NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

希伯來書 Hebrews 13
13:1 [cbb5] 你們務要常存弟兄相愛的心。
    [kjv] Let brotherly love continue.
    [strongs] 5360 brotherly love 3306 Let remain.
13:2 [cbb5] 不可忘記用愛心接待客旅.因為曾有接待客旅的、不知不覺就接待了天使。
    [kjv] Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
    [strongs] 5381 of hospitality 3361 Be not 1950 forgetful, 1223 through 5026 this 1063 because 2990 unknowingly 5100 some 3579 entertained 0032 angels.
13:3 [cbb5] 你們要記念被捆綁的人、好像與他們同受捆綁、也要記念遭苦害的人、想到自己也在肉身之內。
    [kjv] Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
    [strongs] 3403 Be mindful 3588 of the 1198 prisoners, 5613 as being 4887 bound with 9999 {them} 3588 of those 2558 harshly-treated, 5613 as 2532 also 0846 yourselves 5607 being 1722 in the 4983 body.
13:4 [cbb5] 婚姻、人人都當尊重、床也不可污穢.因為苟合行淫的人 神必要審判。
    [kjv] Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
    [strongs] 5093 honorable 1062 Marriage 9999 {is} 1722 in 3956 all, 2532 and 3588 the 2845 bed 0283 undefiled, 4205 sexual sinners 1161 but 2532 and 3432 adulterers 2919 will judge 3588 - 2316 God.
13:5 [cbb5] 你們存心不可貪愛錢財.要以自己所有的為足.因為主曾說、『我總不撇下你、也不丟棄你。』
    [kjv] Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
    [strongs] > {Let be} 0866 without money-loving 3588 the 5158 way of life 0714 being satisfied 3588 with the 3918 things present. 0846 He 1063 Because 2046 has said, 3756 Not 3361 at all 4571 you 0447 will I leave, 3761 nor 3364 in any way 4771 you will 1459 I abandon.
13:6 [cbb5] 所以我們可以放膽說、『主是幫助我的、我必不懼怕.人能把我怎麼樣呢。』
    [kjv] So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
    [strongs] 5624 So that 2292 may confidently 2248 we 3004 say, 9999 {The} 2962 Lord 1698 to me 9999 {is} 0998 a helper, 2532 and 3756 not 5399 I will be afraid. 5101 What 4160 will do 3427 to me 0444 man?
13:7 [cbb5] 從前引導你們、傳 神之道給你們的人、你們要想念他們、效法他們的信心、留心看他們為人的結局。
    [kjv] Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
    [strongs] 3421 Remember 3588 the 2233 leaders 5216 of you, 3748 who 2980 spoke 5213 to you 3588 the 3056 word 3588 of 2316 God, 3739 of whom 0333 considering 3588 the 1545 issue 3588 of the 0391 conduct, 3401 imitate 9999 {their} 4102 faith.
13:8 [cbb5] 耶穌基督、昨日今日一直到永遠是一樣的。
    [kjv] Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
    [strongs] 2424 Jesus 5547 Christ, 5504 yesterday 2532 and 4594 today, 9999 {is} 3588 the 0846 same 2532 even 1519 for 3588 the 0165 ages.
13:9 [cbb5] 你們要被那諸般怪異的教訓勾引了去.因為人心靠恩得堅固纔是好的.並不是靠飲食.那在飲食上專心的、從來沒有得著益處。
    [kjv] Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
    [strongs] 1322 teaching 4164 By various 2532 and 3581 strange 3361 not 4064 do be carried away. 2570 good 9999 {it is} 1063 Because 5485 by grace 0950 to be confirmed 3588 the 2588 heart, 3756 not 1033 by foods, 1722 by 3739 which 3756 not 5623 were profited 3588 those 4043 walking.
13:10 [cbb5] 我們有一祭壇、上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同喫的。
    [kjv] We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
    [strongs] 2192 We have 2379 an altar 1537 of 3739 which 5315 to eat 3756 not 2192 have 1849 authority 3588 those 3588 the 4633 tabernacle 3000 serving.
13:11 [cbb5] 原來牲畜的血、被大祭司帶入聖所作贖罪祭、牲畜的身子、被燒在營外。
    [kjv] For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
    [strongs] 3739 of what 1063 For 1533 is brought 2226 animals 3588 the 0129 blood 4012 concerning 0266 sins 1519 into 3588 the 0039 Holies 1223 through 3588 the 0749 high priest, 5130 of these 3588 the 4983 bodies 2618 are burned 1854 outside 3588 the 3925 camp.
13:12 [cbb5] 所以耶穌、要用自己的血叫百姓成聖、也就在城門外受苦。
    [kjv] Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
    [strongs] 1352 Therefore, 2532 indeed, 2424 Jesus, 2443 so that 0037 He could sanctify, 1223 through 3588 the 2398 own 0129 blood, 3588 the 2992 people, 1854 outside 3588 the 4439 gate 3958 suffered.
13:13 [cbb5] 這樣、我們也當出到營外就了他去、忍受他所受的凌辱。
    [kjv] Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
    [strongs] 5106 So 1831 let us go forth 4314 to 0846 Him 1854 outside 3588 the 3925 camp, 3588 the 3680 reproach 0846 of him 5342 bearing.
13:14 [cbb5] 我們在這裡本沒有常存的城、乃是尋求那將來的城。
    [kjv] For here have we no continuing city, but we seek one to come.
    [strongs] 3756 not 1063 Because 2192 we have 5602 here 3306 a continuing 4172 city, 0235 but 3588 the 9999 {one} 3195 imminent 1934 we seek.
13:15 [cbb5] 我們應當靠著那穌、常常以頌讚為祭、獻給 神、這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
    [kjv] By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
    [strongs] 1223 Through 0846 him, 3767 therefore, 0399 let us offer 2378 up a sacrifice 0133 of praise 1223 always 3956 - 3588 to 2316 God, 5123 this 2076 is, 9999 {the} 2590 fruit 5491 of the lips, 3670 confessing 3588 to the 3686 name 0846 of him.
13:16 [cbb5] 只是不可忘記行善、和捐輸的事.因為這樣的祭、是 神所喜悅的。
    [kjv] But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
    [strongs] 3588 of the 1161 But 2140 doing of good 2532 and 2842 sharing, 3361 do not 1950 be forgetful, 5108 with such 1063 because 2378 sacrifices is 2100 well-pleased 3588 - 2316 God.
13:17 [cbb5] 你們要依從那些引導你們的、且要順服.因他們為你們的靈魂時刻儆醒、好像那將來交賬的人.你們要使他們交的時候有快樂、不至憂愁.若憂愁就與你們無益了。
    [kjv] Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
    [strongs] 3982 Obey 3588 those 2233 leading 5216 of you 2532 and 5226 submit to 9999 {them}, 0846 they 1063 because 0069 watch 5228 over 3588 the 5590 souls 5216 of you, 5613 an 3056 account 0591 giving, 2443 that 3326 with 5479 joy 5124 this they 4160 may do, 2532 and 3361 not 9999 {with} 4727 groaning, 0255 profitless 1063 because 5213 to you 5124 this 9999 {would be}.
13:18 [cbb5] 請你們為我們禱告.因我們自覺良心無虧、願意凡事按正道而行。
    [kjv] Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
    [strongs] 4336 Pray 4012 concerning 2257 us. 3982 We are persuaded 1063 for 3754 that 2570 a good 4893 conscience 2192 we have, 1722 in 3956 all 2573 well 2309 desiring 0390 to conduct 9999 {ourselves}.
13:19 [cbb5] 我更求你們為我禱告、使我快些回到你們那裡去。
    [kjv] But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
    [strongs] 4056 more abundantly 1161 However, 3870 I exhort 9999 {you} 5124 this 4160 to do, 2443 so that 5032 sooner 0600 I may be restored 5213 to you.
13:20 [cbb5] 但願賜平安的 神、就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌、從死裡復活的 神、
    [kjv] Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
    [strongs] 3588 the 1161 Now 2316 God 1515 of peace, 3588 He 0321 having led up 1537 out of 9999 {the} 3498 dead, 3588 the 4166 Shepherd 3588 of the 4263 sheep 3173 Great 1722 in 9999 {the} 0129 blood 1242 of a covenant 0166 eternal, 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus,
13:21 [cbb5] 在各樣善事上、成全你們、叫你們遵行他的旨意、又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事.願榮耀歸給他、直到永永遠遠。阿們。
    [kjv] Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
    [strongs] 2675 may perfect 5209 you 1722 in 3956 every 2041 work 0018 good 1519 in order to 4160 do 3588 the 2307 will 0846 of Him, 4160 doing 1722 in 5213 us 3588 the thing 2101 pleasing 1799 in the presence of 0846 Him, 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3739 to whom 9999 {be} 3588 the 1391 glory 1519 for 3588 the 0165 ages 3588 of the 0165 ages. 0281 Amen.
13:22 [cbb5] 弟兄們、我略略寫信給你們、望你們聽我勸勉的話。
    [kjv] And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
    [strongs] 3870 I exhort 1161 And 5209 you, 0080 brothers, 0430 endure 3588 the 3056 word 3874 of exhortation, 2532 indeed 1063 for 1223 through 1024 few 9999 {words} 1989 I wrote 5213 to you.
13:23 [cbb5] 你們該知道我們的兄弟提摩太已經釋放了.他若快來、我必同他去見你們。
    [kjv] Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
    [strongs] 1097 Know 3588 the 0080 brother 5095 Timothy, 0630 having been freed 3326 with 3739 whom 5032 if sooner 2064 I come. 3700 I will see 5209 you.
13:24 [cbb5] 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。
    [kjv] Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
    [strongs] 0782 Greet 3956 all 3588 those 2233 leading 5216 of you, 2532 and 3956 all 3588 the 0040 holy ones. 0782 greet 5209 you 0575 Those from 2482 Italy.
13:25 [cbb5] 願恩惠常與你們眾人同在。阿們。
    [kjv] Grace be with you all. Amen.
    [strongs] 5485 Grace 9999 {be} 3326 with 3956 all 5216 of you.