NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

約翰福音 John 3
3:1 [cbb5] 有一個法利賽人、名叫尼哥底母、是猶太人的官。
    [kjv] There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
    [strongs] 2258 was 1161 And 0444 a man 1537 out 3588 of the 5330 Pharisees, 3530 Nicodemus 9999 {the} 3686 name 0846 to him, 0758 a ruler 3588 of the 2453 Jews.
3:2 [cbb5] 這人夜裡來見耶穌、說、拉比、我們知道你是由 神那裡來作師傅的.因為你所行的神蹟、若沒有 神同在、無人能行。
    [kjv] The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
    [strongs] 3778 This {one} 2064 came 4314 to 0846 him 3571 at night, 2532 and 2036 said 0846 to him, 4461 Rabbi, 1492 we know 3754 that 0575 from 2316 God 2064 you have come 1320 a teacher, 3762 no one 1063 because 5023 these 3588 - 4592 signs 1410 is able 4160 to do 3739 which 4771 you 4160 do, 3362 except 5600 is 3588 - 2316 God 3326 with 0846 him.
3:3 [cbb5] 耶穌回答說、我實實在在的告訴你、人若不重生、就不能見 神的國。
    [kjv] Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
    [strongs] 0611 answered 2424 Jesus 2532 and 2036 said 0846 to him, 0281 Truly, 0281 truly, 3004 I say 4671 to you, 3362 Except 5100 one 1080 receive birth 0509 from above, 3756 not 1410 he is able 1492 to see 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God!
3:4 [cbb5] 尼哥底母說、人已經老了、如何能重生呢.豈能再進母腹生出來麼。
    [kjv] Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
    [strongs] 3004 says 4314 to 0846 him 3530 Nicodemus, 4459 How 1410 is able 0444 a man 1080 to be born, 1088 old 5607 being? 3361 Not 1410 he is able 1519 into 3588 the 2836 womb 3588 of the 3384 mother 0846 of him 1208 a second 9999 {time} 1525 to enter 2532 and 1080 be born?
3:5 [cbb5] 耶穌說、我實實在在的告訴你、人若不是從水和聖靈生的、就不能進 神的國。
    [kjv] Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
    [strongs] 0611 answered 2424 Jesus, 0281 Truly, 0281 truly 3004 I say 4671 to you, 3362 Except 5100 one 1080 receive birth 1537 of 5204 water 2532 and 4151 Spirit, 3756 not 1410 he is able 1525 to enter 1519 into 3588 the 0932 kingdom 3588 of 2316 God!
3:6 [cbb5] 從肉身生的、就是肉身.從靈生的、就是靈。
    [kjv] That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
    [strongs] 3588 That 1080 receiving birth, 1537 from 3588 the 4561 flesh, 4561 flesh 2076 is. 2532 And 3588 that 1080 receiving birth 1537 from 3588 the 4151 Spirit, 4151 spirit 2076 is.
3:7 [cbb5] 我說、你們必須重生、你不要以為希奇。
    [kjv] Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
    [strongs] 3361 Do not 2296 wonder 3754 because 2036 I told 4671 you, 1163 must 5209 You 1080 receive birth 0509 from above.
3:8 [cbb5] 風隨著意思吹、你聽見風的響聲、卻不曉得從那裡來、往那裡去.凡從聖靈生的、也是如此。
    [kjv] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
    [strongs] 3588 The 4151 Spirit 3699 where 2309 he desires 4154 breathes 2532 and 3588 the 5456 voice 0846 of him 0191 you hear, 0235 but 3756 not 1492 you know 4159 from where 2064 he comes, 2532 and 4226 where 5217 he goes. 3779 So 2076 is 3956 everyone 1080 having received birth 1537 from 3588 the 4151 Spirit.
3:9 [cbb5] 尼哥底母問他說、怎能有這事呢。
    [kjv] Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
    [strongs] 0611 answered 3530 Nicodemus 2532 and 2036 said 0846 to him, 4459 How 1410 can 5023 these things 1096 come about?
3:10 [cbb5] 耶穌回答說、你是以色列人的先生、還不明白這事麼。
    [kjv] Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
    [strongs] 0611 answered 2424 Jesus 2532 and 2036 said 0846 to him, 4771 You 1488 are 3588 the 1320 teacher 2474 of Israel, 2532 and 5023 these things 3756 not 1097 you do know?
3:11 [cbb5] 我實實在在的告訴你、我們所說的、是我們知道的、我們所見證的、是我們見過的.你們卻不領受我們的見證。
    [kjv] Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
    [strongs] 0281 Truly, 0281 truly, 3004 I say 4671 to you, 3754 - 3739 what 1492 we know 2980 we speak, 2532 and 3739 what 3708 we have seen 3140 we testify, 2532 and 3588 the 3141 testimony 2257 of us 3756 not 2983 you receive.
3:12 [cbb5] 我對你們說地上的事、你們尚且不信、若說天上的事、如何能信呢。
    [kjv] If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
    [strongs] 1487 If 1919 earthly 2036 things 5213 I told you 2532 and 3756 not 4100 you believe, 4459 how, 1437 if 2036 I tell 5213 you 3588 the 2032 heavenly things, 4100 will you believe?
3:13 [cbb5] 除了從天降下仍舊在天的人子、沒有人升過天。
    [kjv] And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
    [strongs] 2532 And 3762 no one 0305 has gone up 1519 into 3772 Heaven 1508 except 1537 he out of 3772 Heaven 2597 having come down 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man, 3739 who 5607 is 1722 in 3772 Heaven.
3:14 [cbb5] 摩西在曠野怎樣舉蛇、人子也必照樣被舉起來.
    [kjv] And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
    [strongs] 2532 And 2531 as 3475 Moses 5312 lifted up 3588 the 3789 snake 1722 in 3588 the 2048 desert, 3779 so 5312 to be lifted up 1163 must 3588 the 5207 Son 3588 of 0444 Man,
3:15 [cbb5] 叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕
    [kjv] That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
    [strongs] 2443 that 3956 everyone 4100 believing 1519 in 0846 him 3361 not 0622 may perish, 0235 but 2192 have 2222 life 0166 everlasting.
3:16 [cbb5]  神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。
    [kjv] For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
    [strongs] 3779 so 1063 For 0025 loved 3588 - 2316 God 3588 the 9999 {people of the} 2889 world, 5620 so as 3588 the 5207 Son 3588 - 3439 one and only, 1325 He gave, 2443 so that 3956 everyone 3588 who 4100 believes 1519 into 0846 him 3361 not 0622 will perish, 0235 but 2192 have 2222 life 0166 everlasting.
3:17 [cbb5] 因為 神差他的身子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。
    [kjv] For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
    [strongs] 3756 not 1063 For 0649 sent 3588 - 2316 God 3588 the 5207 Son 0846 of Him 1519 into 3588 the 2889 world 2443 that 2919 he judge 3588 the 2889 world, 0235 but 2443 that 4982 may be saved 3588 the 2889 world 1223 through 0846 him.
3:18 [cbb5] 信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。
    [kjv] He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
    [strongs] 3588 The {one} 4100 believing 1519 in 0846 him 3756 not 2919 is judged. 3588 the {one} 1161 But 3361 not 4100 believing 2235 already 2919 has been judged, 3754 for 3361 not 4100 he has believed 1519 into 3588 the 3686 name 3588 of the 3439 one and only 5207 Son 3588 of 2316 God.
3:19 [cbb5] 光來到世間、世人因自己的行為是惡的、不愛光倒愛黑暗、定他們的罪就是在此。
    [kjv] And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
    [strongs] 3778 this 1161 And 2076 is 3588 the 2920 judgment, 3754 that 3588 the 5457 light 2064 has come 1519 into 3588 the 2889 world, 2532 and 0025 loved 0444 men 3123 more 3588 the 4655 darkness 2228 than 3588 the 4578 light. 2258 were 1063 For 4190 evil 0846 of them 3588 the 2041 works.
3:20 [cbb5] 凡作惡的便恨光、並不來就光、恐怕他的行為受責備。
    [kjv] For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
    [strongs] 3956 everyone 1063 For 5337 wickedness 4238 practicing 3404 hates 3588 the 5457 light, 2532 and 3756 not 2064 does come 4314 to 3588 the 5457 light, 2443 that 3361 not 1651 be reproved 3588 the 2041 works 0846 of him.
3:21 [cbb5] 但行真理的必來就光、要顯明他所行的是靠 神而行。
    [kjv] But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
    [strongs] 3588 the 9999 {one} 1161 But 5160 doing 3588 the 0225 truth 2064 comes 4314 to 3588 the 5457 light, 2443 so that 5319 may be revealed 0846 of him 3588 the 2041 works, 3754 that 1722 in 2316 God 2076 they are 2038 having been worked.
3:22 [cbb5] 這事以後、耶穌和門徒到了猶太地、在那裡居住施洗。
    [kjv] After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
    [strongs] 3326 After 5023 these things 2064 came 2424 Jesus 2532 and 3588 the 3101 followers 0846 of him 1519 into 3588 the 2449 Judean 1093 land, 2532 and 1563 there 1304 continued 3326 with 0846 them 2532 and 0907 immersed.
3:23 [cbb5] 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗、因為那裡水多.眾人都去受洗。
    [kjv] And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
    [strongs] 2258 was 1161 And 2532 also 2491 John 0907 immersing 1722 at 0137 Aenon, 1451 near 4530 Salem, 3754 for 5204 waters 4183 many 2258 were 1563 there. 2532 And 3854 they came 2532 and 0907 were being immersed.
3:24 [cbb5] 那時約翰還沒有下在監裡。
    [kjv] For John was not yet cast into prison.
    [strongs] 3768 not yet 1063 For 2258 was 0906 having been thrown 1519 into 3588 the 5438 prison 2491 John.
3:25 [cbb5] 約翰的門徒、和一個猶太人辯論潔淨的禮。
    [kjv] Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
    [strongs] 1096 was 3767 Therefore, 2214 a questioning 1537 of 3588 the 3101 followers 2491 of John 3326 with 2453 the Jewish leaders 4012 concerning 2512 purifying.
3:26 [cbb5] 就來見約翰說、拉比、從前同你在約但河外、你所見證的那位、現在施洗、眾人都往他那裡去了。
    [kjv] And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
    [strongs] 2532 And 2064 they came 4314 to 2491 John 2532 and 2036 said 0846 to him, 4461 Rabbi, 3739 {he} 2258 who 3326 was with 4675 you 4008 beyond 3588 the 2446 Jordan {River}, 3739 to whom 4771 you 3140 have testified to, 2396 look, 3778 this one 0907 immerses, 2532 and 3956 all 2064 are coming 4314 to 0846 him.
3:27 [cbb5] 約翰說、若不是從天上賜的、人就不能得甚麼。
    [kjv] John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
    [strongs] 0611 answered 2491 John 2532 and 2036 said, 3756 not 1410 is able 0444 A man 2983 to receive 3762 nothing 3362 unless 5600 it is 1325 having been given 0846 to him 1537 from 3772 Heaven.
3:28 [cbb5] 我曾說、我不是基督、是奉差遣在他前面的、你們自己可以給我作見證。
    [kjv] Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
    [strongs] 0846 {your}selves 5210 You 3427 to me 3140 testimony 3754 that 2036 I said, 3756 not 1510 am 1473 I 3588 the 5547 Messiah, 0235 but 3754 that 0649 having been sent 1510 I am 1715 preceding 1565 that {one.}
3:29 [cbb5] 娶新婦的、就是新郎.新郎的朋友站著聽見新郎的聲音就甚喜樂.故此我這喜樂滿足了。
    [kjv] He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
    [strongs] 3588 He 2192 having 3588 the 3565 bride, 9999 {the} 3566 groom 2076 is, 3588 the 1161 but 5384 friend 3588 of the 3566 groom, 2476 standing 2532 and 0191 hearing 0846 him, 5479 with joy 5463 rejoices 1223 for 3588 the 5456 voice 3588 of the 3566 groom. 3778 this 3767 Then 3588 the 5479 joy 1699 of me 4137 has been fulfilled.
3:30 [cbb5] 他必興旺、我必衰微。
    [kjv] He must increase, but I must decrease.
    [strongs] 1565 That {one} 1163 must 0837 increase, 1691 me 1161 but 1642 to decrease.
3:31 [cbb5] 從天下來的、是在萬有之上.從地上來的、是屬乎地、他所說的、也是屬乎地.從天上來的、是在萬有之上。
    [kjv] He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
    [strongs] 3588 The {one} 0509 from above 2064 coming 1883 above 3956 all 2076 is, 3588 the {one} 5607 being 1537 of 3588 the 1093 earth 1537 of 3588 the 1093 earth 2076 is, 2532 and 1537 of 3588 the 1093 earth 2980 speaks. 3588 He 1537 from 3772 Heaven 2064 coming 1883 above 3956 all 2076 is.
3:32 [cbb5] 他將所見所聞的見證出來、只是沒有人領受他的見證。
    [kjv] And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
    [strongs] 2532 And 3739 what 3708 he has seen 2532 and 0191 heard 5124 this 3140 he testifies, 2532 and 3588 the 3141 testimony 0846 of him 3762 no one 2983 receives.
3:33 [cbb5] 那領受他見證的、就印上印、證明 神是真的。
    [kjv] He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
    [strongs] 3588 He 2983 receiving 0846 of him 3588 the 3141 testimony 4972 has sealed 3754 that 3588 - 2316 God 0227 true.
3:34 [cbb5]  神所差來的、就說 神的話.因為 神賜聖靈給他、是沒有限量的。
    [kjv] For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
    [strongs] 3739 whom 1063 For 0649 sent 3588 - 2316 God, 3588 the 4487 words 3588 of 2316 God 2980 speaks. 3756 not 1063 For 1537 by 3358 measure 1325 gives 3588 the 4151 Spirit.
3:35 [cbb5] 父愛子、已將萬有交在他手裡。
    [kjv] The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
    [strongs] 3588 The 3962 Father 0025 loves 3588 the 5207 Son, 2532 and 3956 all things 1325 has given 1722 into 3588 the 5495 hand 0846 of him.
3:36 [cbb5] 信子的人有永生.不信子的人得不著永生、〔原文作不得見永生〕 神的震怒常在他身上。
    [kjv] He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
    [strongs] 3588 The {one} 4100 believing 1519 into 3588 the 5207 Son 2192 has 2222 life 0166 everlasting. 3588 the {one} 1161 But 0544 disobeying 3588 the 5207 Son 3756 not 3700 will see 2222 life, 0235 but 3588 the 3709 punishment 3588 of 2316 God 3309 remains 1909 upon 0846 him.