NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

創世紀 Genesis 16
16:1 [cbb5] 亞伯蘭的妻子撒萊不給他生兒女.撒萊有一個使女名叫夏甲、是埃及人。
    [kjv] Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
    [strongs] 8297 And Sarai, 0802 the wife of 0087 Abram, 3808 not 3205 did give birth 0000 to him. 0000 Now to her 8198 {was} a female slave, 4713 an Egyptian. 8034 And her name 1904 Hagar.
16:2 [cbb5] 撒萊對亞伯蘭說、耶和華使我不能生育、求你和我的使女同房、或者我可以因他得孩子。〔得孩子原文作被建立〕亞伯蘭聽從了撒萊的話.
    [kjv] And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
    [strongs] 0559 And said 8297 Sarai 0413 to 0087 Abram, 2009 Listen, 4994 please! 6113 has kept me 3068 Yahweh 3205 from giving birth. 0935 Go 4994 please 0413 into 8298 my maidservant. 0194 Perhaps, 1129 I may be built up 4480 from her. 8085 And listened 0087 Abram 6963 to the voice of 8297 Sarai.
16:3 [cbb5] 於是亞伯蘭的妻子撒萊、將使女埃及人夏甲給了丈夫為妾.那時亞伯蘭在迦南已經住了十年。
    [kjv] And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
    [strongs] 3947 And took 8297 Sarai, 0802 the wife of 0087 Abram. 0853 - 1904 Hagar, 4713 the Egyptian, 8198 her maidservant, 7093 after 6235 ten 8141 years 3427 of the living of 0087 Abram 3667 in the land of 0776 Canaan, 5414 and she gave 0853 her 0087 to Abram 0376 her husband, 0000 to him 0802 for a wife.
16:4 [cbb5] 亞伯蘭與夏甲同房、夏甲就懷了孕.他見自己有孕、就小看他的主母。
    [kjv] And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
    [strongs] 0935 And he went 0413 into 1904 Hagar 2029 and she conceived. 7200 And she saw 3588 that 2209 she had conceived, 7043 and was despised 1404 her mistress 5869 in her eyes.
16:5 [cbb5] 撒萊對亞伯蘭說、我因你受屈、我將我的使女放在你懷中、他見自己有了孕就小看我、願耶和華在你我中間判斷。
    [kjv] And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.
    [strongs] 0559 And said 8297 Sarai 0413 to 0087 Abram, 2555 My injury 5921 be on you! 0595 I 5414 gave 8198 my maidservant 2436 into your bosom, 7200 and she saw 3588 that 2029 she had conceived, 7043 and I was despised 5869 in her eyes. 8199 Let judge 3068 Yahweh 0996 between 0996 me and you!
16:6 [cbb5] 亞伯蘭對撒萊說、使女在你手下、你可以隨意待他.撒萊苦待他、他就從撒萊面前逃走了。
    [kjv] But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
    [strongs] 0559 But said 0087 Abram 0413 to 8297 Sarai, 2009 Look, 8198 your maidservant 3027 is in your hand. 6213 Do 0000 with her 2896 what is good 5869 in your eyes. 6031 And dealt harshly 8297 Sarai. 1272 So she ran away 6440 from her face.
16:7 [cbb5] 耶和華的使者在曠野、書珥路上的水泉旁遇見他、
    [kjv] And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.
    [strongs] 4672 And found her 4397 the Angel of 3068 Yahweh 5921 by 0875 a well of 4325 water 4057 in the desert 5921 by 0875 the well 7870 in the way of 7793 Shur.
16:8 [cbb5] 對他說、撒萊的使女夏甲、你從那裡來、要往那裡去.夏甲說、我從我的主母撒萊面前逃出來。
    [kjv] And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
    [strongs] 0559 And He said, 1904 Hagar, 8198 maidservant 8297 Sarai's, 0335 from where 0935 came you? 0331 And where 1980 are you going? 0559 And she said, 6440 From the face of 8297 Sarai. 0404 my mistress, 0595 I 1272 am running away.
16:9 [cbb5] 耶和華的使者對他說、你回到你主母那裡、服在他手下。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.
    [strongs] 0559 And said 0000 to her 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 7725 Return 0413 to 1404 your mistress 6031 and yield yourself 8478 under 3027 her hand.
16:10 [cbb5] 又說、我必使你的後裔極其繁多、甚至不可勝數。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
    [strongs] 0559 And said 0000 to her 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 7235 greatly 7235 I will multiply 0853 - 2233 your seed, 3808 and not 5608 it will be counted 7230 from multitude
16:11 [cbb5] 並說、你如今懷孕要生一個兒子、可以給他起名叫以實瑪利、因為耶和華聽見了你的苦情。〔以實瑪利就是 神聽見的意思〕
    [kjv] And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
    [strongs] 0559 And said 0000 to her 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 2009 Listen, you 2030 are pregnant 3205 and you will give birth to 1121 a son. 7121 And you will call 8034 his name 3458 Ishmael, 3588 because 8085 had were attentive to 3068 Yahweh 0413 in 6040 your affliction
16:12 [cbb5] 他為人必像野驢.他的手要攻打人、人的手也要攻打他、他必住在眾弟兄的東邊。
    [kjv] And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.
    [strongs] 0251 And he 1961 will be 6501 a wild donkey of 0120 a man, 3027 his hand 3605 against all, 3027 and hand 3605 everyone's 0000 against him. 5921 But 6440 in the presence of 3605 all 0251 his brothers 7931 he will live.
16:13 [cbb5] 夏甲就稱那對他說話的耶和華為看顧人的 神.因而說、在這裡我也看見那看顧我的麼。
    [kjv] And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
    [strongs] 7121 And she called 8034 the name of 3068 Yahweh, 1696 the One speaking 0413 to her, 0859 You, 0410 El- 7210 Roi. 3588 Because 0559 she said, 1571 Even 0000 here 7200 I have looked 0310 after 7210 the One seeing me? 5921 -
16:14 [cbb5] 所以這井名叫庇耳拉海萊.這井正在加低斯、和巴列中間。
    [kjv] Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.
    [strongs] 3651 So 7121 was called 0875 the well, 0875 The Well of 2416 the Living One 7210 Seeing Me. 2009 Look, it is 0996 between 6946 Kadesh 0996 and between 1260 Bered.
16:15 [cbb5] 後來夏甲給亞伯蘭生了一個兒子.亞伯蘭給他起名叫以實瑪利。
    [kjv] And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.
    [strongs] 3205 And gave birth to 1904 Hagar 0087 to Abram 1121 a son. 7121 And called 0087 Abram 8034 the name of 1121 his son 0834 whom 3205 gave birth to 1904 Hagar 3450 Ishmael.
16:16 [cbb5] 夏甲給亞伯蘭生以實瑪利的時候、亞伯蘭年八十六歲。
    [kjv] And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
    [strongs] 0087 And Abram 1121 was old 8084 eighty 8141 years 8337 six 8141 years 3205 when gave birth to 1904 Hagar 0853 - 3450 Ishmael 0087 to Abram.