NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

耶利米書 Jeremiah 1
1:1 [cbb5] 便雅憫地亞拿突城的祭司中、希勒家的兒子耶利米的話記在下面。
    [kjv] The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
    [strongs] 1697 The words of 3414 Jeremiah 1121 the son of 2518 Hilkiah, 0000 {one} of 3548 the priests 0834 who {were} 6068 in Anathoth 0779 in the land of 1144 Benjamin,
1:2 [cbb5] 猶大王亞們的兒子約西亞在位十三年、耶和華的話臨到耶利米。
    [kjv] To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
    [strongs] 0834 whom 0935 came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to him 3117 in the days of 2977 Josiah 1121 the son of 0526 Amon, 4428 king of 3063 Judah, 7969 in the thir- 6240 teenth 8141 year 4427 of his rule.
1:3 [cbb5] 從猶大王約西亞的兒子約雅敬在位的時候、直到猶大王約西亞的兒子西底家在位的末年、就是十一年五月間耶路撒冷人被擄的時候、耶和華的話、也常臨到耶利米。
    [kjv] It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
    [strongs] 1961 Also it came 3117 in the days of 3079 Jehoiakim 1121 the son of 3063 Judah, 4428 king of 3063 Judah, 5704 until 8552 the end of 6249 eleventh 6240 - 8141 the year 6677 of Zedekiah 1121 the son of 2977 Josiah, 4428 king of 3063 Judah, 0000 to 1540 the exile of 3389 Jerusalem 2320 in the month 2549 fifth.
1:4 [cbb5] 耶利米說、耶和華的話臨到我、說、
    [kjv] Then the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 Now came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying
1:5 [cbb5] 我未將你造在腹中、我已曉得你、你未出母胎、我已分別你為聖.我已派你作列國的先知。
    [kjv] Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
    [strongs] 6440 Before 3335 I formed you, 0990 in the belly 3045 I knew you, 6440 and before 3318 you came out 7358 of the womb, 6942 I consecrated you. 5030 A prophet 0471 to the nations 5414 I appointed you.
1:6 [cbb5] 我就說、主耶和華阿、我不知怎樣說、因為我是年幼的。
    [kjv] Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
    [strongs] 1696 Then I said, 0162 Alas, 0136 Lord 3068 Yahweh! 2009 Listen, 3808 not 3045 I do know how 1696 to speak, 3588 for 5288 a boy 0595 I {am}.
1:7 [cbb5] 耶和華對我說、你不要說我是年幼的.因為我差遣你到誰那裡去、你都要去.我吩咐你說甚麼話、你都要說。
    [kjv] But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
    [strongs] 0559 But said 3068 Yahweh 0000 to me, 0408 not 0559 Do say, 5288 a boy 0595 I {am}. 0000 Because 0000 to 3605 all 0000 that 7971 I send you, 1980 you will go. 0000 And 5073 ever 0000 what 6680 I command you, 1696 you will speak.
1:8 [cbb5] 你不要懼怕他們、因為我與你同在、要拯救你.這是耶和華說的。
    [kjv] Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
    [strongs] 0408 not 3372 Do be afraid 6440 of their faces, 3588 for 0000 with you 0589 I {am}, 5337 to deliver you, 0559 says 3068 Yahweh.
1:9 [cbb5] 於是耶和華伸手按我的口、對我說、我已將當說的話傳給你。
    [kjv] Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
    [strongs] 7971 Then put forth 3068 Yahweh 3027 His hand 5060 and touched 6310 on my mouth. 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to me, 2009 Listen, 5414 I have put 1697 My words 6310 in your mouth.
1:10 [cbb5] 看哪、我今日立你在列邦列國之上、為要施行拔出、拆毀、毀壞、傾覆、又要建立栽植。
    [kjv] See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
    [strongs] 7200 See, 6485 I have appointed you 3117 day 0000 this 5921 over 1471 the nations 5921 and over 4467 the kingdoms 6131 to uproot, 6555 and to tear down, 7843 and to destroy, 2040 and to throw down, 1139 to build, 5193 and to plant.
1:11 [cbb5] 耶和華的話、又臨到我說、耶利米你看見甚麼.我說、我看見一根杏樹枝。
    [kjv] Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
    [strongs] 0935 And came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me 0559 saying, 4100 What you 7200 do see, 3414 Jeremiah? 0559 And I said, 4294 rod 8247 an almond 7200 I see.
1:12 [cbb5] 耶和華對我說、你看得不錯.因為我留意保守我的話、使得成就。
    [kjv] Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
    [strongs] 0559 Then said 3068 Yahweh 0000 to me, 3190 You have well 7200 seen. 3588 For 8245 will watch 0589 I 5921 over 1697 My word 7999 to perform it.
1:13 [cbb5] 耶和華的話第二次臨到我說、你看見甚麼.我說、我看見一個燒開的鍋、從北而傾。
    [kjv] And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
    [strongs] 0935 And came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me 8145 the second {time} 0559 saying, 4100 What 0859 you 7200 do see? 0559 And I said, 5518 a pot 5301 boiling 0589 I 7200 see, 6440 and its face {is} 6480 from the face of 6828 the north.
1:14 [cbb5] 耶和華對我說、必有災禍從北方發出、臨到這地的一切居民。
    [kjv] Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
    [strongs] 0559 Then said 3068 Yahweh 0000 to me, 6828 From the north 6605 will be loosed 7451 evil 5921 on 3605 all 3427 the inhabitants of 0776 the land.
1:15 [cbb5] 耶和華說、看哪、我要召北方列國的眾族.他們要來、各安座位在耶路撒冷的城門口、周圍攻擊城牆、又要攻擊猶大的一切城邑。
    [kjv] For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
    [strongs] 3588 For 2009 look, I 7121 will call 3605 all 4940 the families of 4467 the kingdoms of 6828 the north, 5002 declares 3068 Yahweh. 0935 And they will come 5414 and will set 0376 each man 3678 his throne 6607 at the entrance of 8179 the gates of 3389 Jerusalem, 0413 and against 3605 all 7023 its walls 5430 around 0413 and against 3605 all 5892 the cities of 3063 Judah.
1:16 [cbb5] 至於這民的一切惡、就是離棄我、向別神燒香、跪拜自己手所造的、我要發出我的判語、攻擊他們。
    [kjv] And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
    [strongs] 1697 And I will utter 4941 My judgments 0000 against them 5921 regarding 3605 all 7451 their evilness, 0834 who 5866 have abandoned Me 6999 and burned incense 0430 to gods 0312 other, 7812 and have worshiped 4639 the works of 3027 their hands.
1:17 [cbb5] 所以你當束腰、起來將我所吩咐你的一切話告訴他們.不要因他們驚惶、免得我使你在他們面前驚惶。
    [kjv] Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
    [strongs] 4994 Now you 2296 gird up 4975 your loins, 6965 and arise, 1696 and speak 0000 to them 3605 all 0834 that 0595 I 6680 command you. 0408 not 2865 Do be dismayed 6440 in front of them, 6435 lest 2865 I dismay you 6440 in front of them.
1:18 [cbb5] 看哪、我今日使你成為堅城、鐵柱、銅牆、與全地、和猶大的君王、首領、祭司、並地上的眾民反對。
    [kjv] For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
    [strongs] 0589 For I, 2009 behold, 5414 have made you 3117 today 5892 a city 4013 fortified, 4676 and pillar 1270 an iron, 2346 and walls 5178 bronze 5921 against 3605 whole 0776 the land, 4428 against the kings of 3063 Judah, 8269 against her rulers, 3548 against her priests 5971 and to people 0776 the land's.
1:19 [cbb5] 他們要攻擊你、卻不能勝你.因為我與你同在、要拯救你.這是耶和華說的。
    [kjv] And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
    [strongs] 3898 And they will fight 0000 against you, 3808 but not 3201 they will overcome 0000 you. 3588 For 0000 with you 0589 I {am}, 5002 declares 3068 Yahweh, 5337 to deliver you.