NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
約伯記 Job 1414:1 | [cbb5] | 人為婦人所生、日子短少、多有患難. | |
[kjv] | Man that is born of a woman is of few days and full of trouble. | ||
[strongs] | 0120 Man 3205 born of 0802 woman {is} 7116 short of 3117 days, 7267 and full of turmoil. | ||
14:2 | [cbb5] | 出來如花、又被割下.飛去如影、不能存留。 | |
[kjv] | He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. | ||
[strongs] | 6731 Like a flower 3318 he comes forth 3001 and withers. 1272 And he runs away 6738 as a shadow 3808 and not 5975 does stand. | ||
14:3 | [cbb5] | 這樣的人你豈睜眼看他麼.又叫我來受審麼。 | |
[kjv] | And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? | ||
[strongs] | 1571 Also 2088 on this {one} 6491 do You open 5869 Your eyes 0000 and me 0935 bring 4941 into judgment 0000 with You? | ||
14:4 | [cbb5] | 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢.無論誰也不能。 | |
[kjv] | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. | ||
[strongs] | 5414 Who gives 2889 a clean thing 2931 out of an unclean? 3808 Not 0259 one! | ||
14:5 | [cbb5] | 人的日子既然限定、他的月數在你那裡、你也派定他的界限、使他不能越過、 | |
[kjv] | Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; | ||
[strongs] | 0000 If 2782 are determined 3117 his days, 4557 the number of 2320 his months 0000 {is} with You, 2706 and his bounds 0000 You 6213 have made, 3808 and not 5674 he can pass over. | ||
14:6 | [cbb5] | 便求你轉眼不看他、使他得歇息、直等他像雇工人完畢他的日子。 | |
[kjv] | Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. | ||
[strongs] | 7200 Look 0000 away from him, 2308 so that he may cease 0000 till 7521 he will enjoy 7916 as a hireling 3117 his day. | ||
14:7 | [cbb5] | 樹若被砍下、還可指望發芽、嫩枝生長不息、 | |
[kjv] | For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. | ||
[strongs] | 3588 For 3426 there is 6086 for a tree 8615 hope: 0000 if 3772 it is cut down, 8147 that again 2498 it will sprout 3127 and its shoot 3808 not 2308 will cease. | ||
14:8 | [cbb5] | 其根雖然衰老在地裡、榦也死在土中. | |
[kjv] | Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; | ||
[strongs] | 0000 If 2204 becomes old 0776 in the earth 8328 its root, 6083 and in the dust 4191 dies 1503 its stump, | ||
14:9 | [cbb5] | 及至得了水氣、還要發芽、又長枝條、像新栽的樹一樣。 | |
[kjv] | Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. | ||
[strongs] | 7381 at the scent of 4325 water 6524 it will bud, 6213 and produce 8299 branches 3644 like 5195 a plant. | ||
14:10 | [cbb5] | 但人死亡而消滅.他氣絕、竟在何處呢。 | |
[kjv] | But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? | ||
[strongs] | 1397 But man 4191 dies 2522 and {is} cut off. 1478 And expires, 0120 man, 0000 and where {is} he? | ||
14:11 | [cbb5] | 海中的水絕盡、江河消散乾涸. | |
[kjv] | As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: | ||
[strongs] | 0235 {As} go away 4325 the waters 0322 from the sea, 5104 and a river 2717 wastes away 3001 and dries up. | ||
14:12 | [cbb5] | 人也是如此、躺下不再起來、等到天沒有了、仍不得復醒、也不得從睡中喚醒。 | |
[kjv] | So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. | ||
[strongs] | 0376 Even {so} man 7901 lies down 3808 and not 6965 does rise. 0000 Until 1115 are no more 8064 the heavens, 3808 not 6974 they will awake, 3808 and not 5782 be roused 8142 out of their sleep. | ||
14:13 | [cbb5] | 惟願你把我藏在陰間.存於隱密處、等你的忿怒過去、願你為我定了日期、記念我。 | |
[kjv] | O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! | ||
[strongs] | 0000 Who 5414 will grant 7585 in Sheol 6845 You would hide me, 6845 You would hide me 5704 until 7725 turns back 6965 Your anger, 7896 that You would set 0000 for me 2706 a limit 2142 and remember me, | ||
14:14 | [cbb5] | 人若死了、豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子、等我被釋放的時候來到。〔被釋放或作改變〕 | |
[kjv] | If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. | ||
[strongs] | 0000 If 4191 dies 1397 a man, 2421 will he revive? 3605 All 3117 of the days 6635 my warfare 3176 I will wait, 5704 until 0935 comes 2487 my change. | ||
14:15 | [cbb5] | 你呼叫、我便回答.你手所作的、你必羨慕。 | |
[kjv] | Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. | ||
[strongs] | 7121 You will call, 0595 and I 6030 will answer You. 4639 To the work of 3027 Your hands 3700 You will long. | ||
14:16 | [cbb5] | 但如今你數點我的腳步、豈不窺察我的罪過麼。 | |
[kjv] | For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? | ||
[strongs] | 3588 For 6258 now 6806 my steps 5608 You count, 3808 not 8104 do You watch 0000 over 2399 my sin? | ||
14:17 | [cbb5] | 我的過犯被你封在囊中、也縫嚴了我的罪孽。 | |
[kjv] | My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. | ||
[strongs] | 2856 Is sealed 6697 in a bag 6588 my transgression, 2950 and You cover over 5771 my iniquity. | ||
14:18 | [cbb5] | 山崩變為無有.磐石挪開原處。 | |
[kjv] | And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. | ||
[strongs] | 0199 But now 5307 a falling mountain 5034 crumbles away, 6697 and the rock 5265 moved 4725 out of its place. | ||
14:19 | [cbb5] | 水流消磨石頭.所流溢的、洗去地上的塵土.你也照樣滅絕人的指望。 | |
[kjv] | The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. | ||
[strongs] | 0068 Stones 7830 wear away 4325 the waters. 7957 Its wash 5599 outpouring 6083 the dust of 0776 the earth 8615 and the hope of 0582 man 0006 You cause to perish. | ||
14:20 | [cbb5] | 你攻擊人常常得勝、使他去世、你改變他的容貌、叫他往而不回。 | |
[kjv] | Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. | ||
[strongs] | 8630 You overpower him 5769 forever, 3318 and he goes. 8138 You change 6440 his face, 7971 and send him away, | ||
14:21 | [cbb5] | 他兒子得尊榮他也不知道.降為卑他也不覺得。 | |
[kjv] | His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. | ||
[strongs] | 3513 come to honor 1121 His sons, 3808 and not 3045 he knows. 6819 They fail 3808 but not 0995 he marks 1961 it. | ||
14:22 | [cbb5] | 但知身上疼痛、心中悲哀。 | |
[kjv] | But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. | ||
[strongs] | 0000 But 1320 his flesh 0000 on him 3510 is in pain, 5315 and his soul 0000 over him 0056 mourns. |