NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以賽亞書 Isaiah 55
55:1 [cbb5] 你們一切乾渴的都當就近水來.沒有銀錢的也可以來.你們都來、買了喫.不用銀錢、不用價值、也來買酒和奶。
    [kjv] Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
    [strongs] 1945 Ho, 3605 every one 6771 who thirsts, 0935 come 4325 to the water. 0834 And he who 3808 not 0000 to him 3701 {is} silver 0935 come, 7666 buy, grain 0398 and eat. 1980 Yes, come 7666 buy grain 1097 without 3701 silver 1097 and without 4242 price, 3196 wine 2461 and milk.
55:2 [cbb5] 你們為何花錢〔原文作平銀〕買那不足為食物的、用勞碌得來的買那不使人飽足的呢.你們要留意聽我的話、就能喫那美物、得享肥甘、心中喜樂。
    [kjv] Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
    [strongs] 4100 Why 8254 do you weigh out 3701 silver 1097 for {what is} not 3899 bread, 4639 and your labor 1097 for {what is} not 7648 to satisfaction? 8085 Listen 8085 carefully 0000 to Me, 0398 and eat 2896 the good 6026 and let delight itself 1880 in fatness 5315 your soul.
55:3 [cbb5] 你們當就近我來.側耳而聽、就必得活.我必與你們立永約、就是應許大衛那可靠的恩典。
    [kjv] Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
    [strongs] 5186 Incline 0241 your ear 0935 and come 0000 to Me. 8085 Hear, 2421 and will live 5315 your soul. 3772 And I will cut 0000 with you 1285 a covenant 5769 everlasting, 2617 mercies of 1732 David 0539 the faithful
55:4 [cbb5] 我已立他作萬民的見證、為萬民的君王和司令。
    [kjv] Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
    [strongs] 2009 Look 5704 {as} a witness to 3816 peoples 5414 I gave Him 5057 a Leader 6680 and Commander of 3816 peoples.
55:5 [cbb5] 你素不認識的國民、你也必召來.素不認識你的國民、也必向你奔跑、都因耶和華你的 神以色列的聖者.因為他已經榮耀你。
    [kjv] Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
    [strongs] 2009 Look, 1471 a nation 3808 not 3045 you do know 7121 You will call. 1471 And a nation 3808 not 3045 that knows You, 0000 to You 7323 will run. 0000 Because 3068 Yahweh 0430 your God, 6918 and for the Holy One of 3478 Israel. 3588 For 6286 He has glorified You.
55:6 [cbb5] 當趁耶和華可尋找的時候尋找他、相近的時候求告他.
    [kjv] Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:
    [strongs] 1875 Seek 3068 Yahweh 4672 while He may be found, 7121 call on Him 1961 while He is 7138 near.
55:7 [cbb5] 惡人當離棄自己的道路.不義的人當除掉自己的意念、歸向耶和華、耶和華就必憐恤他.當歸向我們的 神、因為 神必廣行赦免。
    [kjv] Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
    [strongs] 5805 Let abandon 7563 the wicked 1870 his way, 0376 and the man of 1892 vanity 7476 His thoughts. 7725 And let him return 0000 to 3068 Yahweh, 7355 that He may pity him. 0000 And to 0430 our God, 3588 for 7235 He will multiply 5545 to pardon.
55:8 [cbb5] 耶和華說、我的意念、非同你們的意念、我的道路、非同你們的道路。
    [kjv] For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.
    [strongs] 3588 For 3808 not {are} 5587 My thoughts 7476 your thoughts. 3808 And not {are} 1870 your ways 1870 My ways, 5002 states 3068 Yahweh.
55:9 [cbb5] 天怎樣高過地、照樣我的道路、高過你們的道路、我的意念、高過你們的意念。
    [kjv] For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
    [strongs] 0000 For {as} 1361 are high 8064 the heavens 0776 from the earth, 0000 so 1361 are high 1870 My ways 1870 from your ways, 5587 and My thoughts 0000 from 7476 your thoughts.
55:10 [cbb5] 雨雪從天而降、並不返回、卻滋潤地土、使地上發芽結實、使撒種的有種、使要喫的有糧.
    [kjv] For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
    [strongs] 3588 For 0834 as 3381 goes down 1653 the rain 7950 and the snow 4480 from 8064 the heavens, 8033 and to there 3808 not 7725 does return, 3588 except 7301 it waters 0776 the earth 3205 and makes it bring forth 2498 and sprouts, 5414 and give 2233 seed 2232 to the sower 3899 and food 0398 to the eater-.
55:11 [cbb5] 我口所出的話、也必如此、決不徒然返回、卻要成就我所喜悅的、在我發他去成就的事上〔發他去成就或作所命定〕必然亨通。
    [kjv] So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
    [strongs] 0000 So 1961 will be 1697 My word 0000 that 3318 goes out 6310 of My mouth. 3808 not 7725 It will return 0000 to Me 0922 void, 3588 except 6213 it will do 0834 that which 2654 I please. 6743 And it will prosper 0000 in what 7971 I sent it.
55:12 [cbb5] 你們必歡歡喜喜而出來、平平安安蒙引導.大山小山必在你們面前發聲歌唱.田野的樹木也都拍掌。
    [kjv] For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
    [strongs] 3588 For 8057 with joy 3318 you will go out, 7965 and with peace 2986 be led. 2022 The mountains 2022 and the hills 6476 will break out 6440 in front of you 7440 {into} song. 3605 And all 6086 the trees of 7704 the field 4222 will clap 3709 {the} palm
55:13 [cbb5] 松樹長出代替荊棘.番石榴長出代替蒺藜.這要為耶和華留名、作為永遠的證據、不能剪除。
    [kjv] Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
    [strongs] 0000 Instead of 5285 the thorn bush 5927 will go up 1265 the fir tree. 8478 Instead of 5636 the brier, 5927 will go up 1918 the myrtle. 1961 And it will be 3068 to Yahweh 8034 for a name. 0226 For a sign 5769 everlasting 3808 not 3772 that will be cut off.