NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

創世紀 Genesis 35
35:1 [cbb5]  神對雅各說、起來、上伯特利去、住在那裡、要在那裡築一座壇給 神、就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。
    [kjv] And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
    [strongs] 0559 And said 0430 God 0413 to 3290 Jacob, 6965 Rise, 5927 go up 1008 {to} Bethel 3427 and live 8033 there. 6213 And make 8033 there 4196 an altar 0410 to God 7200 who appeared 0413 to you 1272 when you ran away 6440 from before 6215 Esau, 0251 your brother.
35:2 [cbb5] 雅各就對他家中的人、並一切與他同在的人說、你們要除掉你們中間的外邦神、也要自潔、更換衣裳。
    [kjv] Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
    [strongs] 0559 And said 3290 Jacob 0413 to 1004 his household 0413 and to 3605 all 0834 who {were} 5973 with him, 5493 Put away 0853 - 0430 gods 5236 the foreign 0834 which {are} 8432 in your midst, 2895 and purify yourselves, 2498 and change 8071 your clothes.
35:3 [cbb5] 我們要起來、上伯特利去.在那裡我要築一座壇給 神、就是在我遭難的日子、應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。
    [kjv] And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
    [strongs] 6965 And let us arise 5927 and go up to 1008 Bethel. 6213 And I will make 8033 there 4196 an altar 0410 to God, 6030 who answered 0853 me 3117 on the day of 6864 my distress. 1961 And He was 5973 with me 1870 on the way 0834 {in} which 1980 I went.
35:4 [cbb5] 他們就把外邦人的神像、和他們耳朵上的環子、交給雅各.雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
    [kjv] And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
    [strongs] 5414 And they gave 0413 to 3290 Jacob 0413 - 3605 all 0430 gods 5236 the foreign 0834 which {were} 3027 in their hand 0853 and 5141 the rings 0834 which {were} 0241 in their ears. 2934 And hid 0853 them 3290 Jacob 8478 under 0424 the Oak 0834 which {was} 5973 near 7927 Shechem.
35:5 [cbb5] 他們便起行前往. 神使那周圍城邑的人都甚驚懼、就不追趕雅各的眾子了。
    [kjv] And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
    [strongs] 5265 And they went. 1961 And was 2847 the terror of 0430 God 5921 over 5892 the towns 0834 that {were} 5439 all around them. 3808 And not 7291 they did pursue 0310 after 1121 the sons of 3290 Jacob.
35:6 [cbb5] 於是雅各和一切與他同在的人、到了迦南地的路斯、就是伯特利。
    [kjv] So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
    [strongs] 0935 And came 3290 Jacob 3870 to Luz 0834 (which {is} 0776 in the land of 3667 Canaan, 1931 it {being} 1008 Bethel), 1931 he 3605 and all 5971 the people 0834 who {were} 5973 with him.
35:7 [cbb5] 他在那裡築了一座壇、就給那地方起名叫伊勒伯特利、〔就是伯特利之 神的意思〕因為他逃避他哥哥的時候、 神在那裡向他顯現。
    [kjv] And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
    [strongs] 1129 And he built 8033 there 4196 an altar 7121 and called 4725 the place 0410 El 1008 Bethel, 3588 because 8033 there 1540 revealed Himself 0413 to him 0430 God, 1272 when he ran away 6440 from before 0251 his brother.
35:8 [cbb5] 利百加的奶母底波拉死了、就葬在伯特利下邊橡樹底下.那棵樹名叫亞倫巴古。
    [kjv] But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
    [strongs] 4191 And died 1683 Deborah, 3243 the nurse of 7259 Rebekah, 6912 and she was buried 8470 below 1008 Beth- 0416 El 8478 under 0437 the oak. 7121 And he called 8034 its name 0439 Oak of Weeping.
35:9 [cbb5] 雅各從巴旦亞蘭回來、 神又向他顯現賜福與他.
    [kjv] And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
    [strongs] 7200 And appeared 0430 God 0413 to 3290 Jacob 5750 again 0935 when he came 6307 out of Padan- 0758 Aram 1288 and blessed 0853 him.
35:10 [cbb5] 且對他說、你的名原是雅各、從今以後不要再叫雅各、要叫以色列、這樣、他就改名叫以色列。
    [kjv] And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 0430 God, 8034 Your name {is} 3290 Jacob. 3808 not 7121 will be called 8034 Your name 5750 any more 3290 Jacob, 3588 - 0518 but 3478 Israel 1961 will be 8034 your name. 7121 So He called 0853 - 8034 his name 3478 Israel.
35:11 [cbb5]  神又對他說、我是全能的 神、你要生養眾多、將來有一族、和多國的民從你而生、又有君王從你而出。
    [kjv] And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 0430 God 0589 I {am} 0410 God 7706 Almighty. 6509 Be fruitful 7235 and multiply 1471 a nation 6951 and a group of 1471 nations 1961 will be 4480 from you, 4428 and kings 2504 from your body 5927 will go forth.
35:12 [cbb5] 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地、我要賜給你、與你的後裔。
    [kjv] And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
    [strongs] 0853 And 0776 the land 0834 which 5410 I gave 0085 to Abraham 3327 and to Isaac, 0000 to you 5414 I will give it. 2233 And to your seed 0310 after you 5414 I will give 0853 - 0776 the land.
35:13 [cbb5]  神就從那與雅各說話的地方升上去了。
    [kjv] And God went up from him in the place where he talked with him.
    [strongs] 5927 And went up 5921 from him 0430 God, 4725 in the place 0834 where 1696 he had spoken 0854 with him.
35:14 [cbb5] 雅各便在那裡立了一根石柱、在柱子上奠酒、澆油.
    [kjv] And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
    [strongs] 5324 And set up 3290 Jacob 4676 a pillar 4725 in the place 0834 where 1696 He had spoken 0854 with him, 4073 a pillar 0068 of stone. 5258 And he poured out 5921 on it 5262 a drink offering, 5258 and he poured 5921 on it 8081 oil.
35:15 [cbb5] 雅各就給那地方起名叫伯特利。
    [kjv] And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
    [strongs] 7121 And called 3290 Jacob 0853 - 8034 the name of 4725 the place 0834 where 1696 had spoken 0854 with him 8033 there 0430 God 1008 Beth-El.
35:16 [cbb5] 他們從伯特利起行、離以法他還有一段路程、拉結臨產甚是艱難.
    [kjv] And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
    [strongs] 5265 And they traveled 1008 from 0416 Beth-El, 1961 and was there 5750 still 3530 {some} length of 0776 land 0935 to come to 0672 Ephrath. 3205 And gave birth 7354 Rachel. 7185 And she had hard labor 3205 in her childbirth.
35:17 [cbb5] 正在艱難的時候、收生婆對他說、不要怕、你又要得一個兒子了。
    [kjv] And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
    [strongs] 1961 And it was, 7185 since she had hard labor 3205 in her childbirth, 0559 that said 0000 to her 3205 the midwife, 0408 not 3372 Do fear, 3588 because 1571 also 0000 this {is} 0000 for you 1121 a son.
35:18 [cbb5] 他將近於死、靈魂要走的時候、就給他兒子起名叫便俄尼、他父親卻給他起名叫便雅憫。
    [kjv] And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
    [strongs] 1961 And it was, 5927 in going away 5315 her soul's, 3588 because 4191 she died, 7121 and she called 8034 his name 1121 Ben- 0205 Oni, 0001 but his father 7121 called 0000 him 1144 Ben-Jamin.
35:19 [cbb5] 拉結死了、葬在以法他的路旁.以法他就是伯利恆。
    [kjv] And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
    [strongs] 4191 And died 7354 Rachel 6912 and was buried 1870 on the way to 0672 Ephrath, 1931 that {is} 1008 Beth- 1035 Lehem.
35:20 [cbb5] 雅各在他的墳上立了一統碑、就是拉結的墓碑、到今日還在。
    [kjv] And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
    [strongs] 5324 And set up 3290 Jacob 4676 a pillar 5921 on 6900 her grave, 1931 that {is} 4673 the pillar of 6900 the grave 7354 Rachel's 5704 to 3117 today.
35:21 [cbb5] 以色列起行前往、在以得臺那邊支搭帳棚。
    [kjv] And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
    [strongs] 5265 And left 3478 Israel, 5186 and pitched 0168 his tent 1973 beyond 4026 the tower of 5740 the flocks.
35:22 [cbb5] 以色列住在那地的時候、流便去與他父親的妾辟拉同寢、以色列也聽見了。雅各共有十二個兒子。
    [kjv] And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
    [strongs] 1961 And it was, 7931 during living 3478 Israel's 0776 in land 1931 that, 1980 that went 7205 Reuben 7901 and lay with 0853 - 1090 Bilhah, 6370 concubine 0001 his father's. 8085 And heard {about it} 3478 Israel. 1961 And were 1121 the sons of 3290 Jacob 8147 - 6240 twelve:
35:23 [cbb5] 利亞所生的、是雅各的長子流便、還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
    [kjv] The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
    [strongs] 1121 The sons of 3812 Leah, 1060 firstborn 3290 Jacob's: 7205 Reuben, 8095 and Simeon, 3878 and Levi, 3063 and Judah, 3485 and Issachar 2074 and Zebulun;
35:24 [cbb5] 拉結所生的是約瑟、便雅憫。
    [kjv] The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
    [strongs] 1121 the sons of 7354 Rachel: 3127 Joseph 1144 and Benjamin;
35:25 [cbb5] 拉結的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
    [kjv] And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
    [strongs] 1121 and sons 1090 Bilhah's, 8198 slave-girl 7354 Rachel's: 1835 Dan 5326 and Naphtali;
35:26 [cbb5] 利亞的使女悉帕所生的是迦得、亞設、這是雅各在巴旦亞蘭所生的兒子。
    [kjv] And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
    [strongs] 1121 and sons 2153 of Zilpah's 8198 slave-girl, 3812 Leah's: 1410 Gad 0836 and Asher. 0428 These {were} 1121 sons 3290 Jacob's 0834 who 3205 were born 0000 to him 6307 in Padan- 0758 Aram.
35:27 [cbb5] 雅各來到他父親以撒那裡、到了基列亞巴的幔利、乃是亞伯拉罕和以撒寄居的地方.基列亞巴就是希伯崙。
    [kjv] And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
    [strongs] 0935 And came 3290 Jacob 0413 to 3327 Isaac, 0001 his father, 4471 to Mamre, 5892 to the city of 7153 Arba 1931 (that {is} 2275 Hebron,) 0834 where 0000 - 1481 stayed 0085 Abraham 3327 and Isaac.
35:28 [cbb5] 以撒共活了一百八十歲。
    [kjv] And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
    [strongs] 1961 And were 3117 the days of 3317 Isaac 3967 a hundred 8141 - 8084 and eighty 8141 years.
35:29 [cbb5] 以撒年紀老邁、日子滿足、氣絕而死、歸到他列祖〔原文作本民〕那裡.他兩個兒子以掃雅各把他埋葬了。
    [kjv] And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
    [strongs] 1478 And expired 3327 Isaac 4191 and died, 0622 and he was gathered 0413 to 5971 his people, 2205 old 7641 and of satisfied 3117 days. 6912 And buried 0853 him 6215 Esau 3290 and Jacob, 1121 his sons.