NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

加拉太書 Galatians 3
3:1 [cbb5] 無知的加拉太人哪、耶穌基督釘十字架、已經活畫在你們眼前、誰又迷惑了你們呢。
    [kjv] O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
    [strongs] 5599 O 0453 foolish 1052 Galatians, 5101 who 5209 you 0940 bewitched, 3739 to whom 2596 in front of 3788 the eyes 2424 Jesus 5547 Christ 4270 was portrayed 1722 among 5213 you 4717 crucified?
3:2 [cbb5] 我只要問你們這一件、你們受了聖靈、是因行律法呢、是因聽信福音呢。
    [kjv] This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
    [strongs] 5124 This 3440 only 2309 I desire 3129 to learn 0575 from 5216 you, 1537 by 2041 works 3551 of law 3588 the 4151 Spirit 2983 did you receive 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102 of faith?
3:3 [cbb5] 你們既靠聖靈入門、如今還靠肉身成全麼.你們是這樣的無知麼。
    [kjv] Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
    [strongs] 3779 so 0453 foolish 2075 Are you? 1728 Having begun 4151 in {the} Spirit, 3568 now 4561 in {the} flesh 2005 do you finish?
3:4 [cbb5] 你們受若如此之多、都是徒然的麼.難道果真是徒然的麼。
    [kjv] Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
    [strongs] 5118 So much 3958 suffered you 1500 vainly? 1489 If indeed 2532 even 1500 vainly?
3:5 [cbb5] 那賜給你們聖靈、又在你們中間行異能的、是因你們行律法呢、是因你們聽信福音呢。
    [kjv] He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
    [strongs] 3588 He 3767 then 2023 supplying 5213 to you 3588 the 4151 Spirit 2532 and 1754 working works 1411 of power 1722 in 5213 you, 1537 by 2041 works 3551 of law, 2228 or 1537 by 0189 hearing 4102 of faith?
3:6 [cbb5] 正如『亞伯拉罕信 神這就算為他的義。』
    [kjv] Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
    [strongs] 2531 As 0011 Abraham 4100 believed 3588 - 2316 God, 2532 and 3049 it was counted 0846 to him 1519 for 1343 righteousness.
3:7 [cbb5] 所以你們要知道那以信為本的人、就是亞伯拉罕的子孫。
    [kjv] Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
    [strongs] 1097 Know 0686 then 3754 that 3588 those 1537 of 4102 faith, 3778 these 1526 are 5207 sons 0011 of Abraham.
3:8 [cbb5] 並且聖經既然豫先看明、 神要叫外邦人因信稱義、就早已傳福音給亞伯拉罕、說、『萬國都必因你得福。』
    [kjv] And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
    [strongs] 4275 foreseeing 1161 And 3588 the 1124 Scripture 3754 that 1537 by 4102 faith 1344 would justify 3588 the 1484 non-Jews 3588 - 2316 God, 4283 preached the Good News before 0011 to Abraham 3754 that 2127 will be blessed 1722 in 4671 you 3956 all 3588 the 1484 nations.
3:9 [cbb5] 可見那以信為本的人、和有信心的亞伯拉罕一同得福。
    [kjv] So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
    [strongs] 5620 So as 3588 those 1537 of 4102 faith 2127 are blessed 4862 with 3588 the 4103 faithful 0011 Abraham.
3:10 [cbb5] 凡以行律法為本的、都是被咒詛的.因為經上說著、『凡不常照律法書上所記一切之事去行的、就被咒詛。』
    [kjv] For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
    [strongs] 3745 as many as 1063 For 1537 out 2041 of works 3551 of law 1526 are 5259 under 2671 a curse 1526 are. 1125 it has been written 1063 For, 1944 Cursed 9999 {is} 3956 everyone 3739 who 3756 not 1696 continues 1722 in 3956 all 3588 the things 1125 having been written 1722 in 3588 the 0975 roll 3588 of the 3551 law 4160 to do 0846 them.
3:11 [cbb5] 沒有一個人靠著律法在 神面前稱義、這是明顯的.因為經上說、『義人必因信得生。』
    [kjv] But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
    [strongs] 3754 that 1161 And 1722 by 3551 law 3762 no one 1344 is made right 3844 in the presence of 3588 - 2316 God 9999 {is} 1212 clear, 3754 because 3588 the 1342 just one 1537 by 4102 faith 2198 will live.
3:12 [cbb5] 律法原不本乎信、只說、『行這些事的、就必因此活著。』
    [kjv] And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
    [strongs] 3588 the 1161 And 3551 law 3756 not 2076 is 1537 of 4102 faith, 0235 but, 3588 the 9999 {one} 4160 doing 0846 these things 2198 will live 1722 in 0846 them.
3:13 [cbb5] 基督既為我們受了咒詛、〔受原文作成〕就贖出我們脫離律法的咒詛.因為經上記著、『凡掛在木頭上都是被咒詛的。』
    [kjv] Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
    [strongs] 5547 Christ 2248 us 1805 redeemed 1537 out 3588 of the 2671 curse 3588 of the 3551 law, 1096 having become 5228 for 2257 us 2671 a curse. 1125 it has been written 1063 For, 1944 Cursed 9999 {is} 3956 everyone 1910 who has been hung 1909 on 3586 a tree.
3:14 [cbb5] 這便叫亞伯拉罕的福、因基督耶穌可以臨到外邦人、使我們因信得著所應許的聖靈。
    [kjv] That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
    [strongs] 2443 That 1519 to 3588 the 1484 nations 3588 the 2129 blessing 0011 of Abraham 1096 could be 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2443 that 3588 the 1860 promise 3588 of the 4151 Spirit 2983 we could receive 1223 through 4202 faith.
3:15 [cbb5] 弟兄們、我且照著人的常話說、雖然是人的文約、若已經立定了、就沒有能廢棄或加增的。
    [kjv] Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
    [strongs] 0080 Brothers, 2596 according 0444 to man 3004 I say, 3676 even 0444 of man 2964 having been ratified 1242 a covenant, 3762 no one 0114 sets aside 2228 or 1928 adds to 9999 {it}.
3:16 [cbb5] 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的. 神並不是說眾子孫、指著許多人、乃是說你那一個子孫、指著一個人、就是基督。
    [kjv] Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
    [strongs] 1161 And 0011 to Abraham 4483 were said 3588 the 1860 promises, 2532 and 3588 to the 4690 Seed 0846 of him. 3756 Not 3004 it says, 2532 And 3588 to the 4690 seeds, 5613 as 1909 upon 4183 many, 0235 but 5613 as 1909 of 1520 One. 2532 And 3588 to the 4690 Seed 4675 of you, 3739 who 2076 is 5547 Christ.
3:17 [cbb5] 我是這麼說、 神豫先所立的約、不能被那四百三十年以後的律法廢掉、叫應許歸於虛空。
    [kjv] And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
    [strongs] 5124 this 1161 And 3004 I say, 1242 A covenant 4300 having been ratified before 5259 by 3588 - 2316 God, 3588 the 3326 after 2094 years 5071 four hundred 2532 and 5144 thirty 1096 coming into being 3551 Law 3756 not 0208 annuls, 1519 so as 2673 to abolish 3588 the 1860 promise.
3:18 [cbb5] 因為承受產業、若本乎律法、就不本乎應許.但 神是憑著應許、把產業賜給亞伯拉罕。
    [kjv] For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
    [strongs] 1487 if 1063 For 1637 of 3551 law 3588 the 2817 inheritance 9999 {is} 3765 no more 9999 {is it} 1537 of 1860 promise. 1161 But 0011 to Abraham 1223 through 1860 promise 5483 has given 9999 {it} 3588 - 2316 God.
3:19 [cbb5] 這樣說來、律法是為甚麼有的呢.原是為過犯添上的、等候那蒙應許的子孫來到.並且是藉天使經中保之手設立的。
    [kjv] Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
    [strongs] 5101 Why, 3767 then, 3588 the 3551 law? 3588 the 3847 transgressions 5484 because of 4369 It was added, 0891 until 3756 should 2064 come 3588 the 4690 Seed 3739 to whom 1861 it had been promised 1299 being ordained 1223 through 0032 angels 1722 in 5495 hand 3316 a mediator's.
3:20 [cbb5] 但中保本不是為一面作的. 神卻是一位。
    [kjv] Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
    [strongs] 3588 the 1161 But 3316 mediator 1520 of one 3756 not 2076 is, 1161 but 3588 - 2316 God 1519 one 2076 is.
3:21 [cbb5] 這樣、律法是與 神的應許反對麼.斷乎不是.若曾傳一個能叫人得生的律法、義就誠然本乎律法了。
    [kjv] Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
    [strongs] > {is} 3588 the 3767 Then, 3551 law 2596 against 3588 the 1860 promises? 3361 Let it 1096 not be! 1487 if 1063 For 1325 had been given 3551 a law 3588 which 1410 was able 2227 to make alive, 3689 indeed 0302 would 1537 out of 9999 {that} 3551 law 2258 have been 3588 the 1343 righteousness.
3:22 [cbb5] 但聖經把眾人都圈在罪裡、使所應許的福因信耶穌基督、歸給那信的人。
    [kjv] But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
    [strongs] 0235 But 4788 locked up 3588 the 1124 Scripture 3956 all 5259 under 0266 sin, 2443 that 3588 the 1860 promise 1537 by 4102 faith 2424 of Jesus 5547 Christ 1325 could be given 3588 to those 4100 believing.
3:23 [cbb5] 但這因信徥救的理、還未來以先、我們被看守在律法之下、直圈到那將來的真道顯明出來。
    [kjv] But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
    [strongs] 4253 before 3588 the 1161 But 2064 coming 4102 of faith, 5259 under 3551 law 5432 we were guarded, 4788 having been locked up 1519 to 3588 the 3195 being about 4102 faith 0601 to be revealed.
3:24 [cbb5] 這樣、律法是們訓蒙的師傅、引我們到基督那裡、使我們因信稱義。
    [kjv] Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
    [strongs] 5620 So, as 3588 the 3551 Law 9999 {of Moses} 3807 a trainer 2257 of us 1096 has become 1519 until 5547 Christ, 2443 that 1537 by 4102 faith 1344 we could be made right.
3:25 [cbb5] 但這因信得救的理、既然來到、我們從上就不在師傅的手下了。
    [kjv] But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
    [strongs] 2064 having come 1161 But 4102 faith, 3765 no more 5259 under 3807 a trainer 2070 we are.
3:26 [cbb5] 所以你們因信基督耶穌、都是 神的兒子。
    [kjv] For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
    [strongs] 3956 all 1063 For 5207 sons 2316 of God 2075 you are 1223 through 4102 faith 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus.
3:27 [cbb5] 你們受洗歸入基督的、都是披戴基督了。
    [kjv] For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
    [strongs] 3745 as many as 1063 For 1519 into 5547 Christ 0907 were immersed, 5547 Christ 1746 you put on.
3:28 [cbb5] 並不分猶太人、希利尼人、自主的、為奴的、或男或女.因為你們在基督耶穌、裡都成為一了。
    [kjv] There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
    [strongs] 3756 not 1762 There is 2453 Jew 3761 nor 1672 Greek, 3756 not 1762 is 1401 slave 3761 nor 1658 freeman, 3756 not 1762 is 0730 male 2532 and 2338 female, 3956 all 1063 for 5210 you 1519 one 2075 are 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus.
3:29 [cbb5] 你們既屬乎基督、就是亞伯拉罕的後裔、是照著應許承受產業的了。
    [kjv] And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
    [strongs] 1487 if 1161 And 5210 you 9999 {are} 5547 of Christ, 0686 then 0011 of Abraham 4690 a seed 2075 you are, 2532 even 2596 according 1860 to promise 2818 heirs.