NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 1313:1 | [cbb5] | 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。 | |
[kjv] | The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. | ||
[strongs] | 5447 The burden of 0894 Babylon, 0834 which 7200 saw 3470 Isaiah 1121 the son of 0531 Amoz. | ||
13:2 | [cbb5] | 應當在淨光的山豎立大旗、向群眾揚聲招手、使他們進入貴冑的門。 | |
[kjv] | Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. | ||
[strongs] | 5921 on 2022 a mountain 1634 bare 5375 Lift up 5251 a banner. 7311 Make rise 6963 the voice 0000 to them. 5130 Wave 3027 the hand 0935 that they may enter 8179 the gates of 5081 nobles. | ||
13:3 | [cbb5] | 我吩咐我所挑出來的人.我招呼我的勇士、就是那矜誇高傲之輩、為要成就我怒中所定的。 | |
[kjv] | I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. | ||
[strongs] | 0589 I 6680 have commanded 6942 My holy ones. 1571 Also 7129 I have called 1368 My warriors 0639 for My anger, 5947 rejoicers of 1346 My pride. | ||
13:4 | [cbb5] | 山間有多人的聲音、好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音.這是萬軍之耶和華點齊軍隊、豫備打仗。 | |
[kjv] | The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. | ||
[strongs] | 6963 The noise of 7227 a multitude 2022 in the mountains. 1823 The likeness of 5971 a people 1419 great! 6965 A noise of 7588 tumult of 4467 kingdoms of 1471 nations 0622 assembled- 3068 Yahweh of 6635 armies 6485 is mustering 6951 an army of 4421 battle. | ||
13:5 | [cbb5] | 他們從遠方來、從天邊來、就是耶和華並他惱恨的兵器、要毀滅這全地。 | |
[kjv] | They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. | ||
[strongs] | 0935 Are coming 0776 from a land 7350 distant, 7097 from the end of 8064 the heavens, 3068 Yahweh 8627 and weapons of 2195 His wrath, 7843 to destroy 3605 all 0776 the land. | ||
13:6 | [cbb5] | 你們要哀號、因為耶和華的日子臨近了.這日來到、好像毀滅從全能者來到。 | |
[kjv] | Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. | ||
[strongs] | 3213 Howl! 3588 For 7138 {is} near 3117 the day of 3068 Yahweh. 7701 As destruction 7706 from the Almighty 0935 it will come. | ||
13:7 | [cbb5] | 所以人手都必軟弱、人心都必消化。 | |
[kjv] | Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: | ||
[strongs] | 5921 There- 3651 fore, 3605 all 3027 hands 0535 will droop 3605 and every 3822 heart of 0582 man 4549 will melt. | ||
13:8 | [cbb5] | 他們必驚惶悲痛.愁苦必將他們抓住.他們疼痛、好像產難的婦人一樣.彼此驚奇相看、臉如火焰。 | |
[kjv] | And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. | ||
[strongs] | 3372 And they will be afraid. 2256 Pangs 2256 and sorrows 0270 will seize them. 3205 And one giving birth 2342 they will be in pain. 0376 A man 0000 to 7453 his neighbor, 8539 they will be amazed. 6440 Faces of 3851 flames {will be} 6440 their faces. | ||
13:9 | [cbb5] | 耶和華的日子臨到、必有殘忍、忿恨、烈怒.使這地荒涼、從其中除滅罪人。 | |
[kjv] | Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. | ||
[strongs] | 2009 Look, 3117 the day of 3068 Yahweh 0935 comes, 0393 cruel, 5678 and wrath 2750 and heat of 0639 anger, 7760 to lay 0776 the land 2757 waste. 2400 And its sinners 7843 He will destroy 0000 out of it. | ||
13:10 | [cbb5] | 天上的眾星群宿、都不發光.日頭一出、就變黑暗、月亮也不放光。 | |
[kjv] | For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. | ||
[strongs] | 3588 For 3556 the stars of 8064 the heavens 3684 and their constellations 3808 not 5050 will shine 0216 their light. 2821 is dark 8121 The sun 3318 in its going forth. 3394 And the moon 3808 not 5056 will reflect 0216 its light. | ||
13:11 | [cbb5] | 我必因邪惡、刑罰世界、因罪孽、刑罰惡人.使驕傲人的狂妄止息、制伏強暴人的狂傲。 | |
[kjv] | And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. | ||
[strongs] | 6685 And I will visit 5921 on 8398 the world 7451 trouble, 5921 and on 7563 the wicked 5771 their iniquity. 7673 And I will make cease 1347 the arrogance of 2086 proud ones, 1347 and the pride of 6184 tyrants 8213 I will bring low. | ||
13:12 | [cbb5] | 我必使人比精金還少、使人比俄斐純金更少。 | |
[kjv] | I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. | ||
[strongs] | 3365 I will make more rare 0120 a man 6337 than gold. 0582 And a man 3800 than fine gold of 0211 Ophir. | ||
13:13 | [cbb5] | 我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子、必使天震動、使地搖撼、離其本位。 | |
[kjv] | Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. | ||
[strongs] | 5921 There- 3651 fore, 8064 the heavens 7493 I will shake, 7493 and will move 0776 the earth 4725 out of its place, 5678 in the wrath of 3068 Yahweh of 6635 armies, 3117 and in the day of 2552 the heat of 0639 His anger. | ||
13:14 | [cbb5] | 人必像被追趕的鹿、像無人收聚的羊、各歸回本族、各逃到本土。 | |
[kjv] | And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. | ||
[strongs] | 1961 And it will be 6643 as a gazelle 7291 chased. 6629 And as a sheep 3808 and none 6908 gathers. 0376 Each man 0000 to 5971 his people 5027 they will look, 0376 and each one, 0000 to 0776 his land 5127 they will run away. | ||
13:15 | [cbb5] | 凡被仇敵追上的必被刺死.凡被捉住的、必被刀殺。 | |
[kjv] | Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. | ||
[strongs] | 3605 Everyone 4672 who is found 1856 will be pierced. 3605 And everyone 5595 who is caught 5307 will fall 2719 by the sword. | ||
13:16 | [cbb5] | 他們的嬰孩、必在他們眼前摔碎.他們的房屋、必被搶奪.他們的妻子、必被玷污。 | |
[kjv] | Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. | ||
[strongs] | 3206 And their children 7371 will be dashed 5869 in front of their eyes. 8155 will be robbed 1004 Their houses. 0802 And their wives 7693 raped. | ||
13:17 | [cbb5] | 我必激動瑪代人來攻擊他們.瑪代人不注重銀子、也不喜愛金子。 | |
[kjv] | Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. | ||
[strongs] | 2005 Look, I 5782 stir up 0000 against them 4074 the Medes, 0000 who 3701 silver 3808 not 2803 will reckon, 2091 and gold 3808 not 2654 will delight 0000 in it. | ||
13:18 | [cbb5] | 他們必用弓擊碎少年人、不憐憫婦人所生的、眼也不顧惜孩子。 | |
[kjv] | Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children. | ||
[strongs] | 3766 And bows 5288 young men 7376 will dash to pieces. 6529 And the fruit of 7350 the womb 3808 not 7355 they will pity. 0000 On 1121 sons 3808 not 2347 will spare 5869 their eye. | ||
13:19 | [cbb5] | 巴比倫素來為列國的榮耀、為迦勒底人所矜誇的華美、必像 神所傾覆的所多瑪蛾摩拉一樣。 | |
[kjv] | And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. | ||
[strongs] | 1961 And will be 0894 Babylon, 3519 the glory of 4467 kingdoms, 6643 the beauty of 1347 the pride of 3778 the Chaldeans, 4114 as when overthrew 0430 God 5467 Sodom 6012 and Gomorrah. | ||
13:20 | [cbb5] | 其內必永無人煙、世世代代無人居住.亞拉伯人也不在那裡支搭帳棚.牧羊的人、也不使羊群臥在那裡。 | |
[kjv] | It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. | ||
[strongs] | 3808 not 3427 It will be inhabited 5769 forever, 3808 and not 7931 will it be lived in 0000 to 1755 generation 1755 and generation. 3808 And not 0167 will pitch tent 8033 there 6163 the Arabian, 7462 and shepherds 3808 not 7257 will make {flocks} lie 8033 there. | ||
13:21 | [cbb5] | 只有曠野的走獸臥在那裡.咆哮的獸滿了房屋.鴕鳥住在那裡.野山羊在那裡跳舞。 | |
[kjv] | But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. | ||
[strongs] | 7257 But will lie 8033 there 6728 desert creatures. 4390 And will be full 1004 their houses 0255 of howling creatures, 7931 and will dwell 8033 there 1323 daughters of 3284 ostriches. 8495 And male goats 7540 will skip 8033 there. | ||
13:22 | [cbb5] | 豺狼必在他宮中呼號.野狗必在他華美殿內吼叫.巴比倫受罰的時候臨近、他的日子、必不長久。 | |
[kjv] | And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. | ||
[strongs] | 2199 And will cry 0338 hyenas 0490 with his widows, 8577 and jackals 1964 in palaces of 2656 delight, 7138 and near 0935 to come 6256 {is} her time, 3117 and her days 3808 not 4900 will be prolonged. |