NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
何西阿書 Hosea 1010:1 | [cbb5] | 以色列是茂盛的葡萄樹、結果繁多、果子越多、就越增添祭壇.地土越肥美、就越造美麗的柱像。 | |
[kjv] | Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. | ||
[strongs] | 1612 A vine 7488 luxuriant 3478 Israel {is}. 6529 fruit 7737 He produces 0000 for himself. 7230 As the plenty 6529 of his fruit, 7235 he has increased 4196 the altars. 2896 As the goodness 0776 of his land, 2896 they have decorated 5902 pillars. | ||
10:2 | [cbb5] | 他們心懷二意、現今要定為有罪.耶和華必拆毀他們的祭壇、毀壞他們的柱像。 | |
[kjv] | Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. | ||
[strongs] | 2505 is divided 3820 Their heart. 6258 Now 0816 they will be guilty. 0000 He 6202 will break down 4196 their altars. 7703 He will despoil 5982 their pillars. | ||
10:3 | [cbb5] | 他們必說、我們沒有王、因為我們不敬畏耶和華。王能為我們作甚麼呢。 | |
[kjv] | For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? | ||
[strongs] | 3588 For 6258 now 0559 they will say, 0369 No 4428 king {is} 0000 to us, 0000 because 3808 not 3372 we did revere 3068 Yahweh. 4428 then the king 4100 What 6213 should do 0000 for us? | ||
10:4 | [cbb5] | 他們為立約說謊言、起假誓、因此、災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。 | |
[kjv] | They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. | ||
[strongs] | 1696 They have spoken 1697 words, 0422 swearing 7722 emptiness 3772 to cut 1285 a covenant. 6524 So springs up 7219 like hemlock 4941 judgment 0000 on 8525 the furrows of 7704 the fields. | ||
10:5 | [cbb5] | 撒瑪利亞的居民必因伯亞文的牛犢驚恐、崇拜牛犢的民、和喜愛牛犢的祭司、都必因榮耀離開他、為他悲哀。 | |
[kjv] | The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. | ||
[strongs] | 5697 Because of the calves of 1007 Beth-Aven 1481 will dread 7934 people 8111 Samaria's, 3588 because 0056 will mourn 0000 over it 5971 its people. 3649 And its priests, 0000 on it 1523 {who} rejoiced 3588 for 3519 its glory, 0000 because 1540 it has departed 0000 from it. | ||
10:6 | [cbb5] | 人必將牛犢帶到亞述、當作禮物、獻給耶雷布王.以法蓮必蒙羞、以色列必因自己的計謀慚愧。 | |
[kjv] | It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. | ||
[strongs] | 1571 Also 1961 it 0804 to Assyria 2986 will be carried, 2065 a present 4428 to King 7378 Jareb. 1322 shame 0669 Ephraim 3947 will receive, 3001 and will be ashamed 3478 Israel 6098 from his own counsel. | ||
10:7 | [cbb5] | 至於撒瑪利亞、他的王必滅沒、如水面的沫子一樣。 | |
[kjv] | As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. | ||
[strongs] | 6990 is cut off 8111 Samaria, 4428 her king, 7110 like a bough 0000 on 6440 the face of 4325 the waters. | ||
10:8 | [cbb5] | 伯亞文的邱壇、就是以色列取罪的地方、必被毀滅、荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上、他們必對大山說、遮蓋我們。對小山說、倒在我們身上。 | |
[kjv] | The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. | ||
[strongs] | 8045 Also will be destoyed 4791 the high places of 1007 Aven, 2403 the sin of 3478 Israel. 2336 The thorn 1863 and the thistle 5927 will come up 0000 on 4196 their altars. 0559 And they will say 2022 to the mountains, 3680 Cover us! 1389 And to the hills, 5307 Fall 0000 on us! | ||
10:9 | [cbb5] | 以色列阿、你從基比亞的日子以來、時常犯罪.你們的先人曾站在那裡、現今住基比亞的人以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。 | |
[kjv] | O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. | ||
[strongs] | 3117 From the days of 1390 Gibeah 2398 you have sinned, 3478 O Israel. 8033 There 3320 they stood. 3808 not 5381 does overtake them 1390 at Gibeah 4421 The battle 1121 against the sons of 5766 injustice. | ||
10:10 | [cbb5] | 我必隨意懲罰他們.他們為兩樣的罪所纏、列邦的民必聚集攻擊他們。 | |
[kjv] | It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. | ||
[strongs] | 0185 When I desire, 0631 then I will bind them. 0622 And will be gathered 0000 against them 3816 peoples, 0631 when they bind themselves 8147 to two of 5771 their perversities. | ||
10:11 | [cbb5] | 以法蓮是馴良的母牛犢、喜愛踹榖、我卻將軛加在牠肥美的頸項上、我要使以法蓮拉套、〔或作被騎〕猶大必耕田、雅各必耙地。 | |
[kjv] | And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. | ||
[strongs] | 0669 And Ephraim 5697 {is} a heifer 3925 trained. 0157 I love 1758 to tread out, 0589 but I 5674 passed over 0000 on 2898 the goodness of 6677 her neck. 7392 I will cause to ride 0669 Ephraim. 2790 will plow 3063 Judah. 7702 will harrow 0000 for him 3290 Jacob. | ||
10:12 | [cbb5] | 你們要為自己栽種公義、就能收割慈愛、現今正是尋求耶和華的時候、你們要開墾荒地、等他臨到、使公義如雨降在你們身上。 | |
[kjv] | Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. | ||
[strongs] | 2232 Sow 0000 to yourselves 6666 in righteousness, 7114 reap 6440 like 7356 mercy. 5214 Break up 0000 to you 5215 plowed ground, 6256 because {it is} time 1875 to seek 3068 Yahweh, 5704 until 0935 He comes 3384 and rains 6664 righteousness 0000 to you. | ||
10:13 | [cbb5] | 你們耕種的是奸惡、收割的是罪孽、喫的是謊話的果子.因你倚靠自己的行為、仰賴勇士眾多、 | |
[kjv] | Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. | ||
[strongs] | 2790 You have plowed 7562 wickedness; 5766 iniquity 0114 | ou have reaped. 0398 You have eaten 6529 the fruit of 3576 lies, 0000 because 0982 you trusted 1870 in your way, 7230 in many 1368 your warriors. | ||
10:14 | [cbb5] | 所以在這民中必有鬨嚷之聲、你一切的保障必被拆毀、就如沙勒幔在爭戰的日子拆毀伯亞比勒、將其中的母子、一同摔死。 | |
[kjv] | Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. | ||
[strongs] | 6965 And will arise 7588 an uproar 5971 among your peoples. 3605 And all 4013 your strongholds 7703 will be despoiled 7701 like the ruin 8020 by Shalman 1009 {of} Beth-Arbel 3117 on the day of 4421 battle. 0517 The mother 0000 on 4454 {her} sons 7376 was dashed in pieces. | ||
10:15 | [cbb5] | 因他們的大惡、伯特利必使你們遭遇如此.到了黎明、以色列的王必全然滅絕。 | |
[kjv] | So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. | ||
[strongs] | 0000 So 6213 He does 0000 to you, 1008 Beth-El, 0000 because of 7451 great 7562 your wickedness. 7837 In the dawn 3617 completely 3772 will be cut off 4428 the king of 3478 Israel. |