NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
以賽亞書 Isaiah 5656:1 | [cbb5] | 耶和華如此說、你們當守公平、行公義.因我的救恩臨近、我的公義將要顯現。 | |
[kjv] | Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. | ||
[strongs] | 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 8104 Keep 4941 justice 6213 and do 6666 righeousness 3588 for 7138 near {is} 3468 My salvation 0935 to come, 6666 and My righteousness 1540 to be revealed. | ||
56:2 | [cbb5] | 謹守安息日而不干犯、禁止己手而不作惡.如此行、如此持守的人、便為有福。 | |
[kjv] | Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. | ||
[strongs] | 0835 Blessed {is} 0120 the man 6213 who does 0000 this, 1121 and the son of 0582 man 2388 who holds 0000 on it. 8104 Keeping 7676 sabbath 4990 from defiling it, 8104 and keeping 3027 his hand 6213 from doing 7451 every evil. | ||
56:3 | [cbb5] | 與耶和華聯合的外邦人不要說、耶和華必定將我從他民中分別出來.太監也不要說、我是枯樹。 | |
[kjv] | Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. | ||
[strongs] | 0408 And not 0559 do let speak 1121 son of 5236 the foreigner 3867 who joins himself 3068 to Yahweh, 0559 saying, 0914 Surely 0914 separates me 3068 Yahweh 0000 from 5971 His people. 0408 And not 0559 do let say 5631 the eunuch, 2009 Behold, 0589 I {am} 6086 a tree 3001 dried up | ||
56:4 | [cbb5] | 因為耶和華如此說、那些謹守我的安息日、揀選我所喜悅的事、持守我約的太監. | |
[kjv] | For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; | ||
[strongs] | 3541 For thus 3068 says Yahweh 5631 to the eunuchs 0000 who 8104 keep 7676 My sabbaths 0977 and choose 0834 things with which 3654 I am pleased. 8551 and take hold 1285 of My covenant | ||
56:5 | [cbb5] | 我必使他們在我殿中、在我牆內、有記念、有名號、比有兒女的更美.我必賜他們永遠的名、不能剪除。 | |
[kjv] | Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. | ||
[strongs] | 5414 I even will give 0000 to them 1004 in My house 2346 and in My walls 3027 a hand 8034 and a name 2896 better 1121 than sons 1323 and than daughters. 8034 A name 5769 everlasting 5464 I will give 0000 to them, 0834 which 3808 not 3772 will be cut off. | ||
56:6 | [cbb5] | 還有那些與耶和華聯合的外邦人、要事奉他、要愛耶和華的名、要作他的僕人、就是凡守安息日不干犯、又持守他〔原文作我〕約的人. | |
[kjv] | Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; | ||
[strongs] | 1121 And the sons of 5236 the alien 3867 who join themselves 3068 on Yahweh 8334 to serve Him, 0157 and to love 8034 the name 3068 Yahweh, 1961 to become 0000 to Him 5650 servants. 3605 Every one 8104 who keeps 7676 sabbath, 2490 from defiling it, 2388 and takes hold 1285 of My covenant. | ||
56:7 | [cbb5] | 我必領他們到我的聖山、使他們在禱告我的殿中喜樂.他們的燔祭、和平安祭、在我壇上必蒙悅納.因我的殿必稱為萬民禱告的殿。 | |
[kjv] | Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. | ||
[strongs] | 1571 even 0935 I will bring them 2022 to Mount 6944 My holy, 8056 and make them joyful 1004 in house of 8605 My prayer. 5930 Their burnt-offerings 2077 and their sacrifices 7522 {are} for acceptance 5921 on 4196 My altar, 3588 for 1004 My house 1004 a house of 8605 prayer 7121 will be called 3605 for all 5971 the peoples, | ||
56:8 | [cbb5] | 主耶和華、就是招聚以色列被趕散的、說、在這被招聚的人以外、我還要招聚別人歸併他們。 | |
[kjv] | The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him. | ||
[strongs] | 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh 7197 gathering 5080 the outcasts of 3478 Israel, 0000 yet 0622 I will gather 5921 upon him 6908 to his gathered ones. | ||
56:9 | [cbb5] | 田野的諸獸都來吞喫罷.林中的諸獸、也要如此。 | |
[kjv] | All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. | ||
[strongs] | 3605 All 2416 animals of 7704 the field, 0935 come 0398 to eat, 3605 all 2416 animals 3293 in the forest! | ||
56:10 | [cbb5] | 他看守的人是瞎眼的、都沒有知識、都是啞吧狗、不能叫喚.但知作夢、躺臥、貪睡。 | |
[kjv] | His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. | ||
[strongs] | 6822 His watchmen 5787 {are} blind. 3605 They all 3808 not 3045 know. 3605 They all 3611 {are} dogs 0483 dumb, 3808 not 3201 they are able 5204 to bark, 1957 dreaming, 7257 lying down, 0157 loving 5123 to slumber. | ||
56:11 | [cbb5] | 這些狗貪食、不知飽足.這些牧人不能明白、各人偏行己路、各從各方求自己的利益。 | |
[kjv] | Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. | ||
[strongs] | 3611 And dogs {are} 5794 strong of 5315 soul. 3808 not 3045 They know 7654 satisfaction. 1992 And they {are} 7462 shepherds. 3808 not 3045 They know 0995 discernment. 3605 They all 1870 to their way 7200 look, 0376 each man 1215 for his own gain, 7097 from his end. | ||
56:12 | [cbb5] | 他們說、來罷、我去拿酒、我們飽飲濃酒.明日必和今日一樣、就是宴樂無量極大之日。 | |
[kjv] | Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant. | ||
[strongs] | 0935 Come, 3947 let me take 3196 wine, 5433 and let us gulp 7941 fermented drink. 1961 And will be 2088 as this 3117 day 4279 tomorrow, 1419 great, 7227 abundantly 3966 very. |