NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以賽亞書 Isaiah 63
63:1 [cbb5] 這從以東的波斯拉來、穿紅衣服、裝扮華美、能力廣大、大步行走的是誰呢.就是我、是憑公義說話、以大能施行拯救.
    [kjv] Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
    [strongs] 4310 Who {is} 0000 this 0935 coming 0123 from Edom, 2556 {with} dyed 0899 garments 1224 from Bozrah, 2088 this one 3190 adorned 3830 in His clothing, 6808 inclining 7227 in great 3581 His power? 0589 {It is} I 1696 speaking 6666 in righteousness, 1419 great 7462 to save!
63:2 [cbb5] 你的裝扮為何有紅色、你的衣服為何像踹酒醡的呢.
    [kjv] Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
    [strongs] 3045 Who knows why 0122 {is} red 3830 Your clothing, 0899 and your garments 1869 like one treading 1660 in the winepress?
63:3 [cbb5] 我獨自踹酒醡.眾民中無一人與我同在.我發怒將他們踹下、發烈怒將他們踐踏.他們的血濺在我衣服上、並且污染了我一切的衣裳.
    [kjv] I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
    [strongs] 1869 I have trodden, 0905 I alone, 5971 and of the peoples 0369 no 0376 man {was} 0000 with Me. 1869 And I will tread them 0639 in My anger, 7438 and trample them 2534 in My fury. 5137 And will splatter 5332 their juice 0899 on My garments. 3605 And all 4403 My clothes 1351 I will pollute.
63:4 [cbb5] 因為報仇之日在我心中、救贖我民之年已經來到。
    [kjv] For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
    [strongs] 3588 For 3117 the day of 5360 vengeance 3820 {is} in My heart, 8141 and the year of 1350 My redeemed 0935 has come.
63:5 [cbb5] 我仰望、見無人幫助.我詫異、沒有人扶持.所以我自己的膀臂為我施行拯救.我的烈怒將我扶持.
    [kjv] And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
    [strongs] 7200 And I looked, 3808 and none 5826 helping! 8074 And I was astonished 0369 that none {was} 5564 upholding. 3467 Then saved 0000 for Me 2220 My own arm. 2534 And My fury, 1961 it 5564 upheld Me.
63:6 [cbb5] 我發怒、踹下眾民、發烈怒、使他們沉醉、又將他們的血倒在地上。
    [kjv] And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
    [strongs] 0947 And I trod 3816 peoples 0639 in My anger, 7937 and made them drunk 2534 in My fury. 3381 And I poured 0776 to the earth 5332 their juice.
63:7 [cbb5] 我要照耶和華一切所賜給我們的、題起他的慈愛、和美德、並他向以色列家所施的大恩、這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。
    [kjv] I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
    [strongs] 2617 The mercies of 3068 Yahweh 2142 I will mention, 8416 the praises of 3068 Yahweh 2027 according to 3605 all 0834 that 1580 has done for us 3068 Yahweh, 7227 and the great 2896 good 1004 to the household of 3478 Israel, 0834 which 1580 He did to them 7356 by His mercies 7227 and by much 2617 His loving-kindness.
63:8 [cbb5] 他說、他們誠然是我的百姓、不行虛假的子民.這樣、他就作了他們的救主.
    [kjv] For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
    [strongs] 0559 For He said, 0389 Surely 5971 My people 1992 they {are}, 1121 sons 3808 not 8266 that do lie. 2388 And He became 0000 to them 3467 a Savior.
63:9 [cbb5] 他們在一切苦難中、他也同受苦難.並且他面前的使者拯救他們.他以慈愛和憐憫救贖他們.在古時的日子、常保抱他們、懷搋他們。
    [kjv] In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
    [strongs] 3605 In all 6040 their affliction 3808 not {He was} 7854 a foe. 4397 And the Angel of 6440 His face 3467 saved them. 0160 In His love 2551 and in His pity 1931 He 1350 redeemed them. 5190 And He bore them 5375 and carried them 3605 all 3117 the days of 5769 forever.
63:10 [cbb5] 他們竟悖逆、使主的聖靈擔憂.他就轉作他們的仇敵、親自攻擊他們.
    [kjv] But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
    [strongs] 1992 But they 6586 rebelled 3707 and provoked 7307 Spirit 6944 His Holy, 2015 so He was turned 0000 to them 0341 {to be} an enemy. 1931 He 3898 fought against them.
63:11 [cbb5] 那時、他們〔原文作他〕想起古時的日子摩西和他百姓、說、將百姓和牧養他全群的人從海裡領上來的、在那裡呢.將他的聖靈降在他們中間的、在那裡呢.
    [kjv] Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
    [strongs] 2142 Then remembered 3117 the days of 5769 forever, 4872 {of} Moses 5971 His people. 0346 Where {is} 5927 He who brought up 0322 from the sea 0000 with 7462 the shepherd of 6679 His flock? 0346 Where {is} 7760 He who put 0000 within him 7307 Spirit 6944 His holy.
63:12 [cbb5] 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動、在他們前面將水分開、要建立自己永遠的名、
    [kjv] That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
    [strongs] 5090 Leading 3225 by right hand 4872 Moses. 0222 The arm of 8597 His beauty, 0914 dividing 4325 the water 6440 before them, 6213 to make 0000 for Him 8034 a name 5769 everlasting,
63:13 [cbb5] 帶領他們經過深處、如馬行走曠野、使他們不至絆跌的、在那裡呢。
    [kjv] That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
    [strongs] 1980 leading them 8415 through the deeps, 5483 like the horse 4057 in the desert 3808 not 3782 they did stumble.
63:14 [cbb5] 耶和華的靈使他們得安息、彷彿牲畜下到山谷、照樣、你也引導你的百姓、要建立自己榮耀的名。
    [kjv] As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
    [strongs] 0929 As the cattle 1237 into the valley 3381 goes down. 7307 The Spirit of 3068 Yahweh 5117 caused him to rest, 0000 so 5148 You led 5971 Your people, 6213 to make 0000 for You 8034 a name of 3308 beauty.
63:15 [cbb5] 求你從天上垂顧、從你聖潔榮耀的居所觀看.你的熱心和你大能的作為在那裡呢.你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了.
    [kjv] Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
    [strongs] 7200 Look 8064 from Heaven, 7200 and see 2073 from the place of 6944 Your holiness 3308 and your beauty- 0346 where {is} 7068 Your zeal 5797 and Your strength? 1995 The stirring of 4578 Your affections 7356 and Your mercies 0000 toward me, 0662 are they held back?
63:16 [cbb5] 亞伯拉罕雖然不認識我們、以色列也不承認我們、你卻是我們的父.耶和華阿、你是我們的父.從萬古以來、你名稱為我們的救贖主。
    [kjv] Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
    [strongs] 3588 For 0859 You {are} 0001 our Father, 0000 though 0085 Abraham 3808 not 3045 knows us 3478 and Israel 3808 not 5234 acknowledge us. 0859 You {are} 3068 Yahweh 0001 our Father, 1350 our Redeemer. 5769 From everlasting 8034 {is} Your name.
63:17 [cbb5] 耶和華阿、你為何使我們走差離開你的道、使我們心裡剛硬不敬畏你呢.求你為你僕人為你產業支派的緣故轉回來。
    [kjv] O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
    [strongs] 4100 Why 8582 do You make us wander, 3068 Yahweh, 1870 from Your ways. 7188 You harden 3820 our heart 3373 from Your fear? 7725 Return, 4616 for sake 5650 Your servants', 7626 the tribes of 5159 Your inheritance.
63:18 [cbb5] 你的聖民不過暫時得這產業.我們的敵人已經踐踏你的聖所。
    [kjv] The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
    [strongs] 4705 For a little 3425 possessed {it} 5971 people 6944 Your holy. 6862 Our foes 0947 have trampled 4720 Your sanctuary.