NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 22:1 | [cbb5] | 亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、、和耶路撒冷。 | |
[kjv] | The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. | ||
[strongs] | 1697 The word 0000 that 7200 saw 3470 Isaiah, 1121 son of 0531 Amoz, 5921 concerning 3063 Judah 3389 and Jerusalem. | ||
2:2 | [cbb5] | 末後的日子、耶和華殿的山必堅立、超乎諸山、高舉過於萬嶺.萬民都要流歸這山 | |
[kjv] | And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. | ||
[strongs] | 1961 And it will be 0319 in last 3117 the days, 3559 established 1961 will be 2022 the mountain of 1004 house 3068 Yahweh's 7218 in the top of 2022 the mountains, 5375 and will be exalted 1389 above the hills. 5413 And will flow 0000 to it 3605 all 1471 nations. | ||
2:3 | [cbb5] | 必有許多國的民前往、說、來罷、我們登耶和華的山、奔雅各 神的殿.主必將他的道教訓我們、我們也要行他的路.因為訓誨必出於錫安、耶和華的言語、必出於耶路撒冷。 | |
[kjv] | And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. | ||
[strongs] | 1980 And will go 3816 peoples 7227 many 0559 and say, 0935 Come, 5927 and let us go up 0000 to 2022 the mount of 3068 Yahweh 0000 to 1004 the house of 0430 the God of 3290 Jacob, 3384 and He will teach 1870 from His ways, 1980 and we will walk 4510 in His paths, 3588 for 6726 out of Zion 3318 will go forth 8451 the law, 1697 and word 3068 Yahweh's 3389 from Jerusalem. | ||
2:4 | [cbb5] | 他必在列國中施行審判、為許多國民斷定是非.他們要將刀打成犁頭、把槍打成鐮刀.這國不舉刀攻擊那國、他們也不再學習戰事。 | |
[kjv] | And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. | ||
[strongs] | 8199 And He will judge 8432 among 1471 the nations, 3198 and will rebuke 3816 peoples 7227 many. 3807 And they will beat 2719 their swords 0855 into plowshares, 7420 and their spears 4211 into pruning knives. 5375 Not will lift up 1471 nation 1471 against nation 2719 sword, 3808 nor 3925 will they learn 5750 anymore 4421 war. | ||
2:5 | [cbb5] | 雅各家阿、來罷、我們在耶和華的光明中行走。 | |
[kjv] | O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. | ||
[strongs] | 1004 O house of 3290 Jacob, 0935 come 1980 and let us walk 0216 in the light of 3068 Yahweh. | ||
2:6 | [cbb5] | 耶和華、你離棄了你百姓雅各家、是因他們充滿了東方的風俗、作觀兆的、像非利士人一樣、並與外邦人擊掌。 | |
[kjv] | Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. | ||
[strongs] | 3588 For 5800 You have abandoned 5971 Your people, 1004 the house of 3290 Jacob, 3588 for 4390 they are filled 6924 from the east, 6049 and {are} soothsayers 6430 like the Philistines. 3206 And with children of 5237 foreigners 5606 they clap {their hands}. | ||
2:7 | [cbb5] | 他們的國滿了金銀、財寶也無窮.他們的地滿了馬匹、車輛也無數。 | |
[kjv] | Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: | ||
[strongs] | 4390 And is filled 0776 his land 3701 {with} silver 2091 and gold, 0369 and not is 7097 an end 0214 to his treasures, 4390 and is filled 0776 his land 5483 {with} horses, 0369 and not is 7097 an end 4818 to his chariots. | ||
2:8 | [cbb5] | 他們的地滿了偶像.他們跪拜自己手所造的、就是自己指頭所作的。 | |
[kjv] | Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: | ||
[strongs] | 4390 And is filled 0776 his land 0457 {with} idols. 4639 The work of 3027 his hands 7812 he worships, 0834 that which 6213 have made 0676 his own fingers. | ||
2:9 | [cbb5] | 卑賤人屈膝、尊貴人下跪.所以不可饒恕他們。 | |
[kjv] | And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. | ||
[strongs] | 3787 And was bowed down 0120 man, 8213 and was humbled 0376 man, 0408 but not 5375 You lift up 0000 them. | ||
2:10 | [cbb5] | 你當進入巖穴、藏在土中、躲避耶和華的驚嚇、、和他威嚴的榮光。 | |
[kjv] | Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. | ||
[strongs] | 0935 Enter 6697 into the rock 5640 and hide 6083 in the dust 6440 from before 6343 the fear of 3068 Yahweh 3519 and from glory 1347 His majesty's. | ||
2:11 | [cbb5] | 到那日、眼目高傲的必降為卑、性情狂傲的都必屈膝.惟獨耶和華被尊崇。 | |
[kjv] | The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. | ||
[strongs] | 5869 The eyes of 1365 haughtiness 0376 man's 8213 will be humbled, 7812 and bowed 1347 the pride of 0120 men, 7682 but will be exalted 3068 Yahweh, 0905 He alone 3117 in day 1931 that. | ||
2:12 | [cbb5] | 必有萬軍耶和華降罰的一個日子、要臨到驕傲狂妄的、一切自高的都必降為卑. | |
[kjv] | For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: | ||
[strongs] | 3588 For 3117 the day of 3068 Yahweh of 6635 armies {will be} 0413 against 3605 all 1343 the proud 7311 and lofty ones 0413 and against 3605 all 5375 that is lifted, 8213 and it will ever be abased. | ||
2:13 | [cbb5] | 又臨到利巴嫩高大的香柏樹、、和巴珊的橡樹. | |
[kjv] | And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, | ||
[strongs] | 0413 And against 3605 all 0730 the cedars of 3844 Lebanon, 1364 high 5375 and lifted up. 0413 And against 3605 all 0437 the oaks of 1316 Bashan. | ||
2:14 | [cbb5] | 又臨到一切高山的峻嶺. | |
[kjv] | And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, | ||
[strongs] | 0413 And against 3605 all 2022 the mountains 1364 high. 0413 And against 3605 all 2022 the hills 5375 lifted up. | ||
2:15 | [cbb5] | 又臨到高臺、、和堅固城牆. | |
[kjv] | And upon every high tower, and upon every fenced wall, | ||
[strongs] | 0413 And against 3605 every 4026 tower 7311 tall. 0413 And against 3605 every 7023 wall 1219 fortified. | ||
2:16 | [cbb5] | 又臨到他施的船隻、並一切可愛的美物. | |
[kjv] | And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. | ||
[strongs] | 0413 And against 3605 all 0591 the ships of 8659 Tarshish. 0413 And against 3605 all 7914 the craft 2532 desirable. | ||
2:17 | [cbb5] | 驕傲的必屈膝、狂妄的必降卑.在那日、惟獨耶和華被尊崇。 | |
[kjv] | And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. | ||
[strongs] | 8213 And will be humbled 7293 pride 0376 man's, 8213 and will be abased 2073 loftiness 0120 men's. 5375 And will be exalted 3068 Yahweh 0905 alone 3117 in day 1931 that. | ||
2:18 | [cbb5] | 偶像必全然廢棄。 | |
[kjv] | And the idols he shall utterly abolish. | ||
[strongs] | 0157 And the idols 3617 completely 2498 will vanish. | ||
2:19 | [cbb5] | 耶和華興起使地大震動的時候、人就進入石洞、進入土穴、躲避耶和華的驚嚇、、和他威嚴的榮光。 | |
[kjv] | And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | ||
[strongs] | 1980 And they will go 4247 into the caves of 5553 the rocks, 5357 and into the holes of 6083 the dust 6440 from before 6343 the fear of 3068 Yahweh 3519 and from glory 1347 His majesty's. 6965 When He arises 7481 to make tremble 0776 the earth. | ||
2:20 | [cbb5] | 到那日、人必將為拜而造的金偶像、銀偶像、拋給田鼠、和蝙蝠. | |
[kjv] | In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; | ||
[strongs] | 3117 In day 1931 that 7993 will throw 0120 man 0457 idols of 3201 his silver, 0000 and 0457 idols of 2091 his gold, 0834 which 6213 they made 0000 for him 7812 to worship, 2661 to the borrowers 2661 - 5847 and to the bats. | ||
2:21 | [cbb5] | 到耶和華興起使地大震動的時候、人好進入磐石洞中、、和巖石穴裡、躲避耶和華的驚嚇、、和他威嚴的榮光。 | |
[kjv] | To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. | ||
[strongs] | 1980 To go 5366 into the crevices of 5553 the rocks, 5585 and into the clefts of 5553 the cliffs, 6440 from before 6343 the dread of 3068 Yahweh 1926 and from glory 1347 His majesty's, 6965 when He arises 7481 to make tremble 0776 the earth. | ||
2:22 | [cbb5] | 你們休要倚靠世人、他鼻孔裡不過有氣息.他在一切事上可算甚麼呢。 | |
[kjv] | Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ? | ||
[strongs] | 2308 Cease 0000 yourself 0120 from man 0000 whose 5397 breath {is} 0639 in his nostril, 3588 for 0000 in what 2863 is to be esteemed 0000 he. |