NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

以賽亞書 Isaiah 66
66:1 [cbb5] 耶和華如此說、天是我的座位、地是我的腳凳.你們要為我造何等的殿宇.那裡是我安息的地方呢。
    [kjv] Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 8064 Heaven {is} 3678 My throne, 0776 and earth 1916 the stool of 7272 My feet. 0227 Where then {is} 1004 the house 0834 that 1129 you build 0000 for Me? 0331 And where 0227 then {is} 4725 the place {of} 4496 My rest?
66:2 [cbb5] 耶和華說、這一切都是我手所造的、所以就都有了.但我所看顧的就是虛心痛悔因我話而戰兢的人。〔虛心原文作貧窮〕
    [kjv] For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
    [strongs] 0000 And 3605 all 0428 these things 3027 My hand 6213 has made, 1961 and exist 3605 all 0428 these things 5002 states 3068 Yahweh. 0000 But to 0000 this one 5027 I will look, 0000 to 6041 the afflicted 7307 and contrite of 7307 spirit, 2827 and trembling 0000 at 1697 My word.
66:3 [cbb5] 假冒為善的宰牛好像殺人.獻羊羔好像打折狗項.獻供物好像獻豬血.燒乳香好像稱頌偶像。這等人揀選自己的道路、心裡喜悅行可憎惡的事.
    [kjv] He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
    [strongs] 7819 He slaughtering 1241 the ox, 5221 {is as} he striking 0376 a man. 2076 He sacrificing 7716 the lamb, 6202 breaking neck 3611 a dog's. 5927 He offering 2065 a present, 1818 {as} blood of 2386 swine. 2142 He marking 6999 incense, 1288 {as} blessing 7451 an evil- 1571 also, 1992 they 0977 have chosen 1870 their way 8251 and in their abominations 5315 their soul 2654 delights.
66:4 [cbb5] 我也必揀選迷惑他們的事、使他們所懼怕的臨到他們.因為我呼喚、無人答應.我說話、他們不聽從.反倒行我眼中看為惡的、揀選我所不喜悅的。
    [kjv] I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
    [strongs] 1571 Also 0589 I 0977 will choose 8586 their vexations, 4035 and their fears 0935 I will bring 0000 to them, 0000 because 2199 I called, 3808 and not 6030 {one} answered. 0559 I spoke, 3808 and not 8085 they did hear. 6213 But they did 7451 the evil 5869 in My eyes, 0834 and that which 3808 not 2654 I had pleasure in 0977 they chose.
66:5 [cbb5] 你們因耶和華言語戰兢的人、當聽他的話.你們的弟兄、就是恨惡你們、因我名趕出你們的、曾說、願耶和華得榮耀、使我們得見你們的喜樂.但蒙羞的究竟是他們。
    [kjv] Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
    [strongs] 8085 Hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 2730 those who tremble 0000 at 1697 His word, 0559 have said 0251 Your brothers 8130 hating you, 5077 driving you out 4616 for sake 8034 My name's, 3513 is glorified 3068 Yahweh! 7200 But He will appear 8057 in your joy, 1992 and they 3001 will be ashamed.
66:6 [cbb5] 有喧嘩的聲音出自城中、有聲音出於殿中、是耶和華向仇敵施行報應的聲音。
    [kjv] A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
    [strongs] 6963 A sound of 7580 roaring 5892 from the city, 6963 a sound 1964 from the temple, 6963 the sound of 3068 Yahweh 7999 rapaying 1576 recompence 0341 to His enemies.
66:7 [cbb5] 錫安未曾劬勞、就生產.未覺疼痛、就生出男孩。
    [kjv] Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
    [strongs] 2962 Before 5342 she travailed, 3205 she gave birth. 2962 Before 0935 came 6869 pain 0000 to her, 4422 then she delivered 2145 a male.
66:8 [cbb5] 國豈能一日而生.民豈能一時而產.因為錫安一劬勞、便生下兒女.這樣的事、誰曾聽見、誰曾看見呢。
    [kjv] Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
    [strongs] 4310 Who 8085 has heard 2088 like this? 4310 Who 7200 has seen 0428 like these? 2342 Will travail 0776 the earth 3117 in day 0259 one? 3205 Will be born 1471 a nation 6471 {in} step 0259 one. 2342 For travailed 1571 also 3318 brought forth 6726 Zion 1121 her sons.
66:9 [cbb5] 耶和華說、我既使他臨產、豈不使他生產呢.你的 神說、我既使他生產、豈能使他閉胎不生呢。
    [kjv] Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
    [strongs] 0589 Will I 7665 bring to the birth 3808 and not 3205 cause to bring forth? 0559 says 3068 Yahweh. 0518 Surely 0589 I 3205 cause birth, 6113 and restrain, 0559 says 0430 your God.
66:10 [cbb5] 你們愛慕耶路撒冷的、都要與他一同歡喜快樂.你們為他悲哀的、都要與他一同樂上加樂.
    [kjv] Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
    [strongs] 8056 Rejoice 0000 with 3389 Jerusalem, 1523 and be glad 0000 with her, 3605 all 0157 who love her. 8056 Rejoice 0000 with her 1525 a rejoicing, 3605 all 0036 who mourn 0000 for her.
66:11 [cbb5] 使你們在他安慰的懷中喫奶得飽.使他們得他豐盛的榮耀、猶如擠奶、滿心喜樂。
    [kjv] That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
    [strongs] 0000 That 3243 you may suck 7646 and be satisfied 7699 with the breast of 8575 her comforts, 0000 that 4711 you may drain out 6026 and delight yourselves 2123 with the fullness of 1926 her glory.
66:12 [cbb5] 耶和華如此說、我要使平安延及他、好像江河、使列國的榮耀延及他、如同漲溢的河、你們要從中享受.〔原文作咂〕你們必蒙抱在肋旁、搖弄在膝上。
    [kjv] For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
    [strongs] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Look, I 5186 hold out 0000 to her 5104 like a river 7965 peace, 5158 and like a torrent 7857 overflowing 3519 glory of 1471 nations. 3243 And you will suck. 0000 On 3802 the side 5375 you will be carried 5921 and on 1290 knees 8173 you will be dangled.
66:13 [cbb5] 母親怎樣安慰兒子、我就照樣安慰你們.你們也必因〔或作在〕耶路撒冷得安慰。
    [kjv] As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
    [strongs] 0376 As a man 0834 whom 0517 his mother 5162 comforts him, 3651 so 0595 I 5162 will comfort you. 3389 And in Jerusalem 5162 you will be comforted.
66:14 [cbb5] 你們看見、就心中快樂、你們的骨頭必得滋潤、像嫩草一樣.而且耶和華的手向他僕人所行的、必被人知道.他也要向仇敵發惱恨。
    [kjv] And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
    [strongs] 7200 And you will see, 8056 and will rejoice 3824 your heart, 6106 and your bones 2682 like the grass 6779 will sprout. 3045 And will be known 3027 the hand of 3068 Yahweh 0854 toward 5650 His servants, 2194 and He will rage 0341 {over} His enemies.
66:15 [cbb5] 看哪、耶和華必在火中降臨.他的車輦像旋風、以烈怒施行報應、以火燄施行責罰.
    [kjv] For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
    [strongs] 0000 For, 2009 look, 3068 Yahweh 0784 with fire 3381 will come, 5492 and like the tempest 7393 His chariots, 7725 to bring back 2534 in fury 0639 His wrath, 1606 and His rebuke 3851 in flames of 0784 fire.
66:16 [cbb5] 因為耶和華在一切有血氣的人身上、必以火與刀施行審判.被耶和華所殺的必多。
    [kjv] For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
    [strongs] 3588 For 0784 by fire 3068 Yahweh 8199 will judge, 2719 and with His sword 3605 with all 1320 flesh. 7231 And will be many 2490 the killed of 3068 Yahweh.
66:17 [cbb5] 那些分別為聖、潔淨自己的、進入園內跟在其中一個人的後頭、喫豬肉和倉鼠並可憎之物、他們必一同滅絕.這是耶和華說的。
    [kjv] They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
    [strongs] 6942 Those who sanctify themselves 2891 and purify themselves 0000 to 1593 the gardens, 0310 behind 0259 {each} one 8432 in the midst 0398 eaters of 1320 flesh of 2386 the swine, 8263 and the hateful thing, 5909 and the mouse- 3162 together 5486 they are cut off, 5002 states 3068 Yahweh.
66:18 [cbb5] 我知道他們的行為和他們的意念.時候將到、我必將萬民萬族〔族原文作舌〕聚來.看見我的榮耀。
    [kjv] For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
    [strongs] 0000 For {know} 4566 their works 4284 and their thoughts- 0935 it comes 0622 to gather 3605 all 1471 the nations 3956 and the tongues, 0935 and they will come 7200 and see 3519 My glory.
66:19 [cbb5] 我要顯神蹟〔或作記號〕在他們中間、逃脫的我要差到列國去、就是到他施、普勒、拉弓的路德、和土巴、雅完、並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島.他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
    [kjv] And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
    [strongs] 7896 And I will set 0000 among them 0226 a sign, 7971 and I will send 0000 from them 6405 those who escape 0000 to 1471 the nations 8659 Tarshish, 6322 Put, 3815 and Lud, 7126 drawers of 7198 the bow, 8422 to Tubal, 3120 and Javan, 0339 to the coasts 7350 far away, 0000 that 3808 not 8085 have heard 8088 My fame, 3808 and not 7200 have seen 3519 My glory. 5046 And they will declare 3519 My glory 1471 among the nations.
66:20 [cbb5] 他們必將你們的弟兄從列國中送回、使他們或騎馬、或坐車、坐轎、騎騾子、騎獨峰駝、到我的聖山耶路撒冷、作為供物獻給耶和華、好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中.這是耶和華說的。
    [kjv] And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
    [strongs] 0935 And they will bring 3605 all 0251 your brothers 3605 out of all 1471 the nations, 4503 a food-offering 3068 to Yahweh, 5483 on horses, 7393 and in chariots, 6632 and in wagons, 6505 and on mules 1070 and on dromedaries, 5921 to 2022 mountain 6944 My holy 3389 Jerusalem, 0559 says 3068 Yahweh, 0000 as 0935 bring 1121 the sons of 3478 Israel 4503 the food-offering 3627 in a vessel 2889 clean 1004 {to} the house of 3068 Yahweh.
66:21 [cbb5] 耶和華說、我也必從他們中間取人為祭司、為利未人。
    [kjv] And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
    [strongs] 1571 And also 0000 some of them 3947 I will take 3548 for the priests, 3881 for the Levites, 0559 says 3068 Yahweh.
66:22 [cbb5] 耶和華說、我所要造的新天新地、怎樣在我面前長存、你們的後裔和你們的名字、也必照樣長存。
    [kjv] For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
    [strongs] 3588 For 0000 as 8064 the heavens 2319 new 0776 and the earth 2319 new, 0834 which 0589 I 6213 make, 3320 stand 6440 in the presence of Me, 5002 states 3068 Yahweh. 3651 So 5975 will stand 2233 your seed 8034 and your name.
66:23 [cbb5] 每逢月朔、安息日、凡有血氣的必來在我面前下拜.這是耶和華說的。
    [kjv] And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
    [strongs] 1961 And it will be 0000 from 2320 new moon 2320 to its new moon, 4480 and from 7676 sabbath 7676 to its sabbath, 0935 will come 3605 all 1320 flesh 7812 to worship 6440 before Me, 0559 says 3068 Yahweh.
66:24 [cbb5] 他們必出去觀看那些違背我人的屍首.因為他們的蟲是不死的、他們的火是不滅的.凡有血氣的、都必憎惡他們。
    [kjv] And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be
    [strongs] 5427 And they will go out 7200 and see, 6297 the dead bodies of 0376 the men 5674 who have transgressed 0000 against Me. 3588 For 8438 their worm 3808 not 4191 will die, 0784 and their fire 3808 not 1896 will be put out. 1961 And they will be 1860 an abhorrence 3605 to all 1320 flesh.