NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

何西阿書 Hosea 2
2:1 [cbb5] 你們要稱你們的弟兄為阿米、〔就是我民的意思〕稱你們的姊妹為路哈瑪。〔就是蒙憐憫的意思〕
    [kjv] Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
    [strongs] 0251 Say to your brothers, 5971 Ammi, 0000 and 0269 to your sisters, 7355 Ruhamah,
2:2 [cbb5] 你們要與你們的母親大大爭辯、.因為他不是我的妻子、我也不是他的丈夫.叫他除掉臉上的淫像、和胸間的淫態.
    [kjv] Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
    [strongs] 7378 Strive. 0517 with your mother 7378 Strive, 0000 because she {is} 3808 not 0802 My wife, 0595 and I {am} 3808 not 0376 her husband. 5443 And let her turn 2184 her prostitution 6440 from her face, 5005 and her adultery 0996 from between 7699 her breasts,
2:3 [cbb5] 免得我剝他的衣服、使他赤體與纔生的時候一樣、使他如曠野、如乾旱之地、因渴而死。
    [kjv] Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
    [strongs] 6435 lest 6584 I strip her 6174 naked 3322 and set her out 3117 as the day of 3205 her being born, 7760 and set her 4057 as the desert, 7896 and place her 0776 like a land of 6723 drought, 4191 and kill her 6772 with thirst.
2:4 [cbb5] 我必不憐憫他的兒女、因為他們是從淫亂而生的。
    [kjv] And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
    [strongs] 0000 And 1121 her sons 3808 not 2550 I will pity, 3588 because 1121 the sons of 2183 prostitution 0000 they {are}.
2:5 [cbb5] 他們的母親行了淫亂、懷他們的母作了可羞恥的事、因為他說、我要隨從所愛的.我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。
    [kjv] For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
    [strongs] 3588 For 2181 is a prostitute 0517 their mother. 0300 has acted shamefully 2029 She who conceived them. 3588 For 0559 she said, 1980 Let me go 0310 after 0157 my lovers, 5414 the givers of 3899 my food 4325 and my water, 6785 my wool 6593 and my flax, 8081 my oil, 8250 and my drink.
2:6 [cbb5] 因此、我必用荊棘堵塞他的道、築牆擋住他、使他找不著路。
    [kjv] Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
    [strongs] 0000 Therefore, 2005 look, I 7753 hedge 1870 your way 5518 with thorns, 1443 and I wall up 1448 her wall, 5410 and her paths 3808 not 4672 she will find.
2:7 [cbb5] 他必追隨所愛的、卻追不上、他必尋找他們、卻尋不見、便說、我要歸回前夫、因我那時的光景比如今還好。
    [kjv] And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
    [strongs] 7291 And she will pursue 0157 her lovers, 3808 but not 5381 she will overtake 0000 them. 1245 And she will search for them, 3808 but not 4672 she will find. 0559 Then she will say, 1980 Let me go 7725 so that I may return 0000 to 0376 my husband 7223 first, 2896 because {it was} better 0000 for Me 0227 then 6258 than now.
2:8 [cbb5] 他不知道是我給他五榖新酒、和油、又加增他的金銀、他卻以此供奉〔或作製造〕巴力。
    [kjv] For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
    [strongs] 0000 For she 3808 not 3045 did know 0000 that 0595 I 5414 gave 0000 to her 1715 grain 8492 and new wine 3323 and olive oil. 3701 And silver 7235 I multiplied 0000 to her, 2091 and gold 6213 they made 1168 for the Baal.
2:9 [cbb5] 因此到了收割的日子、出酒的時候、我必將我的五榖新酒收回、也必將他應當遮體的羊毛和麻、奪回來。
    [kjv] Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
    [strongs] 0000 Therefore, 7725 I will return 0394 and take 1715 My grain 6256 at its time, 8492 and My new wine 6256 in its season. 5337 And I will recover 6785 My wool 6593 and My flax 3680 to cover 6172 her nakedness.
2:10 [cbb5] 如今我必在他所愛的眼前、顯露他的醜態、必無人能救他脫離我的手。
    [kjv] And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
    [strongs] 6258 And now 1540 I will uncover 5040 her lewdness 5869 to the eyes of 0157 her lovers, 0376 and a man 3808 not 5337 will deliver her 3027 from My hand.
2:11 [cbb5] 我也必使他的宴樂、節期、月朔、安息日、並他的一切大會、都止息了。
    [kjv] I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
    [strongs] 7673 And I will make cease 3605 all 4885 her joy, 2282 her feasts, 2320 her new moons, 7676 and her Sabbaths, 3605 and all 4150 her solemn feasts.
2:12 [cbb5] 我也必毀壞他的葡萄樹和無花果樹、就是他說、這是我所愛的給我為賞賜的、我必使這些樹變為荒林、為田野的走獸所喫。
    [kjv] And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
    [strongs] 7843 And I will destroy 1612 her vines 8384 and her fig tree, 0834 of which 0559 she has said, 0866 rewards 0000 They {are} 0000 to me, 0000 that 5414 have given 0000 to me 0157 My lovers. 7760 And I will set them 3293 for a forest, 0398 and will eat them 2416 the animals of 7704 the field.
2:13 [cbb5] 我必追討他素日給諸巴力燒香的罪、那時他佩帶耳環、和別樣妝飾、隨從他所愛的、卻忘記我日.這是耶和華說的。
    [kjv] And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
    [strongs] 6685 And I will visit 5291 upon her 3117 the days of 1168 the Baals, 0834 whom 6999 she brings incense 0000 to them, 5710 and decks herself {with} 5141 her nose-rings 2484 and her jewels, 1980 and goes 0310 after 0157 her lovers, 0000 but Me 7911 forgets, 0559 says 3068 Yahweh.
2:14 [cbb5] 後來我必勸導他、領他到曠野、對他說安慰的話.
    [kjv] Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
    [strongs] 0000 Therefore, 2009 look, 0595 I 6601 will lure her, 1980 and bring her 4057 {to} the desert, 1696 and speak 0000 to 3820 her heart.
2:15 [cbb5] 他從那裡出來、我必賜他葡萄園、又賜他亞割谷作為指望的門、他必在那裡應聲、〔或作歌唱〕、與幼年的日子一樣、與從埃及地上來的時候相同。
    [kjv] And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
    [strongs] 5414 And I will give 0000 to her 3754 her vineyards 8033 from there, 0000 and 6010 the Valley of 5911 Achor 6607 for an entrance of 8615 hope. 6030 And she will answer 8033 there, 3117 as the days of 5271 her youth, 3117 and as the day when 1980 she went up 0776 from the land of 4714 Egypt.
2:16 [cbb5] 耶和華說、那日你必稱呼我伊施、〔就是我夫的意思〕不再稱呼我巴力、〔就是我主的意思〕
    [kjv] And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that, 0559 says 3068 Yahweh, 7121 you will call, 0376 My husband, 3808 and not 7121 will call 0000 Me 5750 anymore, 1167 My Baal,
2:17 [cbb5] 因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號、這名號不再題起。
    [kjv] For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
    [strongs] 5493 because I will take away 8034 the names of 1168 the Baals 6310 from her mouth. 3808 And not 2142 they will be remembered 5750 anymore 8034 by their name.
2:18 [cbb5] 當那日我必為我的民、與田野的走獸、和空中的飛鳥、並地上的昆蟲立約.又必在國中折斷弓刀、止息爭戰、使他們安然躺臥。
    [kjv] And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
    [strongs] 3772 And I will cut 0000 for them 1285 a covenant 3117 on day 0000 that 2416 with the animals of 7704 the field, 5775 and with the birds of 8064 the sky 7431 and the crawling things of 0127 the ground. 7812 And bow 2719 and sword 4421 and battle 5422 I will break 4480 out of 0776 the earth, 7901 and I will make them lie down 0983 securely.
2:19 [cbb5] 我必聘你永遠歸我為妻、以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我.
    [kjv] And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
    [strongs] 0781 And I will betroth you 0000 to Me 5769 forever. 0781 Yes, I will betroth you 0000 to Me 6664 in righteousness, 4941 and in judgment, 2617 and in mercy, 7356 and in compassions.
2:20 [cbb5] 也以誠實聘你歸我、你就必認識我耶和華。
    [kjv] I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
    [strongs] 0781 And I will betroth you 0000 to Me 0530 in faithfullness, 3045 And you will know 3068 Yahweh.
2:21 [cbb5] 耶和華說、那日我必應允、我必應允天、天必應允地、
    [kjv] And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
    [strongs] 1961 And it will be, 3117 on day 0000 that 6030 I will answer, 0559 says 3068 Yahweh. 6030 I will answer, 8064 the heavens, 0000 and they 6030 will answer 0776 the earth.
2:22 [cbb5] 地必應允五榖、新酒、和油、這些必應允耶斯列民、〔耶斯列就是 神栽種的意思〕
    [kjv] And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
    [strongs] 0776 And the earth 6030 will answer 1715 the grain 0000 and 8492 the new wine 0000 and 3323 the olive oil. 0000 And they 6030 will answer 3157 Jezreel.
2:23 [cbb5] 我必將他種在這地、素不蒙憐憫的、我必憐憫、本非我民的、我必對他說、你是我的民、他必說、你是我的 神。
    [kjv] And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
    [strongs] 2232 And I will sow her 0000 to Me 0776 in the earth. 7355 And I will have mercy on 3808 No 7356 Mercy. 0000 And 0559 I will say 0000 to Not 5971 My People, 5971 My people 0000 you {are}! 0000 And he 0559 will say, 0430 My God!