NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

耶利米書 Jeremiah 9
9:1 [cbb5] 但願我的頭為水、我的眼為淚的泉源、我好為我百姓〔原文作民女七節同〕中被殺的人、晝夜哭泣。
    [kjv] Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
    [strongs] 1961 O that were 7218 my head 4325 waters, 5869 and my eyes 4726 a fountain of 1832 tears, 1058 that I could weep for 3117 day 3915 and night 2490 the slain of 1323 the daughter of 5971 my people.
9:2 [cbb5] 惟願我在曠野有行路人住宿之處、使我可以離開我的民出去.因他們都是行姦淫的、是行詭詐的一黨。
    [kjv] Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
    [strongs] 1961 O that I had 4057 in the desert 4411 a lodging of 0732 travelers, 5800 that I could leave 5971 my people 1980 and go away 0000 from them! 3588 For 3605 all of them 5003 are adulterers, 6716 an assembly of 0898 treacherous men.
9:3 [cbb5] 他們彎起舌頭、像弓一樣、為要說謊話.他們在國中、增長勢力、不是為行誠實、乃是惡上加惡、並不認識我.這是耶和華說的。
    [kjv] And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
    [strongs] 1869 And they bend 3956 their tongues, 7198 their bow {is} 8267 a lie, 3808 and not 0530 for the truth 1396 they are strong 0776 on the earth. 3588 For 7451 from evil 0000 to 7451 evil 3381 they go, 0000 and Me 3808 not 3045 they do know, 0559 says 3068 Yahweh.
9:4 [cbb5] 你們各人當謹防鄰舍、不可信靠弟兄.因為弟兄盡行欺騙、鄰舍都往來讒謗人。
    [kjv] Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
    [strongs] 0376 Every man 7453 against his neighbor 8104 let be guarded, 0000 and 3605 any 0251 brother 0408 not 0982 do trust! 3588 For 3605 every 0251 brother 6117 surely 6117 will supplant 3605 and every 7453 neighbor 7400 a slanderer 1980 goes about as.
9:5 [cbb5] 他們各人欺哄鄰舍、不說真話.他們教舌頭學習說謊.勞勞碌碌的作孽。
    [kjv] And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
    [strongs] 0376 And every man 7453 his neighbor 2048 will deceive, 0571 and the truth 3808 not 1696 they will speak. 3925 They have taught 3956 their tongue 1696 To speak 3576 lies. 5753 to do iniquity 3811 they tired themselves.
9:6 [cbb5] 你的住處在詭詐的人中.他們因行詭詐不肯認識我.這是耶和華說的。
    [kjv] Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
    [strongs] 3427 Your dwelling 8432 {is} in the middle of 8267 deceit. 4820 Through deceit 3985 they refuse 3045 to know 0000 Me, 0559 says 3068 Yahweh.
9:7 [cbb5] 所以萬軍之耶和華如此說、看哪、我要將他們融化熬煉.不然、我因我百姓的罪該怎樣行呢。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 2005 Look, I 6884 will refine them 0974 and test them 3588 for 0349 what {else} 6213 can I do 3588 for 1323 the daughter of 5971 My people?
9:8 [cbb5] 他們的舌頭是毒箭、說話詭詐.人與鄰舍口說和平話、心卻謀害他。
    [kjv] Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
    [strongs] 2671 An arrow 7819 slaughtering {is} 3956 their tongue. 8267 deceit 1696 It speaks. 6310 with his mouth 7965 peace 0000 with 7453 his neighbor 1696 One speaks, 7130 but in his midst 7896 he sets 0696 his ambush.
9:9 [cbb5] 耶和華說、我豈不因這些事討他們的罪呢.豈不報復這樣的國民呢。
    [kjv] Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
    [strongs] 3588 For 0428 these {things} 3808 not 6485 I will punish 0000 them, 0559 says 3068 Yahweh? 0518 Or 1471 on a nation 6423 such 2088 as this 3808 not 5358 will be avenged 5315 My soul?
9:10 [cbb5] 我要為山嶺哭泣悲哀、為曠野的草場揚聲哀號、因為都已乾焦、甚至無人經過.人也聽不見牲畜鳴叫.空中的飛鳥、和地上的野獸、都已逃去。
    [kjv] For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
    [strongs] 3588 For 2022 the mountains 5375 I will take up 1065 a weeping 0060 and a wailing, 0000 and for 4999 the pastorage of 4057 the desert 7015 a dirge. 3588 For 3341 they are devastated 1097 without 0376 a man 5674 passing through. 3808 And not 8085 they hear 6963 the voice of 4735 cattle. 5775 From the bird of 8064 the skies 5704 even to 0929 the animal 5074 have run away. 1980 They are gone.
9:11 [cbb5] 我必使耶路撒冷變為亂堆、為野狗的住處.也必使猶大的城邑、變為荒場、無人居住。
    [kjv] And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
    [strongs] 6213 And I will make 3389 Jerusalem 1530 a heap of ruins, 4631 a den of 8577 jackals. 0000 And 5892 the cities of 3063 Judah 6213 I will make 8077 a desolation 1097 without 3427 inhabitant.
9:12 [cbb5] 誰是智慧人、可以明白這事.耶和華的口向誰說過、使他可以傳說.遍地為何滅亡乾焦好像曠野、甚至無人經過呢。
    [kjv] Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?
    [strongs] 4310 Who {is} 0376 the man 2450 wise 0995 that can understand 0000 this? 0834 And whom 1696 has spoken 6310 the mouth of 3068 Yahweh 0000 to him 5046 that he may declare it? 4100 Why 0006 does perish 0776 the land? 3341 It is burned 4057 like the desert 0369 so that none 5674 passes through.
9:13 [cbb5] 耶和華說、因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法、沒有遵行、也沒有聽從我的話.
    [kjv] And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
    [strongs] 0559 And says 3068 Yahweh, 0000 Because 5800 they have abandoned 8451 My law 0834 which 5414 I set 6440 in front of them, 3808 and not 8085 have obeyed 6963 My voice, 3808 and not 1980 have walked 0000 in it.
9:14 [cbb5] 只隨從自己頑梗的心行事、照他們列祖所教訓的、隨從眾巴力.
    [kjv] But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
    [strongs] 1980 But have walked 0310 after 7196 the stubbornness of 3820 their own heart, 0310 and after 1168 the Baals, 0834 which 3925 taught them 0001 their forefathers.
9:15 [cbb5] 所以萬軍之耶和華以色列的 神如此說、看哪、我必將茵蔯給這百姓喫、又將苦膽水給他們喝。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 Listen, I 0398 will make eat 5971 people 0000 this 3939 wormwood, 8248 and make them drink 4325 waters of 7219 poison.
9:16 [cbb5] 我要把他們散在列邦中、就是他們和他們列祖素不認識的列邦.我也要使刀劍追殺他們、直到將他們滅盡。
    [kjv] I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
    [strongs] 6327 Also I will scatter them 1471 among the nations 0834 which 3808 not 3045 have known, 1992 they 0001 nor their forefathers. 7971 And I will send 0310 after them 2719 the sword, 5704 until 1197 I have consumed 0000 them.
9:17 [cbb5] 萬軍之耶和華如此說、你們應當思想、將善唱哀歌的婦女召來.又打發人召善哭的婦女來。
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0995 Consider 7121 and call 6969 for the wailers 0935 that they may come. 0000 And to 2450 the wise women 7971 send, 0935 that they may come.
9:18 [cbb5] 叫他們速速為我們舉哀、使我們眼淚汪汪、使我們的眼皮湧出水來。
    [kjv] And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
    [strongs] 4116 And let them make haste 5375 and take up 5921 over us 5091 a lament 3581 so that may run down 5869 our eyes 1832 {with} tears, 6079 and our eyelids 5140 flow 4325 waters.
9:19 [cbb5] 因為聽見哀聲出於錫安、說、我們怎樣敗落了.我們大大的慚愧、我們撇下地土、人也拆毀了我們的房屋。
    [kjv] For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
    [strongs] 3588 For 6963 a voice of 5091 lament 8085 is heard 6726 from Zion, 0349 How 7703 we are devastated! 0954 We are ashamed 3966 greatly, 3588 for 5800 we have left 0776 the land. 3588 For 2040 they have thrown down 4908 our dwellings.
9:20 [cbb5] 婦女們哪、你們當聽耶和華的話、領受他口中的言語.又當教導你們的兒女舉哀、各人教導鄰舍唱哀歌。
    [kjv] Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.
    [strongs] 0000 But 8085 hear, 0802 O woman, 1697 the word of 3068 Yahweh, 3941 and let receive 0241 your ear 1697 the word of 6310 His mouth, 3925 and teach 1323 your daughters 5091 a lament, 0802 and each 7468 her neighbor 7015 a dirge.
9:21 [cbb5] 因為死亡上來、進了我們的窗戶、入了我們的宮殿.要從外邊剪除孩童、從街上剪除少年人。
    [kjv] For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.
    [strongs] 3588 For 5927 has come up 4194 death 2474 through our windows 0935 entering 0759 into our fortified palaces 3772 to cast off 3266 the children 2351 from the street, 0970 {and the} young men 7339 from the open squares.
9:22 [cbb5] 你當說、耶和華如此說、人的屍首必倒在田野像糞土、又像收割的人遺落的一把禾稼、無人收取。
    [kjv] Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
    [strongs] 1696 Speak, 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 5307 Even will fall 1480 the bodies of 0120 men 1828 as dung 5921 on 6440 the face of 7704 the field, 5995 and like the swath 0310 after 7114 the reaper, 3808 and none 0622 will gather {them}.
9:23 [cbb5] 耶和華如此說、智慧人不要因他的智慧誇口、勇士不要因他的勇力誇口、財主不要因他的財物誇口.
    [kjv] Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0408 not 8597 Do let glory 2450 the wise man 2451 in his wisdom, 0408 and not 8597 do let glory 1368 the strong 1369 in his strength, 0408 {and} not 8597 do let glory 6223 the rich 6239 in his riches.
9:24 [cbb5] 誇口的卻因他有聰明、認識我是耶和華、又知道我喜悅在世上施行慈愛公平和公義、以此誇口.這是耶和華說的。
    [kjv] But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
    [strongs] 0000 But, 2063 in this 1984 let glory 1984 him who glories: 7919 {that} he understands 3045 and knows 0000 Me, 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 6213 doing 2617 kindness, 4941 justice, 6666 and righteousness 0776 in the earth. 3588 For 0428 in these 2054 I delight, 0559 says 3068 Yahweh.
9:25 [cbb5] 耶和華說、看哪、日子將到、我要刑罰一切受過割禮、心卻未受割禮的.
    [kjv] Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;
    [strongs] 2009 Listen, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 6485 that I will punish 3605 all 4135 the circumcised 6190 with foreskin:
9:26 [cbb5] 就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人、和一切住在曠野剃周圍頭髮的.因為列國人都沒有受割禮、以色列人心中、也沒有受割禮。
    [kjv] Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
    [strongs] 4714 Egypt 3063 and Judah, 0000 and 0123 Edom, 0000 and 1121 the sons of 5983 Ammon, 0000 and 4124 Moab, 0000 and 3605 all 7112 those trimmed on 6285 the edges, 3427 who dwell 4057 in the desert. 3588 For 3605 all 1471 the nations 6189 {are} uncircumcised 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel-- 6189 those uncircumcised of 3820 heart.