NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

約翰福音 John 15
15:1 [cbb5] 我是真葡萄樹、我父是栽培的人。
    [kjv] I am the true vine, and my Father is the husbandman.
    [strongs] 1473 I 1510 am 3588 the 0288 vine 0228 true, 2532 and 3588 the 3962 Father 3427 of me 3588 the 1092 Vinedresser 2076 is.
15:2 [cbb5] 凡屬我不結果子的枝子、他就剪去.凡結果子的、他就修理乾淨、使枝子結果子更多。
    [kjv] Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
    [strongs] 3956 Every 2814 branch 1722 in 1698 me 3361 not 5342 producing 2590 fruit, 0142 He takes 0846 it. 2532 And 3956 each 3588 the 2590 fruit 5342 producing, 2538 He prunes 0846 it 2443 so that 4119 more 2590 fruit 5342 it may produce.
15:3 [cbb5] 現在你們因我講給你們的道、已經乾淨了。
    [kjv] Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
    [strongs] 2235 Now 5210 you 2513 pruned 2073 are 1223 because 3588 of the 3004 word 3739 which 2980 I have spoken 5213 to you.
15:4 [cbb5] 你們要常在我裡面、我也常在你們裡面。枝子若不常在葡萄樹上、自己就不能結果子.你們若不常在我裡面、也是這樣。
    [kjv] Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
    [strongs] 3306 Remain 1722 in 1698 me, 2504 and I 1722 in 5213 you. 2531 As 3588 the 2814 branch 3756 not 1410 is able 2590 fruit 5342 to produce 0575 from 1438 itself 3362 unless 3306 it remains 1722 on 3588 the 0288 vine, 3779 so 3761 neither 5210 you 1437 unless 3361 - 1722 in 1698 me 3306 you remain.
15:5 [cbb5] 我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裡面的、我也常在他裡面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。
    [kjv] I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
    [strongs] 1473 I 1510 am 3588 the 0288 vine; 5210 you 9999 {are} 3588 the 2814 branches. 3588 He who 3306 remains 1700 in 1698 me, 2504 and I 1722 in 0846 him, 3778 this one 5322 produces 2590 fruit 4183 much, 3754 because 5565 apart 1700 from me 3756 not 1410 you can 4160 do 3762 nothing!
15:6 [cbb5] 人若不常在我裡面、就像枝子丟在外面枯乾、人拾起來、扔在火裡燒了。
    [kjv] If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
    [strongs] 3362 Unless 5100 someone 3306 remains 1722 in 1698 me, 0906 he is thrown 1854 out 5613 like 3588 the 2814 branch, 2532 and 3583 is withered, 2532 and 4863 they gather 0846 them 2532 and 1519 into 4442 a fire 0906 they throw, 2532 and 2545 they are burned.
15:7 [cbb5] 你們若常在我裡面、我的話也常在你們裡面、凡你們所願意的、祈求就給你們成就。
    [kjv] If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
    [strongs] 1437 If 3306 you remain 1700 in 1698 me, 2532 and 3588 the 4487 words 3450 of me 1722 in 5213 you 3306 remain, 3739 whatever 1437 - 2309 you desire 0154 you will ask 2532 and 1096 it will happen 5213 for you.
15:8 [cbb5] 你們多結果子、我父就因此得榮耀、你們也就是我的門徒了。
    [kjv] Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
    [strongs] 1722 In 5129 this 1392 is glorified 3588 the 3962 Father 3450 of me, 2443 so that 2590 fruit 4183 much 5342 you will produce, 2532 and 2096 you will be 1698 to me 3101 followers.
15:9 [cbb5] 我愛你們、正如父愛我一樣.你們要常在我的愛裡。
    [kjv] As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
    [strongs] 2531 As 0025 loved 3165 me 3588 the 3962 Father, 2504 I also 0025 loved 5209 you. 3306 Remain 1722 in 0026 love 1699 my.
15:10 [cbb5] 你們若遵守我的命令、就常在我的愛裡.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裡。
    [kjv] If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
    [strongs] 1437 If 3588 the 1785 commands 3450 of me 5083 you keep, 3306 you will remain 1722 in 3588 the 0026 love 3450 of me, 2531 as 1473 I 3588 the 1785 command 3588 of the 3962 Father 3450 of me 5083 I have kept, 2532 and 3306 I remain 0846 of Him 1722 in 3588 the 0026 love.
15:11 [cbb5] 這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裡、並叫你們的喜樂可以滿足。
    [kjv] These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
    [strongs] 5023 These things 2980 I have spoken 5213 to you, 2443 so that 5479 joy 1699 of me 1722 in 5213 you 3306 remain, 2532 and 3588 the 5479 joy 5216 of you 4137 may be filled.
15:12 [cbb5] 你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。
    [kjv] This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
    [strongs] 3778 This 2076 is 3588 the 1785 command 1699 my-- 2443 that 0025 you love 0240 each other 2531 even as 0025 I have loved 5209 you.
15:13 [cbb5] 人為朋友捨命、人的愛心沒有比這個大的。
    [kjv] Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
    [strongs] 3187 a greater than 5026 this 0026 love 3762 No one 2192 has, 2443 that 5100 someone 3588 the 5590 soul 0846 of him 5087 lays down 5228 on behalf of 3588 the 5384 friends 0846 of him.
15:14 [cbb5] 你們若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。
    [kjv] Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
    [strongs] 5210 You 5384 friends 3450 of me 2075 are, 1437 if 4160 you do 3745 whatever 1473 I 1781 command 5213 you.
15:15 [cbb5] 以後我不再稱你們為僕人.因僕人不知道主人所作的事.我乃稱你們為朋友.因我從我父所聽見的、已經都告訴你們了。
    [kjv] Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
    [strongs] 3765 No longer 5209 you 3004 I do call 1401 slaves, 3754 because 3588 the 1401 slave 3756 not 1492 does know 5101 what 4160 is doing 0846 of him 3588 the 2962 lord. 5209 you 1161 But 2046 I have called 5384 friends, 3754 because 3956 all things 3739 which 0191 I heard 3844 from 3588 the 3962 Father 3450 of me 1607 I made known 5213 to you.
15:16 [cbb5] 不是你們揀選了我、是我揀選了你們、並且分派你們去結果子、叫你們的果子常存.使你們奉我的名、無論向父求甚麼、他就賜給你們。
    [kjv] Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
    [strongs] 3756 not 5210 You 3165 me 1585 have chosen, 0235 but 1473 I 1586 selected 5209 you, 2532 and 5087 planted 5209 you, 2443 so that 5210 you 5217 would go 2532 and 2590 fruit 5342 would produce, 2532 and 3588 the 2590 fruit 5216 of you 3306 remain, 2443 so that 3748 whatever 0154 you may ask 3588 the 3962 Father 1722 in 3588 the 3686 name 3450 of me, 1325 He may give 5213 you.
15:17 [cbb5] 我這樣吩咐你們、是要叫你們彼此相愛。
    [kjv] These things I command you, that ye love one another.
    [strongs] 5023 These things 1781 I command 5213 you, 2443 that 0025 you love 0240 each other.
15:18 [cbb5] 世人若恨你們、你們知道〔或作該知道〕恨你們以先、已經恨我了。
    [kjv] If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
    [strongs] 1487 If 3588 the 2889 world 5209 you 3404 hates, 1097 you know 3754 that 1691 me 4412 before 5216 you 3404 it has hated.
15:19 [cbb5] 你們若屬世界、世界必愛屬自己的.只因你們不屬世界.乃是我從世界中揀選了你們、所以世界就恨你們。
    [kjv] If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
    [strongs] 1487 If 1537 of 3588 the 2889 world 2258 you were, 3588 the 2889 world 0302 would 3588 the 2398 own 5368 have loved. 3754 that 1161 But 1537 of 3588 the 2889 world 3756 not 2075 you are, 0235 but 1473 I 1586 selected 5209 you 1537 out 3588 of the 2889 world. 1223 Therefore, 5124 - 3404 hates 5209 you 3588 the 2889 world.
15:20 [cbb5] 你們要記念我從前對你們所說的話、僕人不能大於主人。他們若逼迫了我、也要逼迫你們.若遵守了我的話、也要遵守你們的話。
    [kjv] Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
    [strongs] 3421 Remember 3588 the 3056 word 3739 which 1473 I 2036 said 5213 to you: 3756 not 2076 is 1401 A slave 3187 greater than 3588 the 2962 lord 0846 of him. 1487 If 1691 me 1377 they persecuted, 2532 also 5209 you 1377 they will persecute. 1487 If 3588 the 3056 message 3450 of me 5083 they kept, 2532 also 5212 yours 5083 they will keep.
15:21 [cbb5] 但他們因我的名、要向你們行這一切的事、因為他們不認識那差我來的。
    [kjv] But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
    [strongs] 0235 But 5023 these things 3956 all 4160 they will do 5213 to you 1223 because 3588 of 3686 name 3450 my, 3754 because 3756 not 1492 they do know 3588 the {One} 3992 sending 3165 me.
15:22 [cbb5] 我若沒有來教訓他們、他們就沒有罪.但如今他們的罪無可推諉了。
    [kjv] If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
    [strongs] 1486 Unless 3361 - 2064 I had come 2532 and 2980 spoken 0846 to them 0166 sin 3756 not 2192 they would have had. 3568 now 1161 But 4392 excuse 3756 no 2192 they have 4102 concerning 3588 the 0266 sin 0846 of them.
15:23 [cbb5] 恨我的、也恨我的父。
    [kjv] He that hateth me hateth my Father also.
    [strongs] 3588 The {one} 1691 me 3404 hating 2532 also 3588 the 3962 Father 3450 of me 3404 hates.
15:24 [cbb5] 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事、他們就沒有罪.但如今連我與我的父、他們也看見也恨惡了。
    [kjv] If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
    [strongs] 1487 If 3588 the 2041 works 3361 not 4160 I did 1722 among 0846 them 3739 which 3762 no 0243 other 4160 did, 0266 sin 3756 not 2192 they would have had. 3568 now 1161 But 2532 both 3708 they have seen 2532 and 3404 have hated 2532 both 1691 me 2532 and 3588 the 3962 Father 3450 of me.
15:25 [cbb5] 這要應驗他們律法上所寫的話、說、『他們無故恨我。』
    [kjv] But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
    [strongs] 0235 But 2443 so that 4137 may be fulfilled 3588 the 3056 statement 3588 which 1125 has been written 1722 in 3588 the 3551 Law 0846 of them, 3754 - 3404 They hated 3165 me 1432 freely.
15:26 [cbb5] 但我要從父那裡差保惠師來、就是從父出來真理的聖靈.他來了、就要為我作見證。
    [kjv] But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
    [strongs] 3752 when 1161 And 2064 comes 3588 the 3875 Paraclete 3739 whom 1473 I 3992 will send 5213 to you 3844 from 3588 the 3962 Father, 3588 the 4151 Spirit 0225 of truth 3739 who 3844 from 3588 the 3962 Father 1607 proceeds, 1565 that {one} 3140 will testify 4012 concerning 1700 me.
15:27 [cbb5] 你們也要作見證、因為你們從起頭就與我同在。
    [kjv] And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
    [strongs] 2532 also 5210 you 1161 And 3140 will testify, 3754 because 0575 from 9999 {the} 0746 beginning 3326 with 1700 me 2075 you were.