NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 5454:1 | [cbb5] | 你這不懷孕不生養的、要歌唱.你這未曾經過產難的、要發聲歌唱、揚聲歡呼.因為沒有丈夫的、比有丈夫的兒女更多.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. | ||
[strongs] | 8056 Rejoice, 6135 barren one, 3808 not 3205 that gave birth to. 5422 Break out 7892 a song 8643 and shout 3808 not 2342 {you} who travailed. 3588 For 7227 {are} more 1121 the sons of 8074 the desolate 1121 than the sons of 1166 the married, 0559 says 3068 Yahweh. | ||
54:2 | [cbb5] | 要擴張你帳幕之地、張大你居所的幔子、不要限止、要放長你的繩子、堅固你的橛子。 | |
[kjv] | Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; | ||
[strongs] | 7337 Make larger 4725 the place of 0168 your tent, 3407 and the curtains of 4186 your dwellings 5186 stretch out. 0408 not 2550 Do spare. 0748 Lengthen 3407 your cords 3489 and your stakes 2388 strengthen. | ||
54:3 | [cbb5] | 因為你要向左向右開展.你的後裔必得多國為業、又使荒涼的城邑有人居住。 | |
[kjv] | For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. | ||
[strongs] | 3588 For 3225 {on} the right 8040 and the left 6555 you will break forth. 2233 And your seed 1471 nations 3423 will possess, 5892 and cities 2717 ruined 3427 will indwell people. | ||
54:4 | [cbb5] | 不要懼怕、因你必不致蒙羞.也不要抱愧、因你必不至受辱.你必忘記幼年的羞愧、不再記念你寡居的羞辱。 | |
[kjv] | Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more. | ||
[strongs] | 0408 not 3372 Do fear, 3588 for 3808 not 2659 you will be ashamed, 0408 and not 3637 will you be abashed. 3588 For 3808 not 2659 you will be wounded. 3588 For 1322 the shame of 5934 your youth 7911 you will forget, 2781 and the reproach of 0491 your widowhood 3808 not 2142 you will remember 5750 anymore. | ||
54:5 | [cbb5] | 因為造你的、是你的丈夫.萬軍之耶和華是他的名.救贖你的、是以色列的聖者.他必稱為全地之 神。 | |
[kjv] | For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called. | ||
[strongs] | 3588 For 1167 your husband 6213 {is} your Maker, 3068 Yahweh of 6635 Armies {is} 8034 His name. 1350 And your Redeemer 6918 {is} the Holy One of 3478 Israel. 0430 The God of 3605 all 0776 the earth 7121 He is called. | ||
54:6 | [cbb5] | 耶和華召你、如召被離棄心中憂傷的妻、就是幼年所娶被棄的妻.這是你 神所說的。 | |
[kjv] | For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God. | ||
[strongs] | 3588 For 0802 as a woman 5203 abandoned 6087 and grieved in 7307 spirit 7121 has called you 3068 Yahweh, 0802 even a wife of 5288 young men 0000 when 3985 she is rejected, 0559 says 0430 your God. | ||
54:7 | [cbb5] | 我離棄你不過片時、卻要施大恩將你收回。 | |
[kjv] | For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. | ||
[strongs] | 7281 For a moment 6996 little 5800 I have left you, 7356 but with compassion 1419 great 0622 I will gather you. | ||
54:8 | [cbb5] | 我的怒氣漲溢、頃刻之間向你掩面、卻要以永遠的慈愛憐恤你.這是耶和華你的救贖主說的。 | |
[kjv] | In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer. | ||
[strongs] | 8241 In a flood of 7110 wrath 5646 I hid 6440 My face 7281 a moment 0000 from you. 2617 But with mercy 5769 everlasting 7355 I will have pity on you, 0559 says 1350 your Redeemer 3068 Yahweh. | ||
54:9 | [cbb5] | 這事在我好像挪亞的洪水.我怎樣起誓不再使挪亞的洪水漫過遍地、我也照樣起誓不再向你發怒、也不斥責你。 | |
[kjv] | For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee. | ||
[strongs] | 4325 For the waters of 5146 Noah 0000 this {is} 0000 to Me, 0834 which 7650 I swore 5674 from crossing 4325 the waters of 5146 Noah 5750 again 5921 over 0776 the earth, 0000 so 7650 I have sworn 1107 from being angry 0000 with you 1605 and from rebuking 0000 you. | ||
54:10 | [cbb5] | 大山可以挪開、小山可以遷移.但我的慈愛必不離開你、我平安的約也不遷移.這是憐恤你的耶和華說的。 | |
[kjv] | For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee. | ||
[strongs] | 3588 For 2022 the mountains 4185 will depart 2022 and the hills 4131 be removed, 2617 but My mercy 0000 from you 3808 not 4185 will depart 1285 and the covenant of 7965 My peace 3808 not 4131 will be removed, 0559 says 7355 having pity on you 3068 Yahweh. | ||
54:11 | [cbb5] | 你這受困苦被風飄蕩不得安慰的人哪、我必以彩色安置你的石頭、以藍寶石立定你的根基. | |
[kjv] | O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. | ||
[strongs] | 6041 Afflicted one, 5590 storm tossed, 3808 not 5162 comforted! 2009 Behold, 0595 I 5186 stretch out 6320 among antimony 0068 your stones, 3245 and lay your foundations 5601 among sapphires. | ||
54:12 | [cbb5] | 又以紅寶石造你的女牆、以紅玉造你的城門、以寶石造你四圍的邊界。〔或作外郭〕 | |
[kjv] | And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones. | ||
[strongs] | 6213 And I will make 3539 of ruby 8121 your battlements. 8179 And your gates 0068 stones of 0688 carbuncle 3605 and all 1366 your border 0068 stones of 2656 delight. | ||
54:13 | [cbb5] | 你的兒女都要受耶和華的教訓.你的兒女必大享平安。 | |
[kjv] | And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children. | ||
[strongs] | 3605 And all 1121 your sons 3928 taught of 3068 Yahweh. 1419 And great 7965 {is} the peace of 1121 your sons. | ||
54:14 | [cbb5] | 你必因公義得堅立.必遠離欺壓、不至害怕.你必遠離驚嚇、驚嚇必不臨近你。 | |
[kjv] | In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee. | ||
[strongs] | 6666 In righteousness 3559 you will be set. 7368 Be far 8496 from oppression 3808 for not 3372 you will fear. 4288 And from terror, 3588 for 3808 not 7126 it will come near 0000 to you. | ||
54:15 | [cbb5] | 即或有人聚集、卻不由於我.凡聚集攻擊你的、必因你仆倒。〔因你仆倒或作投降你〕 | |
[kjv] | Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. | ||
[strongs] | 2009 Behold, 1481 surely 1481 they will gather, 3808 but not 0000 from Me. 4310 Who 1481 has gathered 0000 against You? 0000 By you 5307 he will fall. | ||
54:16 | [cbb5] | 吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠、是我所造.殘害人行毀滅的、也是我所造。 | |
[kjv] | Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy. | ||
[strongs] | 2009 Behold, 0595 I 1254 have created 2796 the smith, 2690 blowing 0784 in the fire of 1513 coal, 3318 and bringing out 3627 a weapon 4639 for his work. 0595 And I 1254 have created 7843 the waster 7843 to destroy. | ||
54:17 | [cbb5] | 凡為攻擊你造成的器械、必不利用.凡在審判時興起用舌攻擊你的、你必定他為有罪.這是耶和華僕人的產業、是他們從我所得的義.這是耶和華說的。 | |
[kjv] | No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD. | ||
[strongs] | 3605 Every 5627 weapon 3335 formed 0000 against you 3808 not 6743 will prosper, 3605 and every 3956 tongue 6965 that will arise 0000 against you 4941 in judgment 7561 you will condemn. 0000 This {is} 5157 the inheritance of 5650 the servants of 3068 Yahweh, 6666 and their righteousness 0000 from Me, 5002 states 3068 Yahweh. |