NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

哈該書 Haggai 2
2:1 [cbb5] 七月二十一日、耶和華的話臨到先知哈該說、
    [kjv] In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
    [strongs] 7637 In the seventh {month}, 6242 on the twenty- 7223 first 2320 of the month, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 5921 by 2292 Haggai, 5030 the prophet, 0559 saying,
2:2 [cbb5] 你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞、並剩下的百姓、說、
    [kjv] Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
    [strongs] 0559 speak 4994 Now 0000 to 2216 Zerubbabel, 1121 son of 7597 Shealtiel, 6346 governor of Judah, 0000 and to 3091 Joshua, 1121 son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high, 0000 and to 8300 the remnant of 5971 the people, 0559 saying,
2:3 [cbb5] 你們中間存留的、有誰見過這殿從前的榮耀呢.現在你們看著如何.豈不在眼中看如無有麼。
    [kjv] Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
    [strongs] 0000 Who 0000 among you 3498 is left 0000 who 7200 saw 1004 house 0000 this 3519 in its glory 7223 former? 0000 And how 0859 do you 7200 see 1961 it 6248 now? 3808 {Is it} not, 3644 like it {is} 3809 as nothing 5869 in your eyes?
2:4 [cbb5] 耶和華說、所羅巴伯阿、雖然如此、你當剛強.約撒答的兒子大祭司約書亞阿、你也當剛強.這地的百姓、你們都當剛強作工、因為我與你們同在.這是萬軍之耶和華說的。
    [kjv] Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
    [strongs] 6258 Yet now 2388 be strong, 2216 O Zerubbabel, 0559 says 3068 Yahweh. 2388 And be strong, 3091 O Joshua, 1121 son of 3087 Jehosadak, 3548 priest 1419 the high. 2388 And be strong, 3605 all 5971 people of 0776 the land, 5002 says 3068 Yahweh, 6213 and work. 3588 Because 0589 I {am} 0000 with you, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies.
2:5 [cbb5] 這是照著你們出埃及我與你們立約的話.那時、我的靈住在你們中間.你們不要懼怕。
    [kjv] According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
    [strongs] 1697 The word 0834 which 3772 I cut 0000 with you 3318 when you came 4714 out of Egypt, 7307 so My Spirit 7232 stays 0000 among you. 1408 not 3372 Do be afraid,
2:6 [cbb5] 萬軍之耶和華如此說、過不多時我必再一次震動天地、滄海、與旱地.
    [kjv] For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
    [strongs] 3588 because, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 5750 Yet 0259 once, 4592 a little while 1931 it {is}, 0589 and I 5110 will shake 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth 0000 and 3220 the ocean 0000 and 6723 the dry ground.
2:7 [cbb5] 我必震動萬國.萬國的珍寶、必都運來.〔或作萬國所羨慕的必來到〕我就使這殿滿了榮耀.這是萬軍之耶和華說的。
    [kjv] And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
    [strongs] 7493 And I will shake 3605 all 1471 the nations, 0935 and will come 2837 the desire of 3605 all 1471 the nations. 4390 And I will fill 1004 house 0000 this 3519 {with} glory, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies.
2:8 [cbb5] 萬軍之耶和華說、銀子是我的、金子也是我的。
    [kjv] The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
    [strongs] 0000 {is} to Me 3701 The silver, 0000 and to Me 2096 the gold, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies.
2:9 [cbb5] 這殿後來的榮耀、必大過先前的榮耀.在這地方我必賜平安.這是萬軍之耶和華說的。
    [kjv] The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
    [strongs] 1432 greater 1961 will be 3519 The glory of 1004 house 0000 this 0314 latter 4480 than 7223 the former, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies. 4725 And in place 0000 this 5464 I will give 7965 peace, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies.
2:10 [cbb5] 大利烏王第二年、九月二十四日、耶和華的話臨到先知哈該說、
    [kjv] In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
    [strongs] 6242 On the twenty- 7243 fourth {day} 8670 of the ninth {month}, 8141 in year 8145 the second 1867 of Darius, 1961 came 1697 the word of 3068 Yahweh 2292 through Haggai, 5030 the prophet, 0559 saying,
2:11 [cbb5] 萬軍之耶和華如此說、你要向祭司問律法、
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
    [strongs] 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 7592 ask 4994 Now 3548 the priests 8451 the law, 0559 saying,
2:12 [cbb5] 說、若有人用衣襟兜聖肉、這衣襟挨著餅、或湯、或酒、或油、或別的食物、便算為聖麼.祭司說、不算為聖。
    [kjv] If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
    [strongs] 2009 Listen, 5375 carried 0376 a man 1320 flesh 6942 holy 3671 in the wing of 3830 his garment 5060 and touches 3671 his wing 0000 to 3899 the bread, 0000 or 5138 boiled food, 0000 or 3196 wine, 0000 or 8081 oil, 0000 or 3605 any 3978 food, 6944 will it become holy? 6030 And answered 3548 the priests 0559 and said, 3808 No.
2:13 [cbb5] 哈該又說、若有人因摸死屍染了污穢、然後挨著這些物的那一樣、這物算污穢麼.祭司說、必算污穢。
    [kjv] Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
    [strongs] 0559 And said 2292 Haggai, 5060 If touches 2931 the unclean of 5315 body 3605 any of 0428 these, 2930 is it unclean? 6030 And answered 3548 the priests 0559 and said, 2931 It will be unclean.
2:14 [cbb5] 於是哈該說、耶和華說、這民這國、在我面前也是如此.他們手下的各樣工作、都是如此.他們在壇上所獻的也是如此。
    [kjv] Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
    [strongs] 6030 And answered 2292 Haggai 0559 and said, 0000 So {is} 5971 people 0000 this, 0000 and so {is} 1471 nation 0000 this 6440 in the presence of Me, 5002 states 3068 Yahweh. 0000 And so {is} 3605 every 4639 work {of} 3027 their hands, 0834 and what 7126 they offer 8033 there 2931 unclean 1931 is.
2:15 [cbb5] 現在你們要追想、此日以前、耶和華的殿、沒有一塊石頭壘在石頭上的光景.
    [kjv] And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
    [strongs] 6258 And now, 5186 set 4994 now 3824 your heart 0000 from 3117 day 0000 this 1973 and onward. 2962 Before 7760 the placing of 0068 a stone 0000 on 0068 a stone 1964 in the temple of 3068 Yahweh.
2:16 [cbb5] 在那一切日子、有人來到榖堆、想得二十斗、只得了十斗.有人來到酒池、想得五十桶、只得了二十桶。
    [kjv] Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
    [strongs] 0000 From then on, 0935 {one} came 0000 to 1530 a heap of 6242 twenty {measures}, 1961 and there were 6235 {only} ten. 0935 {One} came 0000 to 3342 the wine vat 2834 to draw out of 2572 fifty 6333 from the wine trough, 1961 and there were 6242 {only} twenty.
2:17 [cbb5] 在你們手下的各樣工作上、我以旱風、霉爛、冰雹、攻擊你們.你們仍不歸向我.這是耶和華說的。
    [kjv] I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
    [strongs] 5221 I struck 0000 you 7711 with blight, 3420 and with mildew, 1259 and with hail, 3605 {in} all 4639 the work {of} 3027 your hands. 0369 Yet not 0853 you {did turn} 0000 to Me, 0559 says 3068 Yahweh.
2:18 [cbb5] 你們要追想此日以前、就是從這九月二十四日起、追想到立耶和華殿根基的日子。
    [kjv] Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it.
    [strongs] 5186 set 4994 Now 3824 your heart 3117 from day 0000 this 1973 and onward, 3117 from day 6242 the twenty- 7243 fourth 8670 of the ninth {month}, 0000 from 3117 the day 0000 that 3245 was established 1964 temple 3068 Yahweh's. 5186 Set 3824 your heart.
2:19 [cbb5] 倉裡有榖種麼.葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、都沒有結果子.從今日起、我必賜福與你們。
    [kjv] Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
    [strongs] 5750 {Is} still 2233 the seed 4035 in the barn? 1571 Even 1612 the vine 8384 and the fig tree 7416 and the pomegranate, 6086 and tree 2132 the olive 3808 not 3205 have yielded. 3117 From day 0000 this 1288 I will bless.
2:20 [cbb5] 這月二十四日、耶和華的話二次臨到哈該說、
    [kjv] And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
    [strongs] 1961 And come 1697 the word of 3068 Yahweh 8145 a second time 0000 to 2292 Haggai 6242 on the twenty- 7243 fourth {day} 2320 of the month, 0559 saying,
2:21 [cbb5] 你要告訴猶大省長所羅巴伯說、我必震動天地.
    [kjv] Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
    [strongs] 0559 Speak 2216 to Zerubbabel, 6346 the governor of 3063 Judah, 0559 saying, 0589 I 5110 will shake 8064 the heavens 0000 and 0776 the earth.
2:22 [cbb5] 我必傾覆列國的寶座、除滅列邦的勢力、並傾覆戰車和坐在其上的.馬必跌倒、騎馬的敗落、各人被弟兄的刀所殺。
    [kjv] And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
    [strongs] 2015 And I will overthrow 3678 the throne 4467 the kingdoms' 7843 and I will destroy 3581 the strength of 4468 the kingdom of 1471 the nations. 2015 And I will overthrow 7393 the chariots 7392 and their riders. 3381 And will come down 5483 the horses 7392 and their riders, 0376 {each} man 2719 by the sword of 0251 his brother.
2:23 [cbb5] 萬軍之耶和華說、我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯阿、到那日、我必以你為印、因我揀選了你.這是萬軍之耶和華說的。
    [kjv] In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith
    [strongs] 3117 On day 0000 that, 5002 states 3068 Yahweh of 6635 armies, 3947 I will take you, 2216 O Zerubbabel, 1121 son of 7597 Shealtiel 5650 My servant, 5002 states 3068 Yahweh, 7760 and will make you 2368 like a signet {ring}. 0000 For you 0977 I have chosen, 5002 states 3068 Yahweh of 6635 armies.