NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
哈巴谷書 Habakkuk 11:1 | [cbb5] | 先知哈巴谷所得的默示。 | |
[kjv] | The burden which Habakkuk the prophet did see. | ||
[strongs] | 4853 The burden 0834 which 2372 saw 2265 Habakkuk, 5030 the prophet. | ||
1:2 | [cbb5] | 他說、耶和華阿、我呼求你、你不應允、要到幾時呢.我因強暴哀求你、你還不拯救。 | |
[kjv] | O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! | ||
[strongs] | 5921 Until when, 3068 Yahweh 7768 will I call for aid, 3808 and not 8085 You will hear? 2199 I cry out 0000 to You, 2555 Violence! 3808 But not 3467 You do save! | ||
1:3 | [cbb5] | 你為何使我看見罪孽.你為何看著奸惡而不理呢.毀滅和強暴在我面前.鬥又起了爭端和相鬥的事。 | |
[kjv] | Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. | ||
[strongs] | 4100 Why 7200 do You show me 7451 trouble, 7699 and toil 5027 You behold? 5327 And ruin 2555 and violence 5048 {are} in front of me. 1962 And is 7379 strife, 6230 and contention 5375 rises up. | ||
1:4 | [cbb5] | 因此律法放鬆、公理也不顯明.惡人圍困義人.所以公理顯然顛倒。 | |
[kjv] | Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 6313 has become helpless 8451 the law, 3808 and not 3318 goes forth 8548 continually 4941 justice, 3588 because 7563 the wicked 3803 entraps 6062 the righteous. 0000 Therefore, 3318 goes forth 4941 justice, 6127 being perverted. | ||
1:5 | [cbb5] | 耶和華說、你們要向列國中觀看、大大驚奇.因為在你們的時候、我行一件事、雖有人告訴你們、你們總是不信。 | |
[kjv] | Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. | ||
[strongs] | 7200 See 1471 among the nations 5027 and look, 8074 and be amazed, 8074 be amazed! 3588 Because 6466 a work 6467 is working 3117 in your days, 3808 {which} not 0539 you will believe, 0000 even though 5608 it were to be told to you. | ||
1:6 | [cbb5] | 我必興起迦勒底人、就是那殘忍暴躁之民、通行遍地、佔據那不屬自己的住處。 | |
[kjv] | For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's. | ||
[strongs] | 3588 Because, 2005 look, I 6965 am raising up 3778 the Chaldeans, 1471 the nation 4751 bitter 4116 and impetuous, 1980 that is going 4800 into the broad spaces of 0776 the land 3423 to possess 4186 homes {which} 3808 not 0000 to him. | ||
1:7 | [cbb5] | 他威武可畏.判斷和勢力、都任意發出。 | |
[kjv] | They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. | ||
[strongs] | 3372 terrible 3372 and awesome 0000 He {is}. 0000 From himself 4941 his judgment 7613 and his majesty 3318 came forth. | ||
1:8 | [cbb5] | 他的馬比豹更快、比晚上的豺狼更猛.馬兵踴躍爭先、都從遠方而來.他們飛跑如鷹抓食. | |
[kjv] | Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. | ||
[strongs] | 7043 And are swifter 5246 than leopards 5483 his horses, 2300 and are fiercer 2061 than the wolves of 6153 the evening. 6335 spread out 6571 Their horsemen, 6571 and their horsemen 7350 from afar 0935 will come. 5774 They will fly 5404 like the eagle, 2648 hurrying 0398 to eat. | ||
1:9 | [cbb5] | 都為行強暴而來.定住臉面向前、將擄掠的人聚集、多如塵沙。 | |
[kjv] | They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. | ||
[strongs] | 3605 All of him 2555 for violence 0935 will come. 4041 The troop of 6440 their faces 6921 {are} forward, 3950 and they gather 2344 like the sand 7617 captives. | ||
1:10 | [cbb5] | 他們譏誚君王、笑話首領、嗤笑一切保障、築壘攻取。 | |
[kjv] | And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. | ||
[strongs] | 0000 And he 4428 against the kings 7046 will scoff, 7336 and officials 4890 {will be} a scorn 0000 to him, 0000 he 3605 to every 4013 fortress 4831 will scorn, 6651 and he will heap up 0127 dirt 3920 and capture it. | ||
1:11 | [cbb5] | 他以自己的勢力為神、像風猛然掃過、顯為有罪。 | |
[kjv] | Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. | ||
[strongs] | 0227 Then 2498 he sweeps on 7307 {like} a wind, 5674 and he transgresses 0816 and is guilty, 0000 this 3581 his power 0433 to his god. | ||
1:12 | [cbb5] | 耶和華我的 神、我的聖者阿、你不是從亙古而有麼.我們必不致死。耶和華阿、你派定他為要刑罰人.磐石阿、你設立他為要懲治人。 | |
[kjv] | Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. | ||
[strongs] | 0000 Are not 0000 You 5769 from of old, 3068 Yahweh 0430 my God, 6918 my Holy One? 3808 not 4191 We will die, 3068 Yahweh. 4941 for judgment 7760 You have set him. 5553 And Rock, 2198 to correct 3245 You established him. | ||
1:13 | [cbb5] | 你眼目清潔不看邪僻、不看奸惡.行詭詐的、你為何看著不理呢.惡人吞滅比自己公義的、你為何靜默不語呢. | |
[kjv] | Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? | ||
[strongs] | 2889 purer of 5869 eyes {You are} 7200 than to view 7451 evil, 5027 and to look 5921 upon 3708 vexation 3808 not 3201 You are able. 4100 Why 8104 do You watch 0989 those dealing deceitfully? 2790 Will You be silent 1104 when swallows 7563 the wicked 6662 {one} more righteous 0000 than he? | ||
1:14 | [cbb5] | 你為何使人如海中的魚、又如沒有管轄的爬物呢。 | |
[kjv] | And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? | ||
[strongs] | 6213 For You make 0120 man 1709 like the fish of 3220 the ocean, 7431 like a crawling thing; 3808 {there is} not 4910 one ruling 0000 over him. | ||
1:15 | [cbb5] | 他用鉤鉤住、用網捕獲、用拉網聚集他們.因此、他歡喜快樂. | |
[kjv] | They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. | ||
[strongs] | 3605 Every one of him 2443 with a hook 4927 he takes up. 1641 He drags him 2764 with his net, 0622 and gathers him 4365 with his fish net. 0000 Therefore, 7797 he rejoices 1524 and exults. | ||
1:16 | [cbb5] | 就向網獻祭、向網燒香、因他由此得肥美的分、和富裕的食物。 | |
[kjv] | Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, 2076 he sacrifices 2764 to his net 6999 and burns incense 4365 to his fish net. 0000 Because 0000 by them 8082 grows fat 2506 his portion, 3899 and his food 1277 is rich. | ||
1:17 | [cbb5] | 他豈可屢次倒空網羅、將列國的人時常殺戮、毫不顧惜呢。 | |
[kjv] | Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? | ||
[strongs] | 3651 Therefore, will 7324 he empty 4686 his net, 8548 and continually 2026 to kill 1471 nations not 2550 will he spare? |