NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以賽亞書 Isaiah 25
25:1 [cbb5] 耶和華阿、你是我的 神.我要尊崇你、我要稱讚你的名.因為你以忠信誠實行過奇妙的事、成就你古時所定的。
    [kjv] O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
    [strongs] 3068 Yahweh, 0430 my God 0859 You {are}! 7311 I will exalt You. 3034 I will thank 8034 Your name, 3588 for 6213 You have done 4159 a wonder, 6098 counsels 7350 from afar, 0571 faithfulness 0534 faithful.
25:2 [cbb5] 你使城變為亂堆、使堅固城變為荒場、使外邦人宮殿的城、不再為城、永遠不再建造。
    [kjv] For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
    [strongs] 3588 For 6466 You have made 5892 from a city 1530 to a heap, 5892 a city 1219 fortified 4654 into a ruin. 0759 A citadel of 5237 foreigners 5892 not a city. 5769 To forever 3808 not 1129 it may be built.
25:3 [cbb5] 所以剛強的民、必榮耀你.強暴之國的城、必敬畏你。
    [kjv] Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
    [strongs] 5921 There- 3651 fore 3513 glorify You 5971 people of 5797 strength. 5892 The city of 1471 nations 6184 ruthless 3372 will fear You.
25:4 [cbb5] 因為當強暴人催逼人的時候、如同暴風直吹牆壁、你就作貧窮人的保障、作困乏人急難中的保障、作躲暴風之處、作避炎熱的陰涼。
    [kjv] For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
    [strongs] 1961 For You are 4581 a fort 6041 to the poor, 4581 a fort 0034 to the needy 4689 in the distress 0000 to him, 4268 a refuge 2230 from storm, 6738 a shadow 2721 from heat, 3588 for 7307 the breath of 6185 the ruthless 2230 {is} like a storm 7023 {against} a wall.
25:5 [cbb5] 你要壓制外邦人的喧嘩、好像乾燥地的熱氣下落、禁止強暴人的凱歌、好像熱氣被雲影消化。
    [kjv] Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
    [strongs] 2721 Like heat 6724 in a dry place, 6963 the noise of 5237 foreigners 3665 You will lay low, 3771 {as} heat 6738 by the shadow of 6051 cloud, 7892 the song of 6185 the ruthless 6030 will be humbled.
25:6 [cbb5] 在這山上萬軍之耶和華、必為萬民用肥甘設擺筵席、用陳酒和滿髓的肥甘、並澄清的陳酒、設擺筵席。
    [kjv] And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
    [strongs] 6213 And will make 3068 Yahweh of 6635 armies 3605 for all 5971 the peoples 2022 in mountain 0000 this 2282 a feast of 8081 fat things, 2282 a feast of 8105 wine on the lees, 8081 fat things 4229 full of marrow, 8105 wine on the lees 6338 refined.
25:7 [cbb5] 他又必在這山上、除滅遮蓋萬民之物、和遮蔽萬國蒙臉的帕子。
    [kjv] And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.
    [strongs] 1104 And He will swallow 2022 in mountain 0000 this 6440 the face of 4539 the covering 3680 which covers 5921 over 3605 all 5971 the peoples, 6807 and the veil 5159 that is woven 5921 over 3605 all 1471 the nations.
25:8 [cbb5] 他已經吞滅死亡直到永遠.主耶和華必擦去各人臉上的眼淚、又除掉普天下他百姓的羞辱.因為這是耶和華說的。
    [kjv] He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
    [strongs] 1104 He will swallow up 4194 death 5769 forever! 4229 And will wipe away 0136 the Lord 3068 Yahweh 1832 tears 0000 from 3605 all 6440 faces. 2781 And the reproach of 5971 His people 5493 He will remove 0000 from 3605 all 0776 the earth - 3588 for 3068 Yahweh 1696 has spoken.
25:9 [cbb5] 到那日人必說、看哪、這是我們的 神.我們素來等候他、他必拯救我們、這是耶和華、我們素來等候他、我們必因他的救恩.歡喜快樂。
    [kjv] And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
    [strongs] 0559 And one will say 3117 in day 1931 that, 2009 Look, 0430 our God 0000 this {is}. 6960 We have waited 0000 for Him, 3467 and He will save us. 0000 This {is} 3068 Yahweh. 6960 We have waited 0000 for Him. 1523 We will be glad 8056 and rejoice 3444 in His salvation.
25:10 [cbb5] 耶和華的手、必按在這山上.摩押人在所居之地必被踐踏、好像乾草被踐踏在糞池的水中。
    [kjv] For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
    [strongs] 3588 For 7673 will rest 3027 the hand of 3068 Yahweh 2022 in mountain 0000 this. 1758 And will be trampled 4124 Moab 8478 under Him, 1758 as is trampled 8401 straw 1119 in the water of 4087 a dung pit.
25:11 [cbb5] 他必在其中伸開手、好像洑水的伸開手洑水一樣.但耶和華必使他的驕傲、和他手所行的詭計、一併敗落。
    [kjv] And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
    [strongs] 5186 And He will spread 3027 His hands 7130 in its midst, 0000 as 6581 spreads 7811 the swimmer 7811 to swim. 8213 And He will lay low 1346 his pride 0000 with 0698 the skill of 3027 His hands.
25:12 [cbb5] 耶和華使你城上的堅固高臺傾倒、拆平直到塵埃。
    [kjv] And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.
    [strongs] 4013 And the fortress of 7413 the height of 2341 your walls 7817 He will bow down, 8213 lay low, 5060 strike down 0776 to the earth, 5704 even to 6083 the dust.