖所在以色列人中間、直到永遠、外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。
    [kjv] And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
    [strongs] 3045 And will know 1471 the nations 0000 that 0589 I 3068 Yahweh 6942 sanctify 3478 Israel, 1961 when will be 4720 My sanctuary 7130 in their midst 5769 forever.