NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 5353:1 | [cbb5] | 我們所傳的、〔或作所傳與我們的〕有誰信呢.耶和華的膀臂向誰顯露呢。 | |
[kjv] | Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? | ||
[strongs] | 4310 Who 0539 has believed 8052 our report? 0222 And the arm of 3068 Yahweh 0000 to whom 1540 is revealed? | ||
53:2 | [cbb5] | 他在耶和華面前生長如嫩芽、像根出於乾地.他無佳形美容、我們看見他的時候、也無美貌使我們羨慕他。 | |
[kjv] | For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. | ||
[strongs] | 5927 For He comes up 2126 as a shoot 6440 in the presence of Him, 8238 and as a root 0127 out of the ground 3892 dry. 0369 not {is} 8389 A form 0000 to Him, 3808 and not 1926 majesty {is}, 7200 that we should see Him 3808 and not 4758 an appearance 2530 that we should desire him. | ||
53:3 | [cbb5] | 他被藐視、被人厭棄、多受痛苦、常經憂患。他被藐視、好像被人掩面不看的一樣.我們也不尊重他。 | |
[kjv] | He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. | ||
[strongs] | 0959 Despised 2310 and abandoned 0376 men, 1121 a man of 4341 pains 3045 and known of 2483 sicknesses. 5640 And as hiding of 6440 faces 0000 from Him. 0959 Being despised 3808 and not 2803 we did value Him. | ||
53:4 | [cbb5] | 他誠然擔當我們的憂患、背負我們的痛苦.我們卻以為他受責罰、被 神擊打苦待了。 | |
[kjv] | Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. | ||
[strongs] | 0403 Surely 2483 our sicknesses 0000 He 3200 has borne 4341 and our pains 5445 He carried them. 0587 But we 2803 esteemed Him 5060 plagued 5221 struck by 0430 God, 5971 and afflicted. | ||
53:5 | [cbb5] | 那知他為我們的過犯受害、為我們的罪孽壓傷.因他受的刑罰我們得平安.因他受的鞭傷我們得醫治。 | |
[kjv] | But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. | ||
[strongs] | 0587 But He 2490 was pierced 6588 for our transgressions, 7533 crushed 5771 for our iniquities. 4148 The chastisement of 7965 our peace 0000 {was} on Him. 2250 And with His wounds 7495 we are healed 0000 ourselves. | ||
53:6 | [cbb5] | 我們都如羊走迷、各人偏行己路.耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。 | |
[kjv] | All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. | ||
[strongs] | 3605 All we 6629 like sheep 8582 have gone astray. 0376 Each man 1870 to his way 6437 we have turned. 3068 And Yahweh 6293 has made meet 0982 in Him 5771 the iniquity of 3605 us all. | ||
53:7 | [cbb5] | 他被欺壓、在受苦的時候卻不開口.〔或作他受欺壓卻自卑不開口〕他像羊羔被牽到宰殺之地、又像羊在剪毛的人手下無聲、他也是這樣不開口. | |
[kjv] | He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. | ||
[strongs] | 5065 He was oppressed, 1931 and He 6031 was afflicted. 3808 But not 6605 He did open 6310 His mouth. 7716 As a lamb 2873 to the slaughter 2986 He was led. 7353 And as an ewe 6440 in front of 1494 her shearers 0481 is dumb, 3808 so not 6491 He opens 6310 His mouth. | ||
53:8 | [cbb5] | 因受欺壓和審判他被奪去.至於他同世的人、誰想他受鞭打、從活人之地被剪除、是因我百姓的罪過呢。 | |
[kjv] | He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. | ||
[strongs] | 6115 From prison 4941 and from justice 3917 He was taken. 1755 And His generation 4310 who 7878 will consider? 1504 For He was cut off 0776 from the land of 2416 the living. 6588 From the trespass of 5971 My people 5061 the stroke 0000 {was} to Him. | ||
53:9 | [cbb5] | 他雖然未行強暴、口中也沒有詭詐、人還使他與惡人同埋.誰知死的時候與財主同葬。 | |
[kjv] | And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. | ||
[strongs] | 5414 And He put 0000 with 7563 the wicked 6913 His grave, 0000 and with 6223 a rich {man} 4194 in His death. 0000 Though 3808 not 2555 violence 6213 He had done, 3808 and not 4820 deceit {was} 6310 in His mouth. | ||
53:10 | [cbb5] | 耶和華卻定意〔或作喜悅〕將他壓傷、使他受痛苦.耶和華以他為贖罪祭.〔或作他獻本身為贖罪祭〕他必看見後裔、並且延長年日。耶和華所喜悅的事、必在他手中亨通。 | |
[kjv] | Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. | ||
[strongs] | 3068 But Yahweh 2656 pleased 1792 to crush Him, 2470 to make Him sick. 0518 If 7760 He will put 0816 a guilt-offering 5315 His soul, 7200 He will see 2233 seed, 0748 He will prolong 3117 days 2656 and the pleasure of 3068 Yahweh 3027 in His hand 6743 will prosper. | ||
53:11 | [cbb5] | 他必看見自己勞苦的功效、便心滿意足.有許多人、因認識我的義僕得稱為義.並且他要擔當他們的罪孽。 | |
[kjv] | He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. | ||
[strongs] | 5999 Of the travail of 5315 His soul 7200 He will see. 7646 He will be satisfied. 1847 By His knowledge 6663 will justify 6662 righteous 5650 My servant 7227 for many, 5771 and their iniquities 1931 He 3205 will carry. | ||
53:12 | [cbb5] | 所以我要使他與位大的同分、與強盛的均分擄物.因為他將命傾倒、以致於死.他也被列在罪犯之中.他卻擔當多人的罪、又為罪犯代求。 | |
[kjv] | Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors. | ||
[strongs] | 3651 Therefore, 2525 I will divide 0000 to Him 7227 with the great, 0854 and with 6099 the strong 2505 He will divide 7998 plunder, 8478 because 0834 of which 6168 He poured out 4194 to death 5315 His soul. 0000 And with 6586 transgressors 4487 was counted. 1931 And He 2403 the sin of 7227 many 3205 carried, 6586 and for transgressors 6293 made intercession. |