NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

耶利米書 Jeremiah 20
20:1 [cbb5] 祭司音麥的兒子巴施戶珥、作耶和華殿的總管、聽見耶利米豫言這些事.
    [kjv] Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
    [strongs] 8085 When heard 6583 Pashur 1121 the son of 0564 Immer 3548 the priest, 1931 he also 6496 {was} officer 0441 chief 1004 in the house of 3068 Yahweh, 3414 Jeremiah 5012 prophesying 1697 things 0428 these,
20:2 [cbb5] 他就打先知耶利米、用耶和華殿裡便雅憫高門內的枷、將他枷在那裡。
    [kjv] Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.
    [strongs] 5221 then struck 6583 Pashur 3414 Jeremiah 5030 the prophet, 5414 and put 0000 him 6256 in 4115 the stocks 0834 that {were} 8179 in Gate 1144 Benjamin 5945 the upper 0834 which {was} 1004 beside the house of 3068 Yahweh.
20:3 [cbb5] 次日巴施戶珥將耶利米開枷釋放.於是耶利米對他說、耶和華不是叫你的名為巴施戶珥、乃是叫你瑪歌珥米撒畢、〔就是四面驚嚇的意思〕
    [kjv] And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
    [strongs] 1961 And it was 4283 on the next day 3318 that released 6583 Pashur 3414 Jeremiah 0000 from 4115 the stocks. 0559 Then said 0000 to him 3414 Jeremiah, 3808 not 6583 Pashur 7121 has called 3068 Yahweh 8034 your name, 0000 but 0367 terror 5439 from all around.
20:4 [cbb5] 因耶和華如此說、我必使你自覺驚嚇、你也必使眾朋友驚嚇、他們必倒在仇敵的刀下、你也必親眼看見、我必將猶大人全交在巴比倫王的手中、他要將他們擄到巴比倫去、也要用刀將他們殺戮。
    [kjv] For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
    [strongs] 3541 For thus 0559 says 3068 Yahweh, 2009 Listen, 6213 I will make you 6343 a terror 0000 to yourself 3605 and to all 4378 your friends. 5307 And they will fall 2719 by the sword of 0341 their enemies, 5869 and your eyes 7200 will see. 0000 And 3605 all 3063 Judah 5464 I will give 3027 into the hand of 4428 the king of 0894 Babylon, 1540 and he will exile them 0894 into Babylon 5221 and strike them 2719 with the sword.
20:5 [cbb5] 並且我要將這城中的一切貨財、和勞碌得來的、並一切珍寶、以及猶大君王所有的寶物、都交在他們仇敵的手中.仇敵要當作掠物、帶到巴比倫去。
    [kjv] Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
    [strongs] 5464 And I will give 3605 all 2633 the wealth of 5892 city 0000 this, 0000 and 3605 all 3018 its produce, 0000 and 3605 all 3366 its precious things. 0000 And 3605 all 0214 the treasures of 4428 the king of 3063 Judah 5464 I will give 3027 into hand 0341 their enemies', 0962 who will strip them 3947 and take them 3947 and bring them 0894 to Babylon.
20:6 [cbb5] 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人、都必被擄去、你和你的眾朋友、就是你向他們說假豫言的、都必到巴比倫去、要死在那裡、葬在那裡。
    [kjv] And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
    [strongs] 0000 And you, 6583 Pashur, 3605 and all 3427 who live 1004 in your house, 1980 will go 7628 into captivity. 0894 And Babylon 0935 you will enter 8033 and there 4191 you will die, 8033 and there 6912 you will be buried, 0859 you 3605 and all 4378 your friends 0834 whom 5012 you have prophesied 0000 to them 3576 lies.
20:7 [cbb5] 耶和華阿、你曾勸導我、我也聽了你的勸導.你比我有力量、且勝了我.我終日成為笑話、人人都戲弄我。
    [kjv] O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
    [strongs] 6601 You have deceived me, 3068 O Yahweh, 6601 and I was deceived. 2388 You are stronger than I 3201 and have prevailed. 1961 I am 7814 a laughing-stock 3605 all 3117 the day. 3605 Everyone 3932 mocks 0000 me.
20:8 [cbb5] 我每逢講論的時候、就發出哀聲、我喊叫說、有強暴、和毀滅.因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。
    [kjv] For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
    [strongs] 3588 For 3610 whenever 1696 I speak, 2199 I cry out 2555 violence 5327 and ruin 7121 I proclaim. 1961 For has been 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me 2781 a reproach 3933 and derision 3605 all 3117 the day.
20:9 [cbb5] 我若說、我不再題耶和華、也不再奉他的名講論、我便心裡覺得似乎有燒著的火、閉塞在我骨中、我就含忍不住、不能自禁。
    [kjv] Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
    [strongs] 1696 Then I said, 3808 not 2142 I will mention Him 0000 or 1696 speak 5750 anymore 8034 in His name. 5414 But it was 3824 in my heart 0784 like a flame 1197 burning 6887 shut up 6106 in my bones, 3811 and I was weary of 3557 holding {it} 3808 and not 3201 I was able.
20:10 [cbb5] 我聽見了許多人的讒謗、四圍都是驚嚇.就是我知己的朋友也都窺探我、願我跌倒、說、告他罷、我們也要告他、或者他被引誘、我們就能勝他、在他身上報仇。
    [kjv] For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
    [strongs] 3588 For 8085 I heard 1681 the rumor of 7227 many, 4032 Terror {is} 5439 all around. 5046 Expose! 5046 Yes, let us expose him! 3605 Every 0582 man of 7965 my peace 7965 watching for 6763 my fall, 0194 {saying}, Perhaps 6601 he will be lured, 3201 and we will prevail 0000 against him 0394 and take 5360 our revenge 0000 on him.
20:11 [cbb5] 然而耶和華與我同在、好像甚可怕的勇士.因此、逼迫我的必都絆跌、不能得勝、他們必大大蒙羞、就是受永不忘記的羞辱、因為他們行事沒有智慧。
    [kjv] But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
    [strongs] 3068 But Yahweh 0000 {is} with me 1368 like a mighty 6184 awesome one. 0000 Therefore, 7291 my persecutors 3782 will stumble, 3808 and not 3201 will prevail. 0954 They will be ashamed 3966 greatly, 3588 for 3808 not 7919 they have acted wisely. 3639 An disgrace 5769 everlasting 3808 not 7911 that will be forgotten.
20:12 [cbb5] 試驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華阿、求你容我見你在他們身上報仇、因我將我的案件向你稟明了。
    [kjv] But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
    [strongs] 3068 O But Yahweh of 6635 armies 0974 who tests 6662 the righteous 7200 {and} sees 3629 the reins 3824 and the heart. 7200 Let me see 5360 Your vengeance 5921 on them, 3588 for 0000 to You 1540 I have revealed 7379 my cause.
20:13 [cbb5] 你們要向耶和華唱歌、讚美耶和華、因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
    [kjv] Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
    [strongs] 7892 Sing 3068 to Yahweh, 8416 praise 3068 Yahweh, 3588 for 5462 He has delivered 5315 the soul of 0034 the poor 3027 from the hand of 7451 evildoers.
20:14 [cbb5] 願我生的那日受咒詛、願我母親產我的那日不蒙福。
    [kjv] Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
    [strongs] 0779 Cursed {is} 3117 the day 0834 which 3205 I was born 0000 in it. 3117 The day 0834 which 3205 gave birth to me 0517 my mother 0408 not 1961 let be 1288 blessed.
20:15 [cbb5] 給我父親報信說、你得了兒子、使我父親甚歡喜的、願那人受咒詛。
    [kjv] Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
    [strongs] 0779 Cursed {is} 0376 the man 0834 who 1319 brought news to 0001 my father 0559 saying, 3205 is born 0000 to you 1121 A child 2145 male, 3966 very 8056 making him glad.
20:16 [cbb5] 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑.願他早晨聽見哀聲、晌午聽見吶喊.
    [kjv] And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
    [strongs] 1961 And let be 0376 man 0000 that 5892 like the cities 0834 which 4114 overthrew 3068 Yahweh, 3808 and not 5162 did repent, 8085 and let him hear 6818 a cry 1242 in the morning, 8643 and the shouting 6256 at the time of 6672 noon.
20:17 [cbb5] 因他在我未出胎的時候不殺我、使我母親成了我的墳墓、胎就時常重大。
    [kjv] Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
    [strongs] 0000 Because 3808 not 4191 he did kill me 0990 from the womb. 1961 So would have been 0000 for me 0517 my mother 6913 my grave, 7358 and her womb 1419 great 5073 ever.
20:18 [cbb5] 我為何出胎見勞碌愁苦、使我的年日因羞愧消滅呢。
    [kjv] Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
    [strongs] 4100 Why 0990 from the womb 3318 I did come forth 7200 to see 5999 toil 3015 and torment, 3615 and consumed 1322 in shame 3117 my days?