NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

耶利米書 Jeremiah 30
30:1 [cbb5] 耶和華的話臨到耶利米說、
    [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
    [strongs] 1697 The word 0000 that 0935 came 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh, 0559 saying,
30:2 [cbb5] 耶和華以色列的 神如此說、你將我對你說過的一切話都寫在書上。
    [kjv] Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0559 saying, 3789 Write 0000 for yourself 3605 all 1697 the words 0834 that 1696 I have spoken 0000 to you 6256 in 5612 a book.
30:3 [cbb5] 耶和華說、日子將到、我要使我的百姓以色列、和猶大被擄的人歸回.我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地、他們就得這地為業.這是耶和華說的。
    [kjv] For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
    [strongs] 0000 For, 2009 look, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 7725 that I will turn 1540 the captivity of 5971 My people 3478 Israel 3063 and Judah, 0559 says 3068 Yahweh, 7725 and I will bring them back 0413 to 0776 the land 0834 that 5414 I gave 0001 to their forefathers 3423 and they will possess it.
30:4 [cbb5] 以下是耶和華論到以色列和猶大所說的話.
    [kjv] And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
    [strongs] 0428 And these {are} 1697 the words 0834 that 1696 spoke 3068 Yahweh 0000 concerning 3478 Israel 0000 and 3063 Judah,
30:5 [cbb5] 耶和華如此說、我們聽見聲音、是戰抖懼怕而不平安的聲音。
    [kjv] For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
    [strongs] 3541 for thus 0559 says 3068 Yahweh, 6963 A sound of 2827 trembling 8085 we have heard 6343 of dread, 0369 and not of 7965 peace.
30:6 [cbb5] 你們且訪問看看、男人有產難麼、我怎麼看見人人用手掐腰、像產難的婦人、臉面都變青了呢。
    [kjv] Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
    [strongs] 7592 Ask 4994 now 7200 and see, 0000 if 3205 is giving birth 2145 a male? 4100 Why 7200 do I see 3605 every 1397 man {with} 3027 his hands 0000 on 3409 his loins, 3205 like a woman giving birth to 2075 and have turned 3605 all 6440 faces 3420 to paleness.
30:7 [cbb5] 哀哉、那日為大、無日可比、這是雅各遭難的時候、但他必被救出來。
    [kjv] Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.
    [strongs] 0162 Alas! 3588 For 7227 {is} great 3117 day 1931 that, 0369 because {is} none 3644 like it, 6256 and a time of 6864 distress 1931 it {is} 3290 for Jacob. 4480 But from it 3467 he will be saved
30:8 [cbb5] 萬軍之耶和華說、到那日、我必從你頸項上折斷仇敵的軛、扭開他的繩索、外邦人不得再使你作他們的奴僕。
    [kjv] For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
    [strongs] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 5422 I will break 5923 his yoke 5921 from upon 6677 your neck, 4147 and your bonds 5423 I will burst. 3808 And not 5647 will enslave 0000 him 5750 again 5237 strangers,
30:9 [cbb5] 你們卻要事奉耶和華你們的 神、和我為你們所要興起的王大衛。
    [kjv] But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
    [strongs] 5647 but they will serve 3068 Yahweh 0430 their God 0000 and 1732 David 4428 their king, 0834 whom 6965 I will raise up 0000 for them.
30:10 [cbb5] 故此、耶和華說、我的僕人雅各阿、不要懼怕.以色列阿、不要驚惶.因我要從遠方拯救你、從被擄到之地拯救你的後裔、雅各必回來得享平靖安逸、無人使他害怕。
    [kjv] Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
    [strongs] 0859 Now you, 0408 not 3372 do fear, 5650 O My servant 3290 Jacob, 0559 says 3068 Yahweh. 0408 not 6206 Do be terrified 3478 O Israel. 3588 For 2009 look, I 3467 will save you 7350 from afar, 0000 and 2233 your seed 0776 from the land of 7678 their captivity. 7725 And will return 3290 Jacob 7599 and have quiet 7599 and be untroubled 3808 and none 2729 will make {him} afraid.
30:11 [cbb5] 因我與你同在、要拯救你.也要將所趕散你到的那些國、滅絕淨盡、卻不將你滅絕淨盡、倒要從寬懲治你、萬不能不罰你.〔不罰你或作以你為無罪〕這是耶和華說的。
    [kjv] For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
    [strongs] 3588 For 0000 with you 0589 I {am}, 0559 says 3068 Yahweh, 3467 to save you, 3588 for 6213 I will make 4347 a destruction 3605 among all 1471 the nations 0834 where 6327 I have scattered you 8033 there 0389 only 0000 with you 3808 not 6213 I will make 3615 a complete end, 3256 but I will chasten you 4941 justly 5352 and entirely 3808 not 5352 I will leave you unpunished.
30:12 [cbb5] 耶和華如此說、你的損傷無法醫治、你的傷痕極其重大。
    [kjv] For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
    [strongs] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0605 is incurable 7667 Your fracture, 2470 is grievous 4347 your wound.
30:13 [cbb5] 無人為你分訴、使你的傷痕得以纏裹、你沒有醫治的良藥。
    [kjv] There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
    [strongs] 0369 There is none 7777 to plead 1779 your cause, 4205 for {your} ulcer 7499 {no} medicines 4832 healing 3426 there is 0000 for you.
30:14 [cbb5] 你所親愛的都忘記你、不來探問〔或作理會〕你.我因你的罪孽甚大、罪惡眾多、曾用仇敵加的傷害、傷害你、用殘忍者的懲治、懲治你。
    [kjv] All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
    [strongs] 3605 All 0157 your lovers 7911 have forgotten you. 0000 you 3808 not 1875 They do seek, 3588 for 4347 {with} the wound of 0341 an enemy 5221 I have struck you, 4148 the chastisement of 7854 a foe 7230 for greatness 5771 your iniquity's. 7227 are many 2403 Your sins.
30:15 [cbb5] 你為何因損傷哀號呢、你的痛苦無法醫治、我因你的罪孽甚大、罪惡眾多、曾將這些加在你身上。
    [kjv] Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
    [strongs] 4100 Why 2199 do you cry out 3588 for 7667 your crushing, 0605 is incurable 4341 your pain 7230 for the greatness of 5771 your iniquity, 7227 are many 2403 your sins 6213 {so} I have done 0428 these things 0000 to you.
30:16 [cbb5] 故此、凡吞喫你的、必被吞喫.你的敵人、個個都被擄去、擄掠你的、必成為擄物、搶奪你的、必成為掠物。
    [kjv] Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
    [strongs] 3651 Therefore, 3605 all 0398 those who devour you 0398 will be devoured. 3605 And all 6887 your foes, 3605 all of them, 7628 into captivity 1980 will go. 1961 And will be 8154 your plunderers 4933 for plunder, 3605 and all 0962 your spoilers 5464 I will give 0957 for spoil.
30:17 [cbb5] 耶和華說、我必使你痊愈、醫好你的傷痕、都因人稱你為被趕散的、說、這是錫安、無人來探問〔或作理會〕的。
    [kjv] For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
    [strongs] 3588 For 5927 I will bring up 4832 healing 0000 for you 4347 and from your wounds 7495 I will heal you, 0559 says 3068 Yahweh. 3588 For 5080 an outcast 7121 they called 0000 you {saying}, 6726 Zion 0000 This {is}, 1245 is seeking 0369 no one 0000 her.
30:18 [cbb5] 耶和華如此說、我必使雅各被擄去的帳棚歸回、也必顧惜他的住處.城必建造在原舊的山岡、宮殿也照舊有人居住。
    [kjv] Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 7725 will turn 1540 the captivity of 0168 tents 3290 Jacob's 4908 and his living places 7355 I will have mercy on. 1129 And will be built 5892 the city 0000 on 8510 its ruin 0759 and its palace 0000 on 4941 its own place 3885 will remain.
30:19 [cbb5] 必有感謝和歡樂的聲音、從其中發出.我要使他們增多、不致減少.使他們尊榮、不致卑微。
    [kjv] And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
    [strongs] 5927 And will go forth 0000 from them 8426 thanksgiving, 6963 and the voice of 7832 those who are merry. 7235 And I will multiply them, 3808 and not 4591 they will be few. 3513 Also I will honor them, 3808 and not 6819 they will be light.
30:20 [cbb5] 他們的兒女要如往日、他們的會眾堅立在我面前、凡欺壓他們的、我必刑罰他。
    [kjv] Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
    [strongs] 1961 And will be 1121 his sons 6974 as before, 5712 and his assembly 6440 before Me 3559 will be established, 6485 and I will punish 3605 all 3905 his oppressors.
30:21 [cbb5] 他們的君王、必是屬乎他們的.掌權的必從他們中間而出.我要使他就近我、他也要親近我、不然、誰有膽量親近我呢.這是耶和華說的。
    [kjv] And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
    [strongs] 1961 And will be 0117 his leader 4480 from him, 4910 and his ruler 7130 from his midst 3318 will come forth. 7126 And I will bring him near, 5066 and he will approach 0000 Me. 3588 For 4310 who {is} 0000 he 6149 who gives in pledge 3820 his heart 7126 to come near 0000 to Me, 0559 says 3068 Yahweh?
30:22 [cbb5] 你們要作我的子民、我要作你們的 神。
    [kjv] And ye shall be my people, and I will be your God.
    [strongs] 1961 And you will be 0000 to Me 5971 for a people, 0595 and I 1961 will be 0000 to you 0430 for God.
30:23 [cbb5] 看哪、耶和華的忿怒、好像暴風已經發出、是掃滅的暴風、必轉到惡人的頭上。
    [kjv] Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
    [strongs] 2009 Look, 5591 the tempest of 3068 Yahweh. 2534 Wrath 3318 goes forth. 5492 A tempest 1641 sweeping. 5921 On 7218 the head of 7563 the wicked 2342 it will swirl.
30:24 [cbb5] 耶和華的烈怒必不轉消、直到他心中所擬定的成就了.末後的日子你們要明白。
    [kjv] The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
    [strongs] 3808 not 5437 will turn back 2740 The glow of 0639 anger 3068 Yahweh's 5704 until 6213 He has performed, 5704 and until 6865 He has established 4284 the plans of 3820 His heart. 0319 in latter 3117 the days 8085 you will understand 1961 it.