NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

希伯來書 Hebrews 10
10:1 [cbb5] 律法既是將來美事的影兒、不是本物的真像、總不能藉著每年常獻一樣的祭物、叫那近前來的人得以完全。
    [kjv] For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
    [strongs] 4639 a shadow 1063 Because 2192 having 3588 the 3551 law 3588 of the 3195 coming 0018 good things, 3756 not 0846 it{self} 3588 the 1504 image 3588 of those 4229 things, 2596 year 1763 by year 3588 with the 0846 same 2378 sacrifices 3739 which 4374 they offer 1519 - 1336 continually 3762 never 1410 are able 3588 those 4334 coming close 5048 to perfect.
10:2 [cbb5] 若不然、獻祭的事豈不早已止住了麼.因為禮拜的人、良心既被潔淨、就不再覺得有罪了。
    [kjv] For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
    [strongs] 1893 Since 3756 not 0302 would 3973 they have ceased 4374 being offered 1223 because of 3367 not 2192 having 2089 still 4893 conscience 0266 of sins 3588 those 3000 serving, 0530 once 2508 having been cleansed,
10:3 [cbb5] 但這些祭物是叫人每年想起罪來。
    [kjv] But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
    [strongs] 0235 but 1722 in 0846 them 0364 a remembrance 0266 of sins 2596 year 1763 by year.
10:4 [cbb5] 因為公牛和山羊的血、斷不能除罪。
    [kjv] For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
    [strongs] 0102 It is impossible 1063 for 0129 blood 5022 of bulls 2532 and 5131 of goats 0851 to take away 0266 sins.
10:5 [cbb5] 所以基督到世上來的時候、就說、『 神阿、祭物和禮物是你不願意的、你曾給我豫備了身體.
    [kjv] Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
    [strongs] 1352 Therefore, 1525 entering 1519 into 3588 the 2889 world, 3004 He says, 2378 sacrifice 2532 and 4376 offering 3756 not 2309 You desired 4983 a body 1161 but 2675 You prepared 3427 for me.
10:6 [cbb5] 燔祭和贖罪祭是你不喜歡的.
    [kjv] In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
    [strongs] 3646 burnt-offerings 2532 and 9999 {sacrifices} 4012 with reference to 0266 sins 3756 not You 2106 were pleased.
10:7 [cbb5] 那時我說、 神阿、我來了為要照你的旨意行.我的事在經卷上已經記載了。』
    [kjv] Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
    [strongs] 5119 Then 2036 I said, 2400 Listen, 2240 I come 1722 in 2777 a heading 0275 of {the} Book 1125 it was written 4012 about 1700 me 4160 to do, 3588 - 2316 God, 3588 the 2307 will 4675 of You.
10:8 [cbb5] 以上說、祭物和禮物、燔祭和贖罪祭、是你不願意的、也是你不喜歡的、(這都是按著律法獻的)
    [kjv] Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
    [strongs] 0511 Above 3004 saying, 3754 that 2378 sacrifice 2532 and 4374 offering 2532 and 3646 burnt-offerings 2532 and 9999 {sacrifices} 4012 as to 0266 sins 3756 not 2309 You desired, 3761 nor 2106 were pleased 3748 which 2596 according 3588 to the 3551 law 4376 are offered.
10:9 [cbb5] 後又說、我來了為要照你的旨意行.可見他是除去在先的、為要立定在後的。
    [kjv] Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
    [strongs] 5119 Then 2046 he said, 2400 Listen, 2240 I come 4160 to do 3588 the 2307 will 4675 of You. 0337 He takes away 3588 the 4413 first, 2443 that 3588 the 1208 second 2476 he may set up,
10:10 [cbb5] 我們憑這旨意、靠耶穌基督只一次獻上他的身體、就得以成聖。
    [kjv] By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
    [strongs] 1722 by 3739 which 2307 will 0037 santified 2070 we are 1223 through 3588 the 4376 offering 3588 of the 4983 body 2424 of Jesus 5547 Christ 2178 once-for-all-time.
10:11 [cbb5] 凡祭司天天站著事奉 神、屢次獻上一樣的祭物.這祭物永不能除罪。
    [kjv] And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
    [strongs] 2532 And 3956 every 3303 indeed 2409 priest 2476 stands 2596 day 2250 by day 3008 ministering 2532 and 3588 the 0846 same 4178 often 4374 offering 2378 sacrifices, 3748 which 3762 never 1410 can 4014 take away 0266 sins.
10:12 [cbb5] 但基督獻了一次永遠的贖罪祭、就在 神的右邊坐下了.
    [kjv] But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
    [strongs] 0846 he 1161 However, 3391 one 5228 on behalf 0266 of sins 4374 having offered 2378 sacrifice 1519 in 1336 perpetuity, 2523 sat down 1722 at 9999 {the} 1188 right 9999 {side} 3588 of 2316 God
10:13 [cbb5] 從此等候他仇敵成了他的腳凳。
    [kjv] From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
    [strongs] 3588 from 3063 then on 1551 expecting 2193 until 5087 are put 3588 the 2190 enemies 0846 of him 9999 {as} 5286 a footstool 3588 of the 4228 feet 0846 of him.
10:14 [cbb5] 因為他一次獻祭、便叫那得以成聖的人永遠完全。
    [kjv] For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
    [strongs] 3391 by one 1063 Because 4376 offering 5048 he has perfected 1519 in 1336 perpetuity 3588 those 0037 being sanctified.
10:15 [cbb5] 聖靈也對我們作見證.因為他既已說過、
    [kjv] Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
    [strongs] 3140 witnesses 1161 And 2254 to us 2532 also 3588 the 4151 Spirit 0040 Holy 3316 after 1063 for 4280 having said before,
10:16 [cbb5] 『主說、那些日子以後、我與他們所立的約乃是這樣.我要將我的律法寫在他們心上、又要放在他們的裡面。』
    [kjv] This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
    [strongs] 3778 This 9999 {is} 3588 the 1242 covenant 3739 which 1303 I will covenant 4314 with 0846 them 3326 after 2250 days 1565 those, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord: 1325 Putting 3551 laws 3450 of Me 1909 on 2588 hearts 0846 of them, 2532 also 1909 on 3588 the 1271 minds 0846 of them 1924 I will write 0846 them,
10:17 [cbb5] 以後就說、『我不再記念他們的罪愆、和他們的過犯。』
    [kjv] And their sins and iniquities will I remember no more.
    [strongs] 2532 and 3588 the 0266 sins 0846 of them 2532 and 3588 the 0458 lawlessnesses 0846 of them 3364 not at all 3415 I will remember 2089 still.
10:18 [cbb5] 這些罪過既已赦免、就不用再為罪獻祭了。
    [kjv] Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
    [strongs] 3699 where 1161 Now 0859 forgiveness 5130 of these 9999 {is}, 3765 no longer 9999 {is} 4376 offering 4012 concerning 0266 sins.
10:19 [cbb5] 弟兄們、我們既因耶穌的血、得以坦然進入至聖所、
    [kjv] Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
    [strongs] 2192 Having 3767 therefore, 0080 brothers, 3954 confidence 1519 for 3588 the 1529 entering 3588 of the 0039 Holies 1722 by 3588 the 0129 blood 2424 of Jesus
10:20 [cbb5] 是藉著他給我們開了一條又新又活的路從幔子經過、這幔子就是他的身體.
    [kjv] By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
    [strongs] 3739 which 1457 He consecrated 2254 for us, 3598 a way 4372 new 2532 and 2198 living 1223 through 3588 the 2665 curtain, 5123 this 2076 is, 3588 the 4561 flesh 0846 of Him
10:21 [cbb5] 又有一位大祭司治理 神的家.
    [kjv] And having an high priest over the house of God;
    [strongs] 2532 and 9999 {having} 2409 a Priest 3173 Great 1909 over 3588 the 3624 house 3588 of 2316 God,
10:22 [cbb5] 並我們心中天良的虧欠已經灑去、身體用清水洗淨了、就當存著誠心、和充足的信心、來到 神面前.
    [kjv] Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
    [strongs] 4334 let us come close 3326 with 0228 a true 2588 heart 1722 in 4136 full assurance 4102 of faith, 4472 having been sprinkled 3588 the 2588 hearts 0575 from 4893 a conscience 4190 evil, 2532 and 3068 having been washed 3588 the 4983 body 5204 water 2513 in clean.
10:23 [cbb5] 也要堅守我們所承認的指望、不至搖動.因為那應許我們的是信實的.
    [kjv] Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
    [strongs] 2722 Let us hold fast 3588 the 3671 confession 3588 of the 1680 hope 0186 unyieldingly, 4103 faithful 1063 because 9999 {is} 3588 He 1861 having promised.
10:24 [cbb5] 又要彼此相顧、激發愛心、勉勵行善。
    [kjv] And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
    [strongs] 2532 And 2657 let us consider 0240 each other 1519 to 3948 incitement 0026 of love 2532 and 2570 of good 2041 works,
10:25 [cbb5] 你們不可停止聚會、好像那些停止慣了的人、倒要彼此勸勉.既知道〔原文作看見〕那日子臨近、就更當如此。
    [kjv] Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
    [strongs] 3361 not 1459 abandoning 3588 the 1997 assembling 1438 of ourselves, 2531 as 9999 {the} 1485 custom 5100 of some 9999 {is}, 0235 but 3870 exhorting, 2532 and 5118 by so much 3123 more 3745 as 0991 you see 1448 coming close 3588 the 2250 Day.
10:26 [cbb5] 因為我們得知真道以後、若故意犯罪、贖罪的祭就再沒有了.
    [kjv] For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
    [strongs] 1596 willfully 1063 For 0264 sinning 2257 us 3326 after 2983 receiving 3588 the 1922 full knowledge 3588 of the 0225 truth, 3765 no more 4012 concerning 0266 sins 0620 remains 2378 a sacrifice,
10:27 [cbb5] 惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
    [kjv] But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
    [strongs] 5398 fearful 1161 but 5100 some 1561 expectation 2920 of judgment, 2532 and 4442 of fiery 2205 zeal 2068 to consume 3195 being about 3588 the 5227 adversaries.
10:28 [cbb5] 人干犯摩西的律法、憑兩三個見證人、尚且不得憐恤而死.
    [kjv] He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
    [strongs] 0114 disregarding 5100 Anyone 9999 {the} 3551 law 3475 of Moses 5565 without 3628 pities 1909 on 9999 {the word of} 1417 two 2228 or 5140 three 3144 witnesses 0599 dies.
10:29 [cbb5] 何況人踐踏 神的兒子、將那使他成聖之約的血當作平常、又褻慢施恩的聖靈、你們想、他要受的刑罰該怎樣加重呢。
    [kjv] Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
    [strongs] 4214 By how much 1380 think you 5501 of worse 0515 will be thought worthy 9999 {to receive} 5098 punishment 3588 he 3588 the 5207 Son 3588 of 2316 God 2662 having trampled, 2532 and 3588 the 0129 blood 3588 of the 1242 covenant 2839 common 2233 having deemed 1722 by 3739 which 0037 he was sanctified. 2532 and 3588 the 4151 Spirit 5485 of grace 1796 having insulted.
10:30 [cbb5] 因為我們知道誰說、『伸冤在我、我必報應。』又說、『主要審判他的百姓。』
    [kjv] For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
    [strongs] 1492 we know 1063 Because 3588 the 9999 {One} 2036 having said, 1698 To Me 9999 {is} 1557 vengeance, 1473 I 0467 will repay, 3004 says 9999 {the} 2962 Lord. 2532 And 3825 again, 9999 {The} 2962 Lord 2919 will judge 3588 the 2992 people 0846 of Him.
10:31 [cbb5] 落在永生 神的手裡、真是可怕的。
    [kjv] It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
    [strongs] 5398 A fearful thing 9999 {it is} 1706 to fall 1519 into 9999 {the} 5495 hands 2316 God 2198 of {the} living.
10:32 [cbb5] 你們要追念往日、蒙了光照以後、所忍受大爭戰的各樣苦難.
    [kjv] But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
    [strongs] 0363 call to mind 1161 But 3588 the 4386 former 2250 days 1722 in 3739 which 5461 having been 4183 much 0119 struggle 5278 you endured 3804 of sufferings.
10:33 [cbb5] 一面被毀謗、遭患難、成了戲景、叫眾人觀看.一面陪伴那些受這樣苦難的人。
    [kjv] Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
    [strongs] 5124 this 3303 Partly 3680 to reproaches 5037 both 2532 and 2347 to afflictions 2301 being exposed. 5124 this 1161 And, 2844 participants 3588 of those 3779 so 0390 living 1096 becoming.
10:34 [cbb5] 因為你們體恤了那些被捆鎖的人、並且你們的家業被人搶去、也甘心忍受、知道自己有更美長存的家業。
    [kjv] For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
    [strongs] 2532 indeed 1063 Because 3588 in the 1199 bonds 3450 of me 4834 you suffered together 2532 and 3588 the 0724 confiscation 3588 of the 5224 possessions 5216 of you 3326 with 5479 joy 4327 you accepted, 1097 knowing 2192 to have 1722 in 1438 yourselves 2909 a better 5223 possession 2532 and 3306 staying do
10:35 [cbb5] 所以你們不可丟棄勇敢的心.存這樣的心必得大賞賜。
    [kjv] Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
    [strongs] 3361 not 0577 throw away, 3767 therefore, 3588 the 3954 confidence 5216 of you 3748 which 2192 has 3405 reward 3173 great.
10:36 [cbb5] 你們必須忍耐、使你們行完了 神的旨意、就可以得著所應許的。
    [kjv] For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
    [strongs] 5281 of patience 1063 For 2192 you 5532 have need, 2443 that 3588 the 2307 will 3588 of 2316 God 4160 having done, 2865 you may obtain 3588 the 1860 promise.
10:37 [cbb5] 『因為還有一點點時候、那要來的就來、並不遲延。
    [kjv] For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
    [strongs] 2089 yet 1063 For 3398 little 3745 a very, 3588 the 2064 coming 9999 {One} 2240 will come, 2532 and 3756 not 5549 delay.
10:38 [cbb5] 只是義人必因信得生、〔義人有古卷作我的義人〕他若退後、我心裡就不喜歡他。』
    [kjv] Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
    [strongs] 3588 the 1161 But 1342 righteous 9999 {person} 1537 by 4102 faith 2198 will live, 2532 and 1437 if 5288 he draws back, 3756 not 2106 is pleased 3588 the 5590 soul 3450 of Me 1722 in 0846 him.
10:39 [cbb5] 我們卻不是退後入沉淪的那等人、乃是有信心以致靈魂得救的人。
    [kjv] But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
    [strongs] 2249 we 1161 But 3756 not 2070 are 5289 of {those} drawing 1519 to 0684 destruction, 0235 but 4102 of faith 1519 to 4047 preservation 5590 of {the} soul.