NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 2222:1 | [cbb5] | 論異象谷的默示。有甚麼事使你這滿城的人都上房頂呢. | |
[kjv] | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? | ||
[strongs] | 5447 The burden of 1516 the valley of 2384 vision: 4100 What {is} 0000 to you 0645 now, 3588 that 5927 have gone up 3605 all you 1406 to the housetops? | ||
22:2 | [cbb5] | 你這滿處吶喊、大有喧嘩的城、歡樂的邑阿、你中間被殺的、並不是被刀殺、也不是因打仗死亡。 | |
[kjv] | Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle. | ||
[strongs] | 5892 The city 4393 Crashings 4390 fill 1943 noisy, 5892 the city 5947 joyous, 2491 your slain ones 3808 not 2491 are killed by 2719 the sword, 3808 and not 4191 dead in 4421 battle. | ||
22:3 | [cbb5] | 你所有的官長一同逃跑、都為弓箭手所捆綁.你中間一切被找到的都一同被捆綁.他們本是逃往遠方的。 | |
[kjv] | All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far. | ||
[strongs] | 3605 All 7101 your rulers 5127 ran away 3162 together 7198 without the bow 0631 were bound. 3605 All 4672 found in you 0631 were bound 3162 together. 7350 From afar 1272 they have run away. | ||
22:4 | [cbb5] | 所以我說、你們轉眼不看我、我要痛哭.不要因我眾民〔原文作民女〕的毀滅、就竭力安慰我。 | |
[kjv] | Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. | ||
[strongs] | 5921 There- 3651 fore, 0559 I said, 7200 Look 4480 away from me. 4843 I will be bitter 1065 in weeping. 0408 not 4116 Do hurry 5162 to comfort me 7701 over the ruin of 1323 the daughter of 5971 my people. | ||
22:5 | [cbb5] | 因為主萬軍之耶和華使異象谷有潰亂、踐踏、煩擾的日子.城被攻破、哀聲達到山間。 | |
[kjv] | For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains. | ||
[strongs] | 0000 For {it is} 3117 a day of 8351 tumult, 4001 and trampling, 3998 and confusion 0136 of the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 1516 in the valley of 2384 vision, 6979 digging down 7023 a wall, 7121 and crying 0000 to 2022 the mountain. | ||
22:6 | [cbb5] | 以攔帶著箭袋、還有坐戰車的和馬兵、吉珥揭開盾牌。 | |
[kjv] | And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. | ||
[strongs] | 5867 And Elam 5375 carried 0827 the quiver 7393 with a chariot of 0120 a man 6571 {and} horsemen. 6168 And Kir 6168 bared 4043 the shield. | ||
22:7 | [cbb5] | 你嘉美的谷遍滿戰車、也有馬兵在城門前排列。 | |
[kjv] | And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 4005 choicest 6010 your valleys 4390 were full of 7393 chariots. 6571 And the horsemen 4394 setting 6965 were set 8179 at the gate. | ||
22:8 | [cbb5] | 他去掉猶大的遮蓋.那日、你就仰望林庫內的軍器。 | |
[kjv] | And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest. | ||
[strongs] | 1540 And he removed 4372 the covering of 3063 Judah. 0995 And you looked 3117 in day 1931 that 0000 to 5402 the armor of 1004 the house of 3293 the forest. | ||
22:9 | [cbb5] | 你們看見大衛城的破口很多、便聚積下池的水。 | |
[kjv] | Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool. | ||
[strongs] | 1571 Also 1233 the breaks in 5892 the city of 1732 David 7200 you have seen, 7231 that they are many. 6908 And you gathered 4325 the waters of 1295 the pool 8482 lower. | ||
22:10 | [cbb5] | 又數點耶路撒冷的房屋、將房屋拆毀、修補城牆. | |
[kjv] | And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. | ||
[strongs] | 0000 And 1004 houses of 3389 Jerusalem 5608 you counted. 5422 And you broke down 1004 the houses 1219 to fortify 2346 the wall. | ||
22:11 | [cbb5] | 又在兩道城牆中間挖一個聚水池、可盛舊池的水.卻不仰望作這事的主、也不顧念從古定這事的。 | |
[kjv] | Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago. | ||
[strongs] | 4724 And a reservoir 6213 you made 0996 between 2346 the walls 4325 for the water of 1295 the pool 2205 old. 3808 But not 5027 you have looked 0000 to 6213 its maker. 3335 And its former 7350 from long ago 3808 not 7200 you saw. | ||
22:12 | [cbb5] | 當那日主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號、頭上光禿、身披麻布。 | |
[kjv] | And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: | ||
[strongs] | 7121 And called 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 3117 in day 1931 that 1065 to weeping 0060 and to mourning. 7142 And to baldness, 2296 and to girding with 8242 sackcloth. | ||
22:13 | [cbb5] | 誰知、人倒歡喜快樂、宰牛殺羊、喫肉喝酒、說、我們喫喝罷。因為明天要死了。 | |
[kjv] | And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. | ||
[strongs] | 2009 But, look, 8342 joy 8057 and gladness, 2026 slaying 1241 oxen 7819 and slaughtering 6629 sheep. 0398 Eating 1320 flesh 8354 and drinking 3196 wine, 0398 {saying}, Eat 8354 and drink, 4279 for tomorrow 4191 we die! | ||
22:14 | [cbb5] | 萬軍之耶和華親自默示我、說、這罪孽直到你們死、斷不得赦免.這是主萬軍之耶和華說的。 | |
[kjv] | And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts. | ||
[strongs] | 1540 And revealed 0241 in my ears 3068 Yahweh of 6635 armies, 0518 Surely not 3722 will be atoned for 5771 iniquity 0000 this 0000 to you, 5704 until 4191 you die, 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies. | ||
22:15 | [cbb5] | 主萬軍之耶和華這樣說、你去見掌銀庫的、就是家宰舍伯那、對他說、 | |
[kjv] | Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say, | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies, 1980 Go, 0935 come 0000 to 5532 take responsibility for 0000 this, 0000 to 7644 Shebna, 4310 who {is} 5921 over 1004 the house. | ||
22:16 | [cbb5] | 你在這裡作甚麼呢.有甚麼人竟在這裡鑿墳墓、就是在高處為自己鑿墳墓、在磐石中為自己鑿出安身之所。 | |
[kjv] | What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock? | ||
[strongs] | 4100 What {is} 0000 to you 6311 here? 4310 And who {is} 0000 to you 6311 here, 0000 that 2672 you have carved 0000 for yourself 6311 here 6913 a tomb, 2672 hewing 5920 on high 6913 his tomb, 0271 carving 6697 in the rock 4808 a dwelling 0000 for himself? | ||
22:17 | [cbb5] | 看哪、耶和華必像大有力的人、將你緊緊纏裹、竭力拋去。 | |
[kjv] | Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. | ||
[strongs] | 2009 Behold, 3068 Yahweh 2904 hurls you 2025 {with} a hurling, 1397 O man, 5844 and grasps you 5844 {with} a grasping. | ||
22:18 | [cbb5] | 他必將你輥成一團、拋在寬闊之地、好像拋球一樣.你這主人家的羞辱、必在那裡坐你榮耀的車、也必在那裡死亡。 | |
[kjv] | He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house. | ||
[strongs] | 6800 Surely, 6800 He will whirl you 6801 {with} a whirling 1754 like a ball 0413 into 0776 a land 7342 wide of 3027 hands. 8033 There 4191 you will die, 8033 and there {are} 7393 the chariots of 8897 your glory, 7036 the shamed of 1004 the house of 0113 your lord. | ||
22:19 | [cbb5] | 我必趕逐你離開官職.你必從你的原位撤下。 | |
[kjv] | And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down. | ||
[strongs] | 1920 And I will drive you 4673 from your position. 4612 And from your station 2040 he will pull you. | ||
22:20 | [cbb5] | 到那日我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來. | |
[kjv] | And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah: | ||
[strongs] | 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 7121 that I will call 5650 to My servant, 0471 to Eliakim 1121 the son of 2518 Hilkiah. | ||
22:21 | [cbb5] | 將你的外袍給他穿上、將你的腰帶給他繫緊、將你的政權交在他手中.他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。 | |
[kjv] | And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. | ||
[strongs] | 3847 And I will clothe him 3801 {with} your robe 0073 and your sash 2388 will fasten on him. 4475 And your authority 5464 I will give 3027 into his hand. 1961 And he will be 0001 a father 3427 to the dwellers of 3389 Jerusalem 1004 and to the household of 3063 Judah. | ||
22:22 | [cbb5] | 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上.他開、無人能關.他關、無人能開。 | |
[kjv] | And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. | ||
[strongs] | 5464 And I will give 4668 the key of 1004 the household of 1732 David 7926 on his shoulder. 6605 That he opens 3808 and none 7092 shuts. 5462 And he shuts, 3808 and none 6605 opens. | ||
22:23 | [cbb5] | 我必將他安穩、像釘子釘在堅固處.他必作為他父家榮耀的寶座。 | |
[kjv] | And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. | ||
[strongs] | 8628 And I will drive him 3489 {as} a nail 4725 in a place 8104 sure. 1961 And he will be 3678 as a throne 0142 glorious 1004 to household 0001 his father's. | ||
22:24 | [cbb5] | 他父家所有的榮耀、連兒女帶子孫、都掛在他身上、好像一切小器皿、從杯子到酒缾掛上一樣。 | |
[kjv] | And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. | ||
[strongs] | 8518 And they will hang 0000 on him 3605 all 3519 the glory of 1004 household 0001 his father's, 6631 the offspring 6849 and the offshoots, 3605 all 3627 vessels of 6996 smallness, 3627 from vessels of 1375 cups 5704 even to 3605 all 3627 vessels of 5035 jars. | ||
22:25 | [cbb5] | 萬軍之耶和華說、當那日釘在堅固處的釘子必壓斜、被砍斷落地.掛在其上的重擔必被剪斷.因為這是耶和華說的。 | |
[kjv] | In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. | ||
[strongs] | 3117 In day 1931 that, 5002 states 3068 Yahweh of 6635 armies, 4185 will be removed 3489 the nail 8628 that is driven 4725 in the place 8104 sure, 3772 and be cut down 5307 and fall. 3772 And will be cut off 4853 the burden 0000 that 0000 {was} on it, 3068 for Yahweh 1696 has spoken. |