NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 3636:1 | [cbb5] | 希西家王十四年、亞述王西拿基立、上來攻擊猶大的一切堅固城、將城攻取。 | |
[kjv] | Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. | ||
[strongs] | 1961 And it was, 0702 in the four- 6240 teenth 8141 year 4428 of King 2396 Hezekiah, 5927 came up 5576 Sennacherib 4428 king of 0804 Assyria 3605 against all 5892 the cities of 3063 Judah 1219 fortified, 5375 and took them. | ||
36:2 | [cbb5] | 亞述王從拉吉差遣拉伯沙基、率領大軍、往耶路撒冷到希西家王那裡去.他就站在上池的水溝旁、在漂布地的大路上。 | |
[kjv] | And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. | ||
[strongs] | 7971 And sent 4428 the king of 0804 Assyria 7262 Rabshakeh 3923 from Lachish 3389 to Jerusalem 0000 to 4428 King 2396 Hezekiah 2428 with a army 3515 massive. 5975 And he stood 8585 by the conduit of 1295 the pool 5942 upper, 4546 in the highway of 7704 field 3526 the fuller's. | ||
36:3 | [cbb5] | 於是希勒家的兒子家宰以利亞敬、並書記舍伯那、和亞薩的兒子史官約亞、出來見拉伯沙基。 | |
[kjv] | Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder. | ||
[strongs] | 3318 Then came out 0000 to him 0471 Eliakim, 1121 son of 2518 Hilkiah, 0000 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 5608 the scribe, 3098 and Joah 1121 son of 0623 Asaph 2142 the recorder. | ||
36:4 | [cbb5] | 拉伯沙基對他們說、你們去告訴希西家說、亞述大王如此說、你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢。 | |
[kjv] | And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? | ||
[strongs] | 0559 And said 0000 to them 7262 Rabshakeh, 0559 Say 4994 now 2396 to Hezekiah, 2541 Thus 0559 says 4428 the king 1419 great, 4428 the king of 0804 Assyria, 4100 What 0986 trust {is} 0000 this 0834 which 0982 you trust? | ||
36:5 | [cbb5] | 你說、有打仗的計謀和能力.我看不過是虛話、你到底倚靠誰、纔背叛我呢。 | |
[kjv] | I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? | ||
[strongs] | 0559 I say, 0389 {Are} only 1697 words of 8193 lips, 6098 counsel 1368 and strength 4421 for the battle? 6258 Now 0834 on whom 0982 have you trusted 0000 that 4775 you have rebelled 0000 against me? | ||
36:6 | [cbb5] | 看哪、你所倚靠的埃及、是那壓傷的葦杖、人若靠這杖、就必刺透他的手.埃及王法老向一切倚靠他的人、也是這樣。 | |
[kjv] | Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. | ||
[strongs] | 2009 Listen, 0982 you trust 5921 on 4294 the staff of 7070 reed 7533 broken 0000 this, 5921 on 4714 Egypt - 0834 which, 5564 {if} leans 0376 a man 0000 on it, 0935 then it comes 3709 into his palm 5344 and pierces it. 0000 So {is} 6547 Pharaoh 4428 king of 4714 Egypt 3605 to all 0982 who trust 5921 on him. | ||
36:7 | [cbb5] | 你若對我說、我們倚靠耶和華我們的 神.希西家豈不是將 神的邱壇、和祭壇廢去、且對猶大和耶路撒冷的人說、你們當在這壇前敬拜麼。 | |
[kjv] | But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? | ||
[strongs] | 3588 But if 0559 you say 0000 to me, 3068 in Yahweh 0430 our God 0982 we trust. 3808 Is it not 0000 He 0000 of whom 5493 has removed 2396 Hezekiah 1116 His high places 0000 and 4196 His altars? 0559 And he said 3063 to Judah 3389 and to Jerusalem, 6440 Before 4196 altar 0000 this 7812 you will worship! | ||
36:8 | [cbb5] | 現在你把當頭給我主亞述王、我給你二千匹馬、看你這一面騎馬的人彀不彀。 | |
[kjv] | Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. | ||
[strongs] | 6258 Now then, 6148 exchange pledges, 4994 I pray, 0113 with my lord 4428 the king of 0804 Assyria, 5464 and I will give 0000 to you 0505 two thousand 5483 horses, 0000 if 3201 you are able 5414 to set 0000 for you 7392 riders 0000 on them. | ||
36:9 | [cbb5] | 若不然、怎能打敗我主臣僕中最小的軍長呢.你竟倚靠埃及的戰車馬兵麼。 | |
[kjv] | How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? | ||
[strongs] | 0000 How then 7725 will you turn away 6440 the face of 6346 governor of 0259 one 5650 servants 0113 my master's 6810 the least, 0986 and trust 0000 for you 5921 on 4714 Egypt 7393 for chariotry 6571 and horsemen? | ||
36:10 | [cbb5] | 現在我上來攻擊毀滅這地、豈沒有耶和華的意思麼.耶和華吩咐我說、你上去攻擊毀滅這地罷。 | |
[kjv] | And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it. | ||
[strongs] | 6258 And now, 1107 without 3068 Yahweh 5927 I have come up 0413 against 0776 land 0000 this 7843 to destroy 3068 Yahweh 0559 said 0000 to me, 5927 Go up 0000 to 0776 land 0000 this 2255 and destroy it. | ||
36:11 | [cbb5] | 以利亞敬、舍伯那、約亞、對拉伯沙基說、求你用亞蘭言語和僕人說話、因為我們懂得、不要用猶大言語和我們說話達到城上百姓的耳中。 | |
[kjv] | Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall. | ||
[strongs] | 0559 Then said 0471 Eliakim 7644 and Shebna 3098 and Joah 0000 to 7262 Rabshakeh, 1696 Speak, 4994 please, 0000 to 5650 your servants 3066 in Aramaic, 3588 for 8085 hear 0587 we. 0408 But not 1696 do speak 0000 to us 3064 in Judean, 0241 in the ears of 5971 the people 0834 who {are} 5921 on 2346 the wall. | ||
36:12 | [cbb5] | 拉伯沙基說、我主差遣我來、豈是單對你和你的主說這些話麼、不也是對這些坐在城上、要與你們一同喫自己糞喝自己尿的人說麼。 | |
[kjv] | But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? | ||
[strongs] | 0559 But said 7262 Rabshakeh, 0000 Has to 0113 your master 0000 and to you 7971 sent me 0113 my master 1696 to speak 1697 words 0428 these? 3808 Is it not 5921 on 0376 the men 3427 who sit 5921 on 7023 the wall, 0398 to eat 2755 their own dung 8354 and to drink 4325 water 7272 of their feet 0000 with you? | ||
36:13 | [cbb5] | 於是拉伯沙基站著、用猶大言語、大聲喊著說、你們當聽亞述大王的話。 | |
[kjv] | Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. | ||
[strongs] | 5975 Then stood 7262 Rabshakeh 7121 and called 6963 with a voice 1419 loud 3066 {in} Judean 0559 and said, 8085 Hear 1697 the words of 4428 the king 1419 great, 4428 the king of 0804 Assyria. | ||
36:14 | [cbb5] | 王如此說、你們不要被希西家欺哄了、因他不能拯救你們. | |
[kjv] | Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 4428 the king, 0408 not 5377 Do let deceive 0000 you 2396 Hezekiah, 3588 for 3808 not 3201 He will be able 7462 to save 0000 you. | ||
36:15 | [cbb5] | 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華說、耶和華必要拯救我們、這城必不交在亞述王的手中。 | |
[kjv] | Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. | ||
[strongs] | 0408 And not 0982 let make trust 0000 you 2396 Hezekiah 6256 in 3068 Yahweh, 0559 saying, 5337 Surely 5337 will save us 3068 Yahweh, 3808 not 5337 will be delivered 5892 city 0000 this 3027 into the hand of 4428 the king of 0804 Assyria. | ||
36:16 | [cbb5] | 不要聽希西家的話、因亞述王如此說、你們要與我和好、出來投降我、各人就可以喫自己葡萄樹和無花果樹的果子、喝自己井裡的水. | |
[kjv] | Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; | ||
[strongs] | 0408 not 8085 Do listen 0000 to 2396 Hezekiah. 3588 For 3541 thus 0559 says 4428 the king of 0804 Assyria, 6213 Make 0000 with me 1293 a blessing, 3318 and come out 0000 to me. 0398 Then let eat 0376 each man 1612 {of} his vine, 0376 and each 8384 {of} his fig tree, 8354 and drink 0376 each 4325 the waters of 0935 his well, | ||
36:17 | [cbb5] | 等我來領你們到一個地方、與你們本地一樣、就是有五穀和新酒之地、有糧食和葡萄園之地。 | |
[kjv] | Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. | ||
[strongs] | 5704 until 0935 I come 0394 and take 0000 you 0000 to 0776 a land 0776 like your own land, 0776 a land of 1715 grain 8492 and new wine, 0776 a land of 3899 bread 3754 and vineyards. | ||
36:18 | [cbb5] | 你們要謹防、恐怕希西家勸導你們說、耶和華必拯救我們.列國的神有那一個救他本國脫離亞述王的手呢。 | |
[kjv] | Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? | ||
[strongs] | 6435 Lest 5496 persuade 0000 you 2396 Hezekiah, 0559 saying, 3068 Yahweh 5337 will deliver us. 5337 Have delivered 0430 the gods of 1471 the nations 0376 a man of 0776 his land 3027 from hand 4428 the king of 0804 Assyria's? | ||
36:19 | [cbb5] | 哈馬和亞珥拔的神在那裡呢、西法瓦音的神在那裡呢、他們曾救撒瑪利亞脫離我的手麼。 | |
[kjv] | Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? | ||
[strongs] | 0335 Where {are} 0430 the gods of 2574 Hamath 0774 and Arpad? 0335 Where {are} 0430 the gods of 5617 Shepharvaim? 3588 And when 5337 have they delivered 8111 Samaria 3027 from my hand? | ||
36:20 | [cbb5] | 這些國的神、有誰曾救自己的國脫離我的手呢.難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手麼。 | |
[kjv] | Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? | ||
[strongs] | 4310 Who {is} 3605 among all 0430 the gods of 0776 lands 0428 these, 0000 that 4042 has delivered 0127 their land 3027 from my hand, 0000 that 5337 should deliver 3068 Yahweh 3389 Jerusalem 3027 from my hand? | ||
36:21 | [cbb5] | 百姓靜默不言、並不回答一句、因為王曾吩咐說、不要回答他。 | |
[kjv] | But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. | ||
[strongs] | 2790 But they were quiet, 3808 and not 6030 answered 0000 him 1697 a word, 3588 for 4687 command 4428 the king's 1961 it {was} 0559 saying, 3808 not 6030 Answer him. | ||
36:22 | [cbb5] | 當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那、並亞薩的兒子史官約亞、都撕裂衣服、來到希西家那裡、將拉伯沙基的話告訴了他。 | |
[kjv] | Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh. | ||
[strongs] | 0935 Then came 0471 Eliakim 1121 son of 2518 Hilkiah, 0834 who {was} 5921 over 1004 the household, 7644 and Shebna 5608 the scribe 3098 and Joah 1121 son of 0623 Asaph, 2142 the recorder, 0000 to 2396 Hezekiah, 7167 {with} torn 0899 garments, 5041 and reported 0000 to him 1697 words 7262 Rabshakeh's. |