NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

耶利米書 Jeremiah 35
35:1 [cbb5] 當猶大王約西亞之子約雅敬的時候、耶和華的話臨到耶利米說、
    [kjv] The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
    [strongs] 1697 The word 0834 which 0935 came 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh 3117 in the days of 3079 Jehoiakim 1121 the son of 2977 Josiah 4428 king of 3063 Judah, 0559 saying,
35:2 [cbb5] 你去見利甲族的人、和他們說話、領他們進入耶和華殿的一間屋子、給他們酒喝.
    [kjv] Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
    [strongs] 1980 Go 0413 to 1004 the household of 7397 the Rechabites 1696 and speak to 0000 them 0935 and bring them into 1004 the house of 3068 Yahweh, 0413 into 0259 one of 3957 the rooms. 8248 And give to drink 0000 them 3196 wine.
35:3 [cbb5] 我就將哈巴洗尼雅的孫子雅利米雅的兒子雅撒尼亞、和他弟兄、並他眾子、以及利甲全族的人、
    [kjv] Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
    [strongs] 3947 Then I took 2970 Jaazaniah 1121 the son of 3414 Jeremiah, 1121 the son of 2262 Habaziniah, 0000 and 0251 his brothers, 0000 and 3605 all 1121 his sons, 0000 and 3605 the whole 1004 household of 7397 the Rechabites.
35:4 [cbb5] 領到耶和華的殿、進入神人伊基大利的兒子哈難眾子的屋子.那屋子在首領的屋子旁邊、在沙龍之子把門的瑪西雅屋子以上。
    [kjv] And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
    [strongs] 0935 And I brought them 0413 into 1004 the house of 3068 Yahweh, 0413 into 3957 the room of 1121 the sons of 2605 Hanan 1121 the son of 3012 Igdaliah, 0376 a man of 0430 God, 0834 which {was} 0681 near 3957 the room of 8269 the rulers, 0834 which {was} 5921 above 3957 the room of 4641 Maaseiah 1121 the son of 7967 Shallum, 8104 the keeper of 5592 the threshold.
35:5 [cbb5] 於是我在利甲族人面前設擺盛滿酒的碗和杯、對他們說、請你們喝酒。
    [kjv] And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
    [strongs] 5414 Then I set 6440 in front of 1121 the sons of 1004 the household of 7397 the Rechabites 1375 bowls 4392 full of 3196 wine 1375 and cups. 0559 And I said 0000 to them, 8354 Drink 3196 wine!
35:6 [cbb5] 他們卻說、我們不喝酒.因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說、你們與你們的子孫、永不可喝酒.
    [kjv] But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
    [strongs] 0559 But they said, 3808 not 8354 We will drink 3196 wine, 3588 for 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 0001 our father 6680 commanded 0000 us, 0559 saying, 3808 not 8354 You will drink 3196 wine, 0000 you 1121 nor your sons 5769 forever.
35:7 [cbb5] 也不可蓋房、撒種、栽種葡萄園.但一生的年日要住帳棚、使你們的日子在寄居之地得以延長。
    [kjv] Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
    [strongs] 1004 And a house 3808 not 1129 you will build, 2233 and seed 3808 not 2232 you will sow. 3754 And a vineyard 3808 not 5193 you will plant, 3808 and not 1961 will to you be {anything}, 0000 but 0168 in tents 3427 you will live 3605 all 3117 your days, 0000 so that 3427 you may live 3117 days 7227 many 5921 on 6440 the surface of 0776 the land 0000 where 0000 you 1481 are sojourning 8033 there.
35:8 [cbb5] 凡我們先祖利甲的兒子約拿達所吩咐我們的話、我們都聽從了.我們和我們的妻子兒女、一生的年日、都不喝酒.
    [kjv] Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
    [strongs] 8085 So we have obeyed 6963 the voice of 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 0001 our father, 3605 to all 0000 that 6680 he commanded us, 1115 to not 8354 drink 3196 wine 3605 all 3117 our days, 0587 we, 0802 our wives, 1121 our sons, 1323 and our daughters.
35:9 [cbb5] 也不蓋房居住.也沒有葡萄園、田地、和種子.
    [kjv] Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
    [strongs] 1115 And to not 1129 built 1004 houses 3427 for our living, 3754 and a vineyard 7704 or field, 2233 or seed, 3808 not 3426 there is 0000 to us.
35:10 [cbb5] 但住帳棚、聽從我們先祖約拿達的話、照他所吩咐我們的去行。
    [kjv] But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
    [strongs] 3427 And we live 0168 in tents, 8085 and have obeyed 6213 and done 3605 according to all 0834 that 6680 commanded us 3122 Jonadab 0001 our father.
35:11 [cbb5] 巴比倫王尼布甲尼撒上此地來、我們因怕迦勒底的軍隊、和亞蘭的軍隊、就說、來罷、我們到耶路撒冷去.這樣、我們纔住在耶路撒冷。
    [kjv] But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
    [strongs] 5414 But it was, 5927 when came up 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon 0413 against 0776 the land, 0559 then we said, 0935 Come 0935 and let us go to 3389 Jerusalem 0000 because of 2428 the army of 3778 the Chaldeans, 0000 and because of 2428 the army of 0758 Aram, 3427 so we live 3389 in Jerusalem.
35:12 [cbb5] 耶和華的話臨到耶利米說、
    [kjv] Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
    [strongs] 0935 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0413 to 3414 Jeremiah, 0559 saying,
35:13 [cbb5] 萬軍之耶和華以色列的 神如此說、你去對猶大人和耶路撒冷的居民說、耶和華說、你們不受教訓、不聽從我的話麼。
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 1980 Go 0559 and say 0376 to the men of 3063 Judah 3427 and the inhabitants of 3389 Jerusalem. 3808 not 3947 Will you receive 4148 instruction 8085 to listen 0413 to 1697 My words, 0559 says 3068 Yahweh?
35:14 [cbb5] 利甲的兒子約拿達所吩咐他子孫不可喝酒的話、他們已經遵守、直到今日也不喝酒、因為他們聽從先祖的吩咐。我從早起來警戒你們、你們卻不聽從我。
    [kjv] The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
    [strongs] 6965 are carried out 1697 The words of 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab, 0834 {in} which 6680 he commanded 1121 his sons 1115 to not 8354 drink 3196 wine. 3808 So not 8354 they do drink 5704 until 3117 day 0000 this, 0000 but 8085 obey 4687 command 0001 their father's. 0595 But I 1696 have spoken 0000 to you, 7925 rising up early 1696 and speaking, 3808 but not 8085 you did listen 0000 to Me.
35:15 [cbb5] 我從早起來、差遣我的僕人眾先知去、說、你們各人當回頭離開惡道、改正行為、不隨從事奉別神、就必住在我所賜給你們和你們列祖的地上.只是你們沒有聽從我、也沒有側耳而聽。
    [kjv] I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
    [strongs] 7971 Also I sent 0000 to you 3605 all 5650 My servants 5030 the prophets, 7925 rising up early 7971 and sending, 0559 saying, 7725 Return 4994 now 0376 each man 1870 from his way 7451 evil 3190 and amend 4611 your actions, 0408 and not 1980 do go 0310 after 0430 gods 0312 other 5647 to serve them, 3427 and live 6256 in 0776 the land 0834 which 5414 I have given 0000 to you 0001 and to your forefathers. 3808 But not 5186 you have inclined 0241 your ear 3808 nor 8085 listened 0000 to Me.
35:16 [cbb5] 利甲的兒子約拿達的子孫、能遵守先人所吩咐他們的命、這百姓卻沒有聽從我.
    [kjv] Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
    [strongs] 0000 Because 1961 have 1121 the sons of 3122 Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 4687 the command of 0001 their father 0834 which 5414 he gave them. 5971 But people 0000 this 3808 not 8085 has listened 0000 to Me.
35:17 [cbb5] 因此、耶和華萬軍之 神以色列的 神如此說、我要使我所說的一切災禍臨到猶大人、和耶路撒冷的一切居民.因為我對他們說話、他們沒有聽從、我呼喚他們、他們沒有答應。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
    [strongs] 0000 Therefore, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 God of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 Listen, I 3381 will bring 5921 on 3063 Judah 5921 and on 3605 all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem 3605 all 7451 the harm 0834 that 1696 I have spoken 0000 against them. 0000 Because 0559 I spoke 0000 to them, 3808 but not 8085 they did listen 7129 and I have called 0000 to them, 3808 but not 6030 they did answer.
35:18 [cbb5] 耶利米對利甲族的人說、萬軍之耶和華以色列的 神如此說、因你們聽從你們先祖約拿達的吩咐、謹守他的一切誡命、照他所吩咐你們的去行.
    [kjv] And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
    [strongs] 1004 And to the household of 7397 the Rechabites 0559 said 3414 Jeremiah, 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies 0430 the God of 3478 Israel, 0000 Because 8085 you have obeyed 4687 the command of 3122 Jonadab 0001 your father, 8104 and have kept 3605 all 4687 his commands 6213 and have done 3605 according to all 0834 that 6180 he has commanded 0000 you.
35:19 [cbb5] 所以萬軍之耶和華以色列的 神如此說、利甲的兒子約拿達必永不缺人侍立在我面前。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
    [strongs] 0000 So 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 3808 not 3772 will be cut off 0376 A man 3122 to Jonadab 1121 the son of 7394 Rechab 5975 standing 6440 before Me 3605 all 3117 the days.