NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以賽亞書 Isaiah 21
21:1 [cbb5] 論海旁曠野的默示。有仇敵從曠野、從可怕之地而來、好像南方的旋風、猛然掃過。
    [kjv] The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
    [strongs] 5447 The burden of 4057 the desert of 3220 the sea. 5492 As tempests 5045 in the Negev 2498 pass, 4057 from the desert 0935 it comes, 0776 from a land 3372 terrible.
21:2 [cbb5] 令人悽慘的異象已、默示於我.詭詐的行詭詐、毀滅的行毀滅。以攔哪、你要上去.瑪代阿、你要圍困.主說、我使一切歎息止住。
    [kjv] A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
    [strongs] 2377 A vision 7186 harsh 5046 is revealed 0000 to me: 7686 the deceiver 0898 deceives, 7703 and the spoiler 7703 spoils. 5927 Go up 5867 O Elam! 6690 Besiege, 4074 O Media! 3605 All 0585 her sighing 7673 I caused to cease.
21:3 [cbb5] 所以我滿腰疼痛.痛苦將我抓住、好像產難的婦人一樣.我疼痛甚至不能聽.我驚惶甚至不能看。
    [kjv] Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
    [strongs] 5921 There- 3651 fore, 4390 are filled 4975 my loins 2342 {with} pain. 2256 Pangs 0270 seized me, 6735 like pangs of 3205 a travailing woman. 5753 I am bowed 8085 from hearing. 0926 I am troubled, 8085 from seeing.
21:4 [cbb5] 我心慌張、驚恐威嚇我、我所羨慕的黃昏、變為我的戰兢。
    [kjv] My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
    [strongs] 5074 wanders 3824 My heart. 0367 Terror 1200 overwhelms me. 5399 The twilight of 2837 my pleasure 7725 He has turned 0000 to me 2731 into trembling.
21:5 [cbb5] 他們擺設筵席、派人守望、又喫又喝.首領阿、你們起來、用油抹盾牌。
    [kjv] Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
    [strongs] 6186 Prepare 7979 the table. 8164 Watch 6820 the watchtower. 0398 Eat, 8354 drink. 6965 Arise, 8269 chiefs, 4886 {and} anoint 4043 the shield.
21:6 [cbb5] 主對我如此說、你去設立守望的、使他將所看見的述說。
    [kjv] For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
    [strongs] 3588 For 0000 so 0559 has said 0000 to me 0136 the Lord, 1980 Go, 5975 station 6822 the watchman. 0834 What 7200 he sees 5046 let him declare.
21:7 [cbb5] 他看見軍隊、就是騎馬的一對一對地來、又看見驢隊、駱駝隊、就要側耳細聽。
    [kjv] And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
    [strongs] 7200 And he sees 4818 a chariot, 6776 a pair of 6571 horsemen, 7393 a chariot of 2543 a donkey, 7393 a chariot of 1581 a camel. 7181 Let him bow 7181 attentively 3966 very 7181 attentively.
21:8 [cbb5] 他像獅子吼叫、說、主阿、我白日常站在望樓上、整夜立在我守望所.
    [kjv] And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
    [strongs] 7121 And he cried, 0738 {as} a lion, 5921 On 6820 the watchtower, 0136 my Lord, 0595 I 3320 stand 5769 always 3119 by day. 5921 And at 4931 my post 0595 I 5324 am stationed 3605 all 3995 the night.
21:9 [cbb5] 看哪、有一隊軍兵騎著馬、一對一對地來。他就說、巴比倫傾倒了.傾倒了、他一切雕刻的神像、都打碎於地。
    [kjv] And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
    [strongs] 2009 And, behold 0000 this, 0935 comes 7393 a chariot of 0376 a man, 6776 a pair of 5483 horses. 6030 And answered 0559 and said, 5307 Has fallen, 0894 Babylon! 3605 And all 6456 the cut images of 0430 her gods 7665 he has shattered 0776 to the earth.
21:10 [cbb5] 我被打的禾稼、我場上的穀阿、我從萬軍之耶和華以色列的 神那裡所聽見的、都告訴你們了。
    [kjv] O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
    [strongs] 4098 O my threshed, 1121 and the son of 1637 my floor! 0834 That which 6085 I have heard 0000 from 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 5646 I have told 0000 to you.
21:11 [cbb5] 論度瑪的默示。有人聲從西珥呼問我、說、守望的阿、夜裡如何.守望的阿、夜裡如何。
    [kjv] The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
    [strongs] 5447 The burden of 0746 Dumah. 0000 To me 7121 {He} calls 8103 from Seir, 8104 Watchman, 0000 what 3916 of the night? 8104 Watchman, 0000 what 3916 of the night?
21:12 [cbb5] 守望的說、早晨將到、黑夜也來.你們若要問、就可以問、可以回頭再來。
    [kjv] The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
    [strongs] 0559 says 6822 The watchman, 0935 comes 1242 Morning, 1571 and also 3915 night. 0518 If 1158 you would inquire, 1158 inquire. 7725 Return! 0935 Come!
21:13 [cbb5] 論亞拉伯的默示。底但結伴的客旅阿、你們必在亞拉伯的樹林中住宿。
    [kjv] The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
    [strongs] 5447 The burden of 6153 Arabia. 3293 In the forest of 6153 Arabia 1692 you will stay, 0732 caravans of 1720 Dedanites.
21:14 [cbb5] 提瑪地的居民拿水來、送給口渴的、拿餅來迎接逃避的。
    [kjv] The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.
    [strongs] 7125 To meet 7125 the thirsty 0935 bring 4325 water 5971 the people of 0776 the land of 8485 Tema. 3899 With his food 6923 meet 5074 the fugitive.
21:15 [cbb5] 因為他們逃避刀劍、和出了鞘的刀、並上了弦的弓、與刀兵的重災。
    [kjv] For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
    [strongs] 3588 For 6440 from before 2719 swords 0727 they ran away, 6440 from before 2719 the sword 8025 drawn. 6440 And from before 7198 the bow 1869 bent, 6440 and from before 3514 the press of 4421 battle.
21:16 [cbb5] 主對我這樣說、一年之內、照雇工的年數、基達的一切榮耀必歸於無有.
    [kjv] For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
    [strongs] 3541 For thus 0559 has said 0136 the Lord 0000 to me, 8432 Within 8141 a year, 8141 as the years of 7916 a hireling, 3615 will be ended 3605 all 3519 the glory of 6938 Kedar.
21:17 [cbb5] 弓箭手所餘剩的、就是基達人的勇士、必然稀少.因為這是耶和華以色列的 神說的。
    [kjv] And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.
    [strongs] 3499 And the rest of 4557 the number of 3381 the archers, 1368 warriors of 1121 the sons of 6938 Kedar, 4591 will be few. 3588 For 3068 Yahweh 0430 God of 3478 Israel 1696 has spoken.