NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

創世紀 Genesis 48
48:1 [cbb5] 這事以後、有人告訴約瑟說、你的父親病了.他就帶著兩個兒子瑪拿西和以法蓮同去。
    [kjv] And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
    [strongs] 1961 And it was 0310 after 1697 things 0428 these 0559 that one said 3127 to Joseph, 2009 Look, 0001 your father 2470 {is} sick. 3947 And he took 0853 - 8147 two 1121 his sons 5973 with him, 0853 - 4519 Manasseh 0853 and 0669 Ephraim.
48:2 [cbb5] 有人告訴雅各說、請看、你兒子約瑟到你這裡來了.以色列就勉強在床上坐起來。
    [kjv] And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
    [strongs] 5046 And one spoke 3290 to Jacob 0559 and said, 2009 Look, 1121 your son, 3127 Joseph, 0935 has come 0413 to you! 2388 And took strength 3478 Israel 3427 and sat 5921 upon 4296 the bed.
48:3 [cbb5] 雅各對約瑟說、全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現、賜福與我。
    [kjv] And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
    [strongs] 0559 And said 3290 Jacob 0413 to 3127 Joseph, 0410 God 7706 Almighty 7200 appeared 0413 to me 3870 in Luz 0776 in the land of 3667 Canaan, 1288 and He blessed 0853 me,
48:4 [cbb5] 對我說、我必使你生養眾多、成為多民、又要把這地賜給你的後裔、永遠為業。
    [kjv] And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
    [strongs] 0559 and said 0413 to me, 2009 Look, I 6509 will make you fruitful, 7235 and I will multiply you, 5414 and I will give you 6951 a multitude of 5971 peoples, 5414 and I will give 0853 - 0776 land 0000 this 2233 to your seed 0310 after you 0272 {as} a possession 5769 perpetual.
48:5 [cbb5] 我未到埃及見你之先、你在埃及地所生的以法蓮和瑪拿西、這兩個兒子是我的.正如流便和西緬是我的一樣。
    [kjv] And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
    [strongs] 6258 And now 8147 two 1121 your sons, 3205 who were born 0000 to you 0776 in the land of 4714 Egypt 5704 before 0935 my coming 0413 to you 4714 into Egypt, 0000 to me 1992 they {are}, 0669 Ephraim 4519 and Manasseh. 7205 like Reuben 8095 and Simeon 1961 They will be 0000 to me.
48:6 [cbb5] 你在他們以後所生的、就是你的、他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。
    [kjv] And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
    [strongs] 4138 And your offspring 0834 which 3205 you fathered 0310 after them 0000 to you 1961 they will be 5921 according to 8034 the name of 0251 their brothers. 7121 They will be called 5159 in their inheritance.
48:7 [cbb5] 至於我、我從巴旦來的時候、拉結死在我眼前、在迦南地的路上、離以法他還有一段路程、我就把他葬在以法他的路上.以法他就是伯利恆。
    [kjv] And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
    [strongs] 0589 And I, 0935 when I came 6307 from Padan, 4191 died 5921 on me 7354 Rachel 0776 in the land of 3667 Canaan 1870 on the way, 5750 when still 3530 a length of 0776 the land 0935 to come 0672 to Ephrath, 6912 and I buried her 8033 there 1870 on the road of 0672 Ephrath, 1931 it {being} 1004 - 3899 Bethlehem.
48:8 [cbb5] 以色列看見約瑟的兩個兒子、就說、這是誰。
    [kjv] And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
    [strongs] 7200 And saw 3478 Israel 0853 - 1121 the sons of 3127 Joseph, 0559 and he said, 4310 Who 0428 are these?
48:9 [cbb5] 約瑟對他父親說、這是 神在這裡賜給我的兒子.以色列說、請你領他們到我跟前、我要給他們祝福。
    [kjv] And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph 0413 to 0001 his father, 1121 my sons 1992 They {are}, 0834 whom 5414 has given 0000 to me 0430 God 2088 here. 0559 And he said, 3947 bring them 4994 Now 0413 to me 1288 and I will bless them.
48:10 [cbb5] 以色列年紀老邁、眼睛昏花、不能看見、約瑟領他們到他跟前、他就和他們親嘴、抱著他們。
    [kjv] Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
    [strongs] 5869 And eyes 3478 Israel's 3513 were heavy 2207 from age. 3808 not 3201 He was able 7200 to see, 5066 and he brought 0853 them 0413 to him. 5401 And he kissed 0000 them 2263 and embraced 0000 them
48:11 [cbb5] 以色列對約瑟說、我想不到得見你的面、不料、 神又使我得見你的兒子。
    [kjv] And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
    [strongs] 0559 And said 3478 Israel 0413 to 3127 Joseph, 7200 to see 6440 your face 3808 not 6419 I did expect. 2009 And, listen, 7200 causes to see 0853 me 0430 God 1571 also 0853 - 2233 your seed!
48:12 [cbb5] 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來、自己就臉伏於地下拜。
    [kjv] And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
    [strongs] 5927 And brought 3127 Joseph 0853 them 5973 from 1290 his knees, 7812 and he bowed 0639 his face 0776 to the earth.
48:13 [cbb5] 隨後約瑟又拉著他們兩個、以法蓮在他的右手裡、對著以色列的左手、瑪拿西在他的左手裡、對著以色列的右手、領他們到以色列的跟前。
    [kjv] And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
    [strongs] 3947 And took 3127 Joseph 0853 - 8147 both of them, 0853 - 0669 Ephraim 3225 in his right hand 8040 to the left of 3478 Israel, 0853 and 4519 Manasseh 8040 in his left hand 3225 to the right of 3478 Israel, 5066 and he brought 0413 to him.
48:14 [cbb5] 以色列伸出右手來、按在以法蓮的頭上.以法蓮乃是次子、又剪搭過左手來、按在瑪拿西的頭上、瑪拿西原是長子.
    [kjv] And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
    [strongs] 7971 And put out 3478 Israel 0853 - 3225 his right hand 7896 and placed it 5921 on 7218 the head of 0669 Ephraim, 1931 and he 6810 was the younger. 0853 But 8040 his left hand 5921 on 7218 the head of 4519 Manasseh, 7919 crossing 0853 - 3027 his hands, 3588 because 4519 Manasseh {was} 1060 the firstborn.
48:15 [cbb5] 他就給約瑟祝福、說、願我祖亞伯拉罕、和我父以撒所事奉的 神、就是一生牧養我直到今日的 神、
    [kjv] And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
    [strongs] 1288 And he blessed 0853 - 3127 Joseph 0559 and said, 0430 The God 0834 whom 1980 walked 0001 my forefathers 6440 in the presence of Him, 0085 Abraham, 3327 and Isaac, 0430 the God 7462 who has fed 0853 me 5750 since I was born 5704 until 3117 day 0000 this,
48:16 [cbb5] 救贖我脫離一切患難的那使者、賜福與這兩個童子、願他們歸在我的名下、和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下、又願他們在世界中生養眾多。
    [kjv] The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
    [strongs] 4397 the Angel 1350 that redeemed 0853 me 3605 from all 7451 evil, 1288 may He bless 0853 - 5288 the youths. 7121 And may be called 0000 on them 8034 my name 8034 and the name of 0001 my forefathers 0085 Abraham, 3327 and Isaac, 1710 and as fish grow 7230 into an army 7130 in the middle of 0776 the earth.
48:17 [cbb5] 約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上、就不喜悅、便提起他父親的手、要從以法蓮的頭上挪到瑪拿西的頭上。
    [kjv] And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
    [strongs] 7200 And saw 3127 Joseph 3588 that 7896 set 0001 his father's 3027 hand 3225 his right 5921 on 7218 the head of 0669 Ephraim, 3415 and it was bad 5869 in his eyes. 7896 So he took hold 3027 of his hand 0001 father's 5493 to move 0853 it 5921 from 7218 the head of 0669 Ephraim 5921 to 7218 the head of 0669 Manasseh.
48:18 [cbb5] 約瑟對他父親說、我父不是這樣、這本是長子、求你把右手按在他的頭上。
    [kjv] And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph 0413 to 0001 his father, 3808 Not 3651 so, 0001 my father, 3588 because 0000 this 1060 {is} the firstborn! 7760 Put 3225 your right hand 5921 on 7218 his head.
48:19 [cbb5] 他父親不從、說、我知道、我兒、我知道、他也必成為一族、也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大、他兄弟的後裔要成為多族。
    [kjv] And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
    [strongs] 3985 And refused 0001 his father 0559 and said, 3045 I know, 1121 my son, 3045 I know. 1571 Also 1931 he 1961 will be 5971 a people, 1571 and 1931 he 1419 will be great, 0199 but 0251 his brother 6996 younger 1419 will be greater 4480 than he. 2233 And his seed 1961 will be 4392 the fullness of 1471 the nations.
48:20 [cbb5] 當日就給他們祝福、說、以色列人要指著你們祝福、說、願 神使你如以法蓮瑪拿西一樣.於是立以法蓮在瑪拿西以上。
    [kjv] And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
    [strongs] 1288 And he blessed them 3117 in day 1931 that, 0559 saying, 0000 In you 1288 will bless 3478 Israel, 0559 saying, 7760 May you make 0430 God 0669 like Ephraim 4519 and like Manasseh. 7760 And he put 0853 - 0669 Ephraim 6440 in front of 4519 Manasseh.
48:21 [cbb5] 以色列又對約瑟說、我要死了、但 神必與你們同在、領你們回到你們列祖之地。
    [kjv] And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
    [strongs] 0559 But said 3478 Israel 0413 to 3127 Joseph, 2009 Look, 0595 I 4191 am dying. 1961 And will be 0430 God 5973 with you, 7725 and will return 0853 you 0413 to 0776 the land of 0001 your forefathers.
48:22 [cbb5] 並且我從前用弓用刀、從亞摩利人手下奪的那塊地、我都賜給你、使你比眾弟兄多得一分。
    [kjv] Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
    [strongs] 0589 And I 5414 will give 0000 to you 7926 spur of land 0259 one 5921 beyond 0251 your brothers, 0834 which 3947 I took 3027 from the hand of 0567 the Amorite 2719 with my sword 7198 and with my bow.