NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以斯拉記 Ezra 4
4:1 [cbb5] 猶大和便雅憫的敵人聽說、被擄歸回的人為耶和華以色列的 神建造殿宇、
    [kjv] Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;
    [strongs] 8085 Now when heard 6862 the enemies of 3063 Judah 1144 and Benjamin 1121 that the sons of 1473 the exile 1129 built 1964 a temple 3068 for Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel,
4:2 [cbb5] 就去見所羅巴伯、和以色列的族長、對他們說、請容我們與你們一同建造、因為我們尋求你們的 神、與你們一樣.自從亞述王以撒哈頓帶我們上這地以來、我們常祭祀 神。
    [kjv] Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
    [strongs] 5066 then they came near 0000 to 2216 Zerubbabel 0000 and to 7218 the heads of 0001 the fathers 0559 and said 0000 to them, 1129 Let us build 0000 with you, 0000 because, 0000 like you, 1875 we seek 0430 your God. 3808 And not 0000 we 2076 have sacrificed 3117 since the days of 0634 Esar-Haddon, 4428 king of 0804 Assyria, 5927 who brought up 0000 us 2008 here.
4:3 [cbb5] 但所羅巴伯、耶書亞、和其餘以色列的族長、對他們說、我們建造 神的殿與你們無干、我們自己為耶和華以色列的 神協力建造、是照波斯王古列所吩咐的。
    [kjv] But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
    [strongs] 0559 But said 0000 to them 2216 Zerubbabel 3442 and Jeshua, 3499 and the rest of 7860 the chiefs of 0001 the fathers 3478 of Israel, 3808 {It is} not 0000 for you 0000 and for us 1139 to build 1004 a house 0430 to our God. 0000 But 0000 ourselves 3162 together 1129 we will build 3068 to Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0834 as 6680 has commanded us 4428 king 3566 Cyrus, 4428 the king of 6539 Persia.
4:4 [cbb5] 那地的民、就在猶大人建造的時候、使他們的手發軟、擾亂他們。
    [kjv] Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,
    [strongs] 0310 Then 5971 the people of 0776 the land 7503 weakened 3027 the hands of 5971 the people of 3063 Judah, 1089 and frightened 6651 them 1129 in building,
4:5 [cbb5] 從波斯王古列年間、直到波斯王大利烏登基的時候、賄買謀士、要敗壞他們的謀算。
    [kjv] And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
    [strongs] 7936 and hired 0000 against them 3289 counselors 7665 to break 6089 their purpose 3605 all 3117 the days of 3566 Cyrus, 4428 king of 6539 Persia, 5704 even until 4438 the rule of 1867 Darius, 4428 king of 6539 Persia.
4:6 [cbb5] 在亞哈隨魯纔登基的時候、上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
    [kjv] And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
    [strongs] 4438 And in the rule of 0325 Ahasuerus, 8462 in the beginning of 4438 his rule, 3789 they wrote 7855 a charge 5921 against 3427 the inhabitants of 3063 Judah 3389 and Jerusalem.
4:7 [cbb5] 亞達薛西年間、比施蘭、米特利達、他別、和他們的同黨、上本奏告波斯王亞達薛西.本章是用亞蘭文字、亞蘭方言。
    [kjv] And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.
    [strongs] 3117 And in the days of 0783 Artaxerxes 3789 wrote 1312 Bishlam, 4990 Mithredath, 2870 Tabeel, 7605 and the rest of 3674 his associates 5921 to 0783 Artaxerxes, 4428 king of 6539 Persia. 3791 And the writing of 5406 the letter 3789 was written in 0762 Aramaic 8638 and translated 0762 {from} Aramaic
4:8 [cbb5] 省長利宏、書記伸帥、要控告耶路撒冷人、也上本奏告亞達薛西王。
    [kjv] Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
    [strongs] 7348 Rehum, 1169 {the} master 2942 counsel in charge of, 8124 and Shimshai, 5613 the scribe, 3792 wrote 0104 letter 2298 one 5922 against 3390 Jerusalem 0783 to Artaxerxes, 4430 the king, 3660 thus
4:9 [cbb5] 省長利宏、書記伸帥、和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、
    [kjv] Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,
    [strongs] 0116 then 7348 Rehum, 1169 {the} master 2942 of counsel, 8124 and Shimshai, 5613 the scribe, 7606 and the rest of 3675 their associates, 1782 the judges, 0671 and the ambassadors, 2967 the consuls, 0670 the officials, 0756 the Erechites, 0896 the Babylonians, 7801 the men of Susa, 1932 that is, 5962 the Elamites,
4:10 [cbb5] 和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒瑪利亞城、並大河西一帶地方的人等.
    [kjv] And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
    [strongs] 7606 and the rest of 0524 the nations 1768 whom 1541 exiled 0620 Osnapper, 7229 the great 3358 and famous, 3488 and settled 1994 them 7149 in the towns 1768 of 8115 Samaria, 7606 and the rest of 5675 {the province} Beyond 5103 the {Euphrates} River 3706 and now.
4:11 [cbb5] 上奏亞達薛西王說、河西的臣民云云。
    [kjv] This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
    [strongs] 1836 This {is} 6573 the copy of 0104 the letter 1768 which 7972 they sent 5922 to him, 5922 to 0783 Artaxerxes 4430 the king: 5649 Your servants, 0606 the men of 5675 {the province} beyond 5103 the {Euphrates} River 3706 and now:
4:12 [cbb5] 王該知道、從王那裡上到我們這裡的猶大人、已經到耶路撒冷重建這反叛惡劣的城、築立根基、建造城牆。
    [kjv] Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.
    [strongs] 3046 Let known 1934 it be 4430 to the king 1768 that 3062 the Jews 1768 who 5559 came up 4481 from 0000 you 5922 to us 0858 have come 3390 to Jerusalem, 7149 the city 4779 rebellious 0873 and evil 1124 they are rebuilding, 7792 and the walls 3635 completing, 0787 and the foundations 2338 are repairing.
4:13 [cbb5] 如今王該知道、他們若建造這城、城牆完畢、就不再與王進貢、交課、納稅、終久王必受虧損.
    [kjv] Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.
    [strongs] 3705 Now 3046 let 1934 it be known 4430 to the king 1768 that 2006 if 7149 city 1791 that 1124 is rebuilt 7792 and the walls 3635 are completed, 4061 {then} tax, 1093 tribute 1983 and forced labor 3809 not 5415 they will give, 0674 and revenue 4430 {the} kings 5142 it will cause to suffer
4:14 [cbb5] 我們既食御鹽、不忍見王喫虧、因此奏告於王、
    [kjv] Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;
    [strongs] 3705 Now 3606 all 6903 because 1768 - 4416 the salt of 1965 the palace 4415 we have partaken of 6173 and shame 4430 the king's 3809 not 0749 {it was} proper 0000 for us 2370 to see, 5922 therefore, 1836 - 7972 we have sent 3046 and informed 4430 the king,
4:15 [cbb5] 請王考察先王的實錄、必在其上查知這城是反叛的城、與列王和各省有害、自古以來、其中常有悖逆的事、因此這城曾被拆毀。
    [kjv] That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
    [strongs] 1768 so that 1240 he may search 5609 in the book of 1799 the records 1768 of 0002 your forefathers, 7912 and you will find 5609 in the book of 1799 the records, 3046 and will know 1768 that 7149 city {is} 1791 that 7149 a city 4779 rebellious 5142 and damaging 4430 {to} kings 4083 and provinces, 0849 and insurrection 5648 was stirred up 1459 in its middle 4481 from 3118 days of 5957 old, 5922 for 1836 which reason 7149 city 1791 that 2718 was destroyed.
4:16 [cbb5] 我們謹奏王知、這城若再建造、城牆完畢、河西之地王就無分了。
    [kjv] We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
    [strongs] 3046 inform 0586 We 4430 the king 1768 that 2006 if 7149 city 1791 that 1124 is rebuilt 7792 and the walls 3635 are completed, 6903 then 1836 - 2508 a portion 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River 3809 not 0383 will be 0000 to you.
4:17 [cbb5] 那時王諭覆省長利宏、書記伸帥、和他們的同黨、就是住撒瑪利亞、並河西一帶地方的人、說、願你們平安云云。
    [kjv] Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
    [strongs] 6600 The message 7972 sent 4430 the king 5922 to 7348 Rehum, 1169 master of 2942 counsels, 8124 and to Shimshai, 5613 the scribe, 7606 and to the rest of 3675 their associates 1768 who 3488 sit 8115 in Samaria, 7606 and to the rest 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River, 8001 Peace, 7306 and now:
4:18 [cbb5] 你們所上的本、已經明讀在我面前。
    [kjv] The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
    [strongs] 5407 The letter 1768 that 7972 you sent 5922 to us 6568 plainly 7123 has been read 6925 in front of me.
4:19 [cbb5] 我已命人考查、得知此城古來果然背叛列王、其中常有反叛悖逆的事。
    [kjv] And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
    [strongs] 4480 And by me 7761 was given 2942 a decree, 1240 and they searched 7912 and found 1768 that 7149 city 1791 that 4481 from 3118 days of 5957 old 5922 against 4430 kings 5376 has risen up, 4776 and rebellion 0849 and insurrection 5648 have been made 0000 in it.
4:20 [cbb5] 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地、人就給他們進貢、交課、納稅。
    [kjv] There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
    [strongs] 4430 Also kings 8624 strong 1934 have been 5922 over 3390 Jerusalem 7990 and have ruled 3606 over 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River. 4061 And tax, 1093 tribute 1983 and forced labor 3052 were given 0000 to them.
4:21 [cbb5] 現在你們要出告示命這些人停工、使這城不得建造、等我降旨.
    [kjv] Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.
    [strongs] 3705 Now, 7761 make 2942 a decree 0989 to stop from working 1400 men 0479 these, 7149 and city 1791 that 3809 not 1124 may be rebuilt 5705 until 4481 from me 2941 the decree 7761 will be made.
4:22 [cbb5] 你們當謹慎、不可遲延、為何容害加重、使王受虧損呢。
    [kjv] Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?
    [strongs] 2095 Now beware 1934 of being 7960 negligent 5648 to do 5922 until 1836 this. 4101 Why 7680 increase 2257 damage 5142 to the injury of 4430 {the} kings?
4:23 [cbb5] 亞達薛西王的上諭讀在利宏、和書記伸帥、並他們的同黨面前、他們就急忙往耶路撒冷去見猶大人、用勢力強迫他們停工。
    [kjv] Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
    [strongs] 0116 Then 4481 as 1768 soon as 6583 the copy of 5407 the letter 1768 of 0783 Artaxerxes, 4430 the king, 7123 was read 6925 in the presence of 7348 Rehum, 8124 and Shimshai, 5613 the scribe, 3675 and their associates, 0236 they to go 0924 hurried 3390 to Jerusalem 5922 to 3062 the Jews 0989 and made stop working 1994 them 0153 by strength 2429 and power.
4:24 [cbb5] 於是在耶路撒冷 神殿的工程就停止了、直停到波斯王大利烏第二年。
    [kjv] Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
    [strongs] 0116 Then 0989 stopped 5673 the work of 1005 the house of 0426 God, 1768 which {is} 3390 in Jerusalem. 1934 So it was 0989 stopped 5705 until 8140 the year 8648 second 4437 of the rule of 1868 Darius, 4430 the king of 6540 Persia.