NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
何西阿書 Hosea 1212:1 | [cbb5] | 以法蓮喫風、且追趕東風.時常增添虛謊和強暴.與亞述立約、把油送到埃及。 | |
[kjv] | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | ||
[strongs] | 0669 Ephraim 7462 feeds on 7307 wind 7291 and pursues 6921 the east wind. 3605 All 3117 the day 3576 lies 5327 and ruination 3527 he multiplies. 1285 And a covenant 0000 with 0804 Assyria 3772 they cut, 8081 and oil 4714 into Egypt 2986 is carried. | ||
12:2 | [cbb5] | 耶和華與猶大爭辯、必照雅各所行的懲罰他、按他所作的報應他。 | |
[kjv] | The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | ||
[strongs] | 7379 And a quarrel 3068 {is} to Yahweh 0000 with 3063 Judah, 6485 even to visit 3290 Jacob 4611 according to his ways. 4611 according to his acts 7999 He will repay 0000 to him. | ||
12:3 | [cbb5] | 他在腹中抓住哥哥的腳跟、壯年的時候與 神較力、 | |
[kjv] | He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: | ||
[strongs] | 7358 In the womb 6117 he took by the heel 0251 his brother, 0202 and by his strength 8280 he contended 0000 with 0430 God. | ||
12:4 | [cbb5] | 與天使較力並且得勝、哭泣懇求、在伯特利遇見耶和華、耶和華萬軍之 神在那裡曉諭我們以色列人.耶和華是他可記念的名。 | |
[kjv] | Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; | ||
[strongs] | 7786 Yes, he contended 0000 with 4397 the Angel 3201 and overcame. 1058 He wept 2589 and pleaded 0000 to Him. 1008 {At} Beth-El 4672 He finds us, 8033 and there 1696 He speaks 0853 with us, | ||
12:5 | [cbb5] | 見上節 | |
[kjv] | Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. | ||
[strongs] | 3068 even Yahweh, 0430 the God of 6635 armies. 3068 Yahweh {is} 2143 his memorial. | ||
12:6 | [cbb5] | 所以你當歸向你的 神、謹守仁愛、公平、常常等候你的 神。 | |
[kjv] | Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. | ||
[strongs] | 0000 Therefore, you 0430 to your God 7725 return. 7356 Mercy 4941 and judgment 8104 keep, 3427 and wait 0000 on 0430 your God 5769 always. | ||
12:7 | [cbb5] | 以法蓮是商人、手裡有詭詐的天平、愛行欺騙。 | |
[kjv] | He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | ||
[strongs] | 3447 {He is like} a merchant. 3027 In his hand {are} 3976 scales of 0205 deceit. 6231 to oppress 0157 He loves. | ||
12:8 | [cbb5] | 以法蓮說、我果然成了富足、得了財寶.我所勞碌得來的、人必不見有甚麼不義、可算為罪的。 | |
[kjv] | And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. | ||
[strongs] | 0559 And said 0669 Ephraim, 0389 Yet 6238 I am rich! 4672 I have found 3519 wealth 0000 for me. 3605 {In} all 3018 my labors 3808 not 4672 they will find 0000 in me 5771 iniquity 0000 that {is} 2389 sin. | ||
12:9 | [cbb5] | 自從你出埃及地以來、我就是耶和華你的 神、我必使你再住帳棚、如在大會的日子一樣。 | |
[kjv] | And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. | ||
[strongs] | 0595 And I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 0776 from the land of 4714 Egypt, 5704 yet 3427 I will cause you to live 0168 in tents, 3117 as the days of 4150 meeting. | ||
12:10 | [cbb5] | 我已曉諭眾先知、並且加增默示、藉先知設立比喻。 | |
[kjv] | I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. | ||
[strongs] | 1696 Also I have spoken 5921 through 5030 the prophets, 0595 and I 2377 visions 7231 have multiplied, 3027 and, through the hand of 5030 the prophets, 1819 use parables. | ||
12:11 | [cbb5] | 基列人沒有罪孽麼.他們全然是虛假的.人在吉甲獻牛犢為祭、他們的祭壇、好像田間犁溝中的亂堆。 | |
[kjv] | Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. | ||
[strongs] | > {Is} 1568 Gilead 7451 evil? 0389 Surely 7723 vanity 1961 they have been. 1537 In Gilgal 6499 bulls 2076 they sacrificed. 1571 Yes, 4196 their altars {are} 0153 like heaps 0000 on 8525 the furrows of 7704 the field. | ||
12:12 | [cbb5] | 從前雅各逃到亞蘭地、以色列為得妻服事人、為得妻與人放羊。 | |
[kjv] | And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. | ||
[strongs] | 5127 And ran away 3290 Jacob 7704 into the field of 0758 Syria, 5647 and served 3478 Israel 0802 for a wife. 0802 And for a wife 8104 he kept watch. | ||
12:13 | [cbb5] | 耶和華藉先知領以色列從埃及上來、以色列也藉先知而得保存。 | |
[kjv] | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | ||
[strongs] | 5030 And by a prophet 5927 brought up 3068 Yahweh 3478 Israel 4714 from Egypt, 5030 and by a prophet 8204 he was guarded. | ||
12:14 | [cbb5] | 以法蓮大大惹動主怒、所以他流血的罪、必歸在他身上、主必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。 | |
[kjv] | Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. | ||
[strongs] | 3707 has made {Me} angry 0669 Ephraim 8563 most bitterly. 1818 Therefore, his blood 0000 on him 3240 he will leave, 2781 and his reproach 7725 will turn 0000 to him 0113 his Lord. |