NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以西結書 Ezekiel 48
48:1 [cbb5] 眾支派按名所得之地、記在下面.從北頭、由希特倫、往哈馬口、到大馬色地界上的哈薩以難.北邊靠著哈馬地、(各支派的地都有東西的邊界。)是但的一分。
    [kjv] Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
    [strongs] 0428 And these {are} 8034 the names of 4294 the tribes: 7098 From the end 6828 north 3027 at the hand of 1870 the way of 2855 Hethlon, 0935 {to} the entrance of 2574 Hamath, 2704 Hazar-enon, 1366 the border of 1834 Damascus 6828 northward 3027 at the hand of 2574 Hamath. 1961 And there will be 0000 to it 6285 a side 6921 east 3220 {and} a west, 1838 Dan 0259 one {part}.
48:2 [cbb5] 挨著但的地界、從東到西、是亞設的一分。
    [kjv] And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 1838 Dan, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 0836 Asher 0259 one {part}.
48:3 [cbb5] 挨著亞設的地界、從東到西、是拿弗他利的一分。
    [kjv] And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 0836 Asher, 6285 from the side 6921 east 5704 even to 3802 the side 3220 west, 5321 Naphtali 0259 one {part}.
48:4 [cbb5] 挨著拿弗他利的地界、從東到西、是瑪拿西的一分。
    [kjv] And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 5321 Naphtali, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 4519 Manasseh 0259 one {part}.
48:5 [cbb5] 挨著瑪拿西的地界、從東到西、是以法蓮的一分。
    [kjv] And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 4519 Manasseh 6285 from the side 6921 east 0000 to 3220 the side west, 0669 Ephraim 0259 one {part}.
48:6 [cbb5] 挨著以法蓮的地界、從東到西、是流便的一分。
    [kjv] And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 0669 Ephraim 6285 from the side 6921 east 5704 even to 3802 the side 3220 west, 7205 Reuben 0259 one {part}.
48:7 [cbb5] 挨著流便的地界、從東到西、是猶大的一分。
    [kjv] And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 7205 Reuben 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 3063 Judah 0259 one {part}.
48:8 [cbb5] 挨著猶大的地界、從東到西、必有你們所當獻的供地、寬二萬五千肘.從東界到西界、長短與各分之地相同.聖地當在其中。
    [kjv] And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 3063 Judah, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 1961 will be 8641 the heave-offering 0834 which 7126 you will offer, 2568 five 6242 twenty- 0505 thousand {cubits} 7341 wide 0752 and long, 0259 as one of 1506 the parts, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west. 1961 And will be 4720 the sancutary 7130 in its midst.
48:9 [cbb5] 你們獻與耶和華的供地、要長二萬五千肘、寬一萬肘。
    [kjv] The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.
    [strongs] 8641 The heave-offering 0834 that 7126 you will offer 3068 to Yahweh 0752 long 2568 {will be} five 6242 twenty- 0505 thousand {cubits}, 7341 and wide 6235 ten 0505 thousand {cubits}.
48:10 [cbb5] 這聖供地要歸與祭司、北長二萬五千肘、西寬一萬肘、東寬一萬肘、南長二萬五千肘、耶和華的聖地、當在其中。
    [kjv] And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
    [strongs] 0428 And for these 1961 will be 8641 the heave-offering 6944 holy 3548 for the priests. 6828 Northward 2568 five 6242 twenty- 0505 thousand, 3220 and westward 7341 wide 6235 ten 0505 thousand {cubits}, 6924 and eastward 7341 wide 6235 ten 0505 thousand {cubits} 5095 and southward 0752 long 2568 five 6242 twenty- 0505 thousand {cubits}. 1961 And will be 4720 the sanctuary of 3068 Yahweh 7130 in its midst.
48:11 [cbb5] 這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司、就是那守我所吩咐的.當以色列人走迷的時候、他們不像那些利未人走迷了。
    [kjv] It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
    [strongs] 3548 For the priests 6942 who are sanctified, 1121 of the sons of 6659 Zadok, 0834 who 8104 have kept 4931 My charge, 0834 who 3808 not 8582 did go astray 8582 when went astray 1121 the sons of 3478 Israel, 0834 as 7683 went astray 3881 the Levites.
48:12 [cbb5] 這要歸與他們為供地、是全地中至聖的.供地挨著利未人的地界。
    [kjv] And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites.
    [strongs] 1961 And will be 0000 to them, 8641 the heave-offering 8641 from the heave-offering of 0776 the land 6944 the holiest of 6944 the holy places 5921 by 1366 the border of 3881 the Levites.
48:13 [cbb5] 利未人所得的地、要長二萬五千肘、寬一萬肘、與祭司的地界相等、都長二萬五千肘、寬一萬肘。
    [kjv] And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
    [strongs] 3881 And the Levites, 5980 alongside 1366 the border of 3548 the priests, 2568 {will have} five 6242 twenty- 0505 thousand {cubits} 0752 long 7341 and wide 6235 ten 0505 thousand {cubits}. 3605 All 0753 the length 2568 {will be} five 6242 twenty- 0505 thousand {cubits}, 7341 and the width 6235 ten 0505 thousand {cubits}.
48:14 [cbb5] 這地不可賣、不可換、初熟之物也不可歸與別人、因為是歸耶和華為聖的。
    [kjv] And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.
    [strongs] 3808 And not 4376 they will sell 0000 {any} of it, 3808 and not 4171 will trade, 3808 and not 5674 cause to pass away 7225 the firstfruits of 0776 the land. 3588 For 6944 {it is} holy 3068 to Yahweh.
48:15 [cbb5] 這二萬五千肘、前面所剩下五千肘寬之地、要作俗用、作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
    [kjv] And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
    [strongs] 2568 And the five 0505 thousand 3498 that are left 7341 in the width 6440 in front of 2568 the five 6242 twenty- 0505 thousand 2455 common it {is} 5892 for the city, 4186 for living, 4054 and for open land. 1961 And will be 5892 the city 7130 in its middle.
48:16 [cbb5] 城的尺寸乃是如此.北面四千五百肘、南面四千五百肘、東面四千五百肘、西面四千五百肘。
    [kjv] And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
    [strongs] 0428 And these {will be} 4060 its measures. 3802 The side 6828 north 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand {cubits}. 3802 And the side 5045 south 2568 five, 2568 {even} five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand {cubits}. 3802 And the side 6921 east, 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand {cubits}. 3802 And the side 3220 west, 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand {cubits}.
48:17 [cbb5] 城必有郊野、向北二百五十肘、向南二百五十肘、向東二百五十肘、向西二百五十肘。
    [kjv] And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
    [strongs] 1961 And will be 4054 the open land 5892 of the city 6828 northward, 2572 fifty 3697 and two hundred. 5095 And southward 2572 fifty 3697 and two hundred. 6924 And eastward 2572 fifty 3697 and two hundred. 3220 And westward 2572 fifty 3697 and two hundred.
48:18 [cbb5] 靠著聖供地的餘地、東長一萬肘、西長一萬肘、要與聖供地相等.其中的土產、要作城內工人的食物。
    [kjv] And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
    [strongs] 7611 And the remainder 0753 in length 5980 alongside 8641 the heave-offering of 6944 the holy {parts} 6235 {will be} ten 0505 thousand {cubits} 6924 eastward 6235 and ten 0505 thousand {cubits} 3220 westward. 1961 And it will be 8641 the heave-offering of 6944 the holy {part}. 1961 And will be 8393 its produce 3899 for bread 5647 to those who serve 5892 the city.
48:19 [cbb5] 所有以色列支派中、在城內作工的、都要耕種這地。
    [kjv] And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
    [strongs] 5647 And he who serves 5892 the city 8334 will serve it 3605 out of all 7626 the tribes of 3478 Israel.
48:20 [cbb5] 你們所獻的聖供地、連歸城之地、是四方的、長二萬五千肘、寬二萬五千肘。
    [kjv] All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.
    [strongs] 3605 All 8641 the heave-offering 2568 {will be} five 6242 twenty- 0505 thousand 2568 by five 6242 twenty- 0505 thousand. 7243 Four square. 7126 You will offer 8641 the heave-offering 6944 holy, 0000 to 0272 the possession of 5892 the city.
48:21 [cbb5] 聖供地連歸城之地、兩邊的餘地要歸與王.供地東邊、南北二萬五千肘、東至東界、西邊南北二萬五千肘西至西界、與各分之地相同.都要歸王.聖供地和殿的聖地、要在其中。
    [kjv] And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
    [strongs] 7611 And the remainder 5387 {is} for the prince 2088 on this {side} 2088 and on that 8641 of the heave-offering 6944 holy, 0272 and of the possession of 5892 the city, 6440 in front of 2568 the five 6242 twenty- 0505 thousand of 8641 the heave-offering 0000 to 1366 the border 6921 east, 3220 and westward 6440 in front of 2568 the five 6242 twenty- 0505 thousand 1366 to the border 3220 west. 5980 Alongside 1506 the parts 5387 of the prince. 1961 And it will be 8641 a heave-offering 6944 holy. 4720 And the sanctuary of 1004 the house 7130 in its midst.
48:22 [cbb5] 並且利未人之地、與歸城之地的東西兩邊延長之地、(這兩地在王地中間)就是在猶大和便雅憫兩界中間、要歸與王。
    [kjv] Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
    [strongs] 0272 And from the possession of 3881 the Levites 0272 and from possession 5892 the city's 8432 amid 0834 {that} which 5387 for the prince 1961 is 0996 between 1366 the border of 3063 Judah 0000 and 1366 the border of 1144 Benjamin 5387 to the prince 1961 will be.
48:23 [cbb5] 論到其餘的支派.從東到西、是便雅憫的一分。
    [kjv] As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
    [strongs] 3499 And the rest of 4294 the tribes, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 1144 Benjamin 0259 one {part}.
48:24 [cbb5] 挨著便雅憫的地界、從東到西、是西緬的一分。
    [kjv] And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 1144 Benjamin, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 8095 Simeon 0259 one {part}.
48:25 [cbb5] 挨著西緬的地界、從東到西、是以薩迦的一分。
    [kjv] And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 8095 Simeon, 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 3485 Issachar 0259 one part.
48:26 [cbb5] 挨著以薩迦的地界、從東到西、是西布倫的一分。
    [kjv] And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 3485 Issachar 6285 from the side 6921 east 0000 to 3802 the side 3220 west, 2074 Zebulun 0259 one {part}.
48:27 [cbb5] 挨著西布倫的地界、從東到西、是迦得的一分。
    [kjv] And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 2074 Zebulun, 6285 from side 6921 the east 0000 to 3802 the side 3220 west, 1410 Gad 0259 one {part}.
48:28 [cbb5] 迦得地的南界、是從他瑪到米利巴加低斯的水、延到埃及小河、直到大海。
    [kjv] And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea.
    [strongs] 5921 And by 1366 the border of 1410 Gad 0000 to 3802 the side 5045 Negev 5095 southward, 1961 even will be 1366 the border 8559 from Tamar 4325 to the waters of 4808 Meribath- 6946 Kadesh, 5159 to the torrent 0000 to 3220 the Sea 1419 Great.
48:29 [cbb5] 這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地、乃是他們各支派所得之分.這是主耶和華說的。
    [kjv] This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.
    [strongs] 0000 This {is} 0776 the land 0834 which you make 5307 will fall by lot 5159 for an inheritance 7626 to the tribes of 3478 Israel, 0428 and these 4256 their parts, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
48:30 [cbb5] 城的北面四千五百肘.出城之處如下.
    [kjv] And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
    [strongs] 0428 And these {are} 4161 the exits of 5892 the city 3801 on the side 6828 north, 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand 4060 measures.
48:31 [cbb5] 城的各門要按以色列支派的名字.北面有三門、一為流便門、一為猶大門、一為利未門。
    [kjv] And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.
    [strongs] 8179 And the gates of 5892 the city 0000 {will be} by 8034 the names of 7626 the tribes of 3478 Israel. 1817 gates 7967 Three 6828 northward. 8179 The gate of 7205 Reuben, 0259 one. 8179 The gate of 3063 Judah, 0259 one. 8179 The gate of 3878 Levi, 0259 one.
48:32 [cbb5] 東面四千五百肘、有三門、一為約瑟門、一為便雅憫門、一為但門。
    [kjv] And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.
    [strongs] 0000 And at 3802 the side 6921 east, 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand {cubits}. 1817 And gates 7967 three. 8179 Even the gate of 3127 Joseph, 0259 one. 1144 The gate of Benjamin, 0259 one. 8179 The gate of 1838 Dan, 0259 one.
48:33 [cbb5] 南面四千五百肘、有三門、一為西緬門、一為以薩迦門、一為西布倫門。
    [kjv] And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.
    [strongs] 3802 And the side 5045 south 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand 4060 measures. 1817 And gates 7967 three. 8179 The gate of 8095 Simeon, 0259 one. 8179 The gate of 3485 Issachar, 0259 one. 8179 The gate of 2074 Zebulun, 0259 one.
48:34 [cbb5] 西面四千五百肘、有三門、一為迦得門、一為亞設門、一為拿弗他利門。
    [kjv] At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.
    [strongs] 3802 The side 3220 west 2568 five 3963 hundred 0702 and four 0505 thousand {cubits}. 8779 Their gates 7967 three. 8179 The gate of 1410 Gad, 0259 one. 8179 The gate of 0836 Asher 0259 one. 8179 The gate of 5321 Naphtali, 0259 one.
48:35 [cbb5] 城四圍共一萬八千肘.從此以後、這城的名字、必稱為耶和華的所在。
    [kjv] It was round about eighteen thousand measures: and the name of
    [strongs] 5439 All around 8083 {it will be} 8083 eigh- 6240 teen 0505 thousand {cubits}. 8034 And the name of 5892 the city 3117 from {that} day: 3068 Yahweh 8033 {is} there.