NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 4848:1 | [cbb5] | 雅各家、稱為以色列名下、從猶大水源出來的、當聽我言.你們指著耶和華的名起誓、題說以色列的 神、卻不憑誠實、不憑公義。 | |
[kjv] | Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. | ||
[strongs] | 8085 Hear 0000 this, 1004 household of 3290 Jacob, 7121 who are called 8034 by the name of 3478 Israel, 4335 and from waters 3063 Judah's 3318 have come out. 7650 Who swear 8034 by the name of 3068 Yahweh, 0430 and by the God of 3478 Israel 2142 mention. 3808 Not 0571 in truth 3808 and not 6666 in righteousness. | ||
48:2 | [cbb5] | (他們自稱為聖城的人、所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的 神。) | |
[kjv] | For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name. | ||
[strongs] | 3588 For 5892 from city 6944 the holy 7121 they are called, 0000 and on 0430 the God of 3478 Israel 5564 support themselves. 3068 Yahweh of 6635 armies 8034 {is} His name. | ||
48:3 | [cbb5] | 主說、早先的事我從古時說明、已經出了我的口、也是我所指示的、我忽然行作、事便成就。 | |
[kjv] | I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass. | ||
[strongs] | 7223 The former things 0227 from then 5046 I have foretold. 6310 And from my mouth 3318 they went out. 8085 And I made them hear. 6597 Suddenly 6213 I acted. 0935 And they came about. | ||
48:4 | [cbb5] | 因為我素來知道你是頑梗的、你的頸項是鐵的、你的額是銅的、 | |
[kjv] | Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; | ||
[strongs] | 1547 Because I knew 0000 that 7168 hard 0859 you {are} 1517 and a sinew of 1170 iron 6677 {is} your neck. 4696 And your brow {is} 5154 brass. | ||
48:5 | [cbb5] | 所以我從古時將這事給你說明、在未成以先指示你、免得你說、這些事是我的偶像所行的、是我雕刻的偶像、和我鑄造的偶像所命定的。 | |
[kjv] | I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them. | ||
[strongs] | 5096 And I declared 0000 to you 0227 from then. 2962 Before 0935 it came 8085 I made you hear 6435 lest 0559 you should say, 6090 My idol 6213 did them. 6459 And my image 5262 and my casted image 6680 commanded them. | ||
48:6 | [cbb5] | 你已經聽見、現在要看見這一切、你不說明麼、從今以後、我將新事就是你所不知道的隱密事、指示你。 | |
[kjv] | Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them. | ||
[strongs] | 8085 You heard, 2009 listen 3605 all of it. 0859 And you 3808 will not 5046 you declare? 8085 I made you hear 2319 new things 6258 from now, 5341 even hidden things, 3808 and not 3045 you know them. | ||
48:7 | [cbb5] | 這事是現今造的、並非從古就有、在今日以先、你也未曾聽見、免得你說、這事我早已知道了。 | |
[kjv] | They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them. | ||
[strongs] | 6258 Now 1254 they are created 3808 and not 0227 from then, 6440 even before 3117 today, 3808 but not 8085 you heard them. 6435 Lest 0559 you should say, 2009 Listen, 3045 I knew them. | ||
48:8 | [cbb5] | 你未曾聽見、未曾知道、你的耳朵從來未曾開通.我原知道你行事極其詭詐、你自從出胎以來、便稱為悖逆的。 | |
[kjv] | Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. | ||
[strongs] | 1571 Yes, 3808 not 8085 you did hear. 1571 Yes, 3808 not 3045 you did know. 1571 Yes, 0227 from then 3808 not 6605 was opened 0241 your ear. 3588 For 3045 I know 0898 surely 0898 you will betray 6588 and trespass 0990 from the womb, 7121 {it} was called 0000 to you. | ||
48:9 | [cbb5] | 我為我的名、暫且忍怒、為我的頌讚、向你容忍、不將你剪除。 | |
[kjv] | For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. | ||
[strongs] | 3947 For sake 8034 My name's 0748 I will put off 0639 My anger, 8416 and for My praise 2413 I will hold back 0000 for you, 1097 so as not 3772 to cut you off. | ||
48:10 | [cbb5] | 我熬煉你、卻不像熬煉銀子.你在苦難的爐中、我揀選你。 | |
[kjv] | Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction. | ||
[strongs] | 2009 Look, 6884 I have refined you, 3808 but not 3701 with silver. 0977 I have chosen you 3564 in the furnace of 6040 affliction. | ||
48:11 | [cbb5] | 我為自己的緣故必行這事、我焉能使我的名被褻瀆、我必不將我的榮耀歸給假神。 | |
[kjv] | For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another. | ||
[strongs] | 0328 For My sake, 0328 for My sake 6213 I will act. 3588 For 0389 how 2490 is it deflied? 3519 And My glory 5997 to another 3808 not 5464 I will give. | ||
48:12 | [cbb5] | 雅各、我所選召的以色列阿、當聽我言.我是耶和華、我是首先的、也是末後的。 | |
[kjv] | Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last. | ||
[strongs] | 8085 Listen 0000 to Me, 3290 O Jacob, 3478 and Israel 7121 My called. 0589 I {am} 1931 He, 0589 I {am} 0259 the first. 0637 Surely 0589 I {am} 0314 the last. | ||
48:13 | [cbb5] | 我手立了地的根基、我右手鋪張諸天、我一招呼便都立住。 | |
[kjv] | Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. | ||
[strongs] | 0637 Surely, 3027 My hand 3245 founded 0776 the earth. 3225 And My right hand 7971 stretched out 8064 the heavens. 7121 called 0589 I 0413 to them, 5975 they stood up 3162 together. | ||
48:14 | [cbb5] | 你們都當聚集而聽.他們〔或作偶像〕內中誰說過這些事。耶和華所愛的人、必向巴比倫行他所喜悅的事、他的膀臂也要加在迦勒底人身上。 | |
[kjv] | All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans. | ||
[strongs] | 0622 Gather 3605 all of you 8085 and hear, 4310 Who 0000 among them 0559 has declared 0428 these things? 3068 Yahweh 0157 has loved him. 6213 He will do 2656 His pleasure 0894 on Babylon. 2220 And His arm 3778 {on} the Chaldeans. | ||
48:15 | [cbb5] | 惟有我曾說過、我又選召他、領他來、他的道路就必亨通。 | |
[kjv] | I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. | ||
[strongs] | 0589 I, 0589 I 1696 have spoken. 0637 Yes, 7121 I have called him. 0935 I brought him 6743 and he makes succeed 1870 his way. | ||
48:16 | [cbb5] | 你們要就近我來聽這話.我從起頭並未曾在隱密處說話、自從有這事、我就在那裡.現在主耶和華差遣我和他的靈來。〔或作耶和華和他的靈差遣我來〕。 | |
[kjv] | Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. | ||
[strongs] | 7126 Come near 0000 to me. 8085 Hear 0000 this. 3808 not 7218 from the beginning 5643 in secret 1696 I have spoken 6256 from the time of 1961 its being, 8033 there 0589 I {was}. 6258 And now 0136 the Lord 3068 Yahweh 7971 has sent me, 7307 and His Spirit. | ||
48:17 | [cbb5] | 耶和華你的救贖主、以色列的聖者如此說、我是耶和華你的 神、教訓你使你得益處、引導你所當行的路。 | |
[kjv] | Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go. | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 1350 your Redeemer, 6918 the Holy One of 3478 Israel, 0589 I {am} 3068 Yahweh 0430 your God, 3925 teaching you 3276 to profit, 1869 leading you 1870 in the way 2312 you should go. | ||
48:18 | [cbb5] | 甚願你素來聽從我的命令、你的平安就如河水、你的公義就如海浪。 | |
[kjv] | O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea: | ||
[strongs] | 5414 Oh that 7181 you had listened 4687 to My commands! 1961 Then had been 5104 like the river 7965 your peace 6664 and your righteousness, 1530 as the waves of 3220 the sea. | ||
48:19 | [cbb5] | 你的後裔也必多如海沙、你腹中所生的也必多如沙粒.他的名在我面前必不剪除、也不滅絕。 | |
[kjv] | Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. | ||
[strongs] | 1961 And had been 2344 like the sand 2235 your seed, 7698 and the offspring of 1502 your belly 4579 like its grains. 3808 not 3772 would be cut off, 3808 and not 7843 destroyed 8034 His name 6440 from before Me. | ||
48:20 | [cbb5] | 你們要從巴比倫出來、從迦勒底人中逃脫、以歡呼的聲音傳揚說、耶和華救贖了他的僕人雅各、你們要將這事宣揚到地極。 | |
[kjv] | Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob. | ||
[strongs] | 3318 Go out 0894 from Babylon. 5127 Run away 3778 from the Chaldeans. 6963 With the voice of 8056 rejoicing 5046 tell {this}. 8085 Let be heard 0000 this, 3318 let it go out 0000 to 7097 the end of 0776 the earth. 0559 Say, 6299 has redeemed 3068 Yahweh 5650 His servant 3290 Jacob. | ||
48:21 | [cbb5] | 耶和華引導他們經過沙漠、他們並不乾渴、他為他們使水從磐石而流、分裂磐石水就湧出。 | |
[kjv] | And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out. | ||
[strongs] | 3808 And not 6770 they thirsted, 6723 in the deserts 5090 He led them. 4325 water 6697 from rock 6687 He made flow 0000 for them. 1234 And He split 6697 the rock, 8210 and gushed out 4325 water. | ||
48:22 | [cbb5] | 耶和華說、惡人必不得平安。 | |
[kjv] | There is no peace, saith the LORD, unto the wicked. | ||
[strongs] | 0369 There is no 7965 peace, 0559 says 3068 Yahweh, 7563 to the wicked. |