NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

約伯記 Job 2
2:1 [cbb5] 又有一天、 神的眾子來侍立在耶和華面前、撒但也來在其中。
    [kjv] Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
    [strongs] 0935 And came 3117 a day 0935 when came 1121 the sons of 0430 God 3320 to present themselves 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 0935 And came 1571 also 7854 Satan 0000 among them 3320 to present himself 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
2:2 [cbb5] 耶和華問撒但說、你從那裡來.撒但回答說、我從地上走來走去、往返而來。
    [kjv] And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to 7854 Satan, 0000 where 2088 From this 0935 have you come? 6030 And answered 7854 Satan 3068 Yahweh 0559 and said, 7751 From roving 0776 in the earth, 1980 and from walking 1980 back and forth 0000 in it.
2:3 [cbb5] 耶和華問撒但說、你曾用心察看我的僕人約伯沒有.地上再沒有人像他完全正直、敬畏 神、遠離惡事.你雖激動我攻擊他、無故的毀滅他.他仍然持守他的純正。
    [kjv] And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to 7854 Satan, 7760 Have you set 3824 your heart 0000 on 5650 My servant 0347 Job? 3588 For 0369 not is {any} 0000 like him 0776 in the earth, 0376 a man 8535 perfect 3477 and upright, 3373 revering 0430 God 5186 and turning away 7451 from wrong. 5750 And he still is 2388 holding on 8538 to his integrity, 5496 although you incited Me 0000 against him, 0006 to destroy him 2600 for nothing.
2:4 [cbb5] 撒但回答耶和華說、人以皮代皮、情願捨去一切所有的、保全性命。
    [kjv] And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
    [strongs] 6030 And answered 7854 Satan 3068 Yahweh 0559 and said, 5785 Skin 3588 for 5785 skin. 3605 Even all 0000 that {is} 0376 to a man 5414 he will give 3588 for 2416 his life.
2:5 [cbb5] 你且伸手、傷他的骨頭、和他的肉.他必當面棄掉你。
    [kjv] But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
    [strongs] 0199 But surely 7971 put out 4994 now 3027 Your hand 5060 and touch 0000 to 6106 his bone 0000 and to 1320 his flesh, 0000 if 3808 not 0000 to 0639 Your face 1288 he will bless You.
2:6 [cbb5] 耶和華對撒但說、他在你手中.只要存留他的性命。
    [kjv] And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0000 to 7854 Satan, 2009 Look, He {is} 3027 in your hand. 0389 Only 5315 his life 8104 save.
2:7 [cbb5] 於是撒但從耶和華面前退去、擊打約伯、使他從腳掌到頭頂、長毒瘡。
    [kjv] So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
    [strongs] 3318 So went out 7854 Satan 0000 from 6440 the face of 3068 Yahweh. 5221 And he struck 0347 Job 7822 with burning ulcers 7451 bad 3709 from the sole of 7272 his foot 0000 to 6936 the top of his head.
2:8 [cbb5] 約伯就坐在爐灰中、拿瓦片刮身體。
    [kjv] And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
    [strongs] 3947 And he took 0000 for himself 2789 a pot shard 7623 to scrape himself 0000 with it. 0000 And he 3427 {was} sitting 8432 among 0665 the ashes.
2:9 [cbb5] 他的妻子對他說、你仍然持守你的純正麼.你棄掉 神、死了罷。
    [kjv] Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
    [strongs] 0559 Then said 0000 to him 0802 his wife, 5750 you still 3388 {Are} holding fast 8538 to your integrity? 1288 Bless 0430 God 4191 and die!
2:10 [cbb5] 約伯卻對他說、你說話像愚頑的婦人一樣。噯、難道我們從 神手裡得福、不也受禍麼。在這一切的事上、約伯並不以口犯罪。
    [kjv] But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
    [strongs] 0559 But he said 0000 to her, 1696 As the speaking of 0259 one of 5036 the foolish women 1696 you speak. 1570 Indeed, 2896 good 6901 will we receive 0000 from 0430 God, 0000 and 7451 bad 3808 not 6901 will we receive? 3605 In all 0000 this 3808 not 2398 did sin 0347 Job 8193 with his lips.
2:11 [cbb5] 約伯的三個朋友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聽說有這一切的災禍臨到他身上、各人就從本處約會同來、為他悲傷、安慰他。
    [kjv] Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
    [strongs] 8085 And heard 7967 three 7453 friends of 0347 Job 3605 {of} all 7451 evil 0000 this 0935 that had come 0000 on him, 0935 and they came 0376 each one 4725 from his own place. 0464 Eliphaz 8489 the Temanite, 1085 and Bildad 7747 the Shuhite, 6691 and Zophar 5284 the Naamathite. 6293 And they met 3162 together 0935 to come 5110 to console him 5162 and to comfort him.
2:12 [cbb5] 他們遠遠的舉目觀看、認不出他來、就放聲大哭.各人撕裂外袍、把塵土向天揚起來、落在自己的頭上。
    [kjv] And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
    [strongs] 5375 And lifted 5869 their eyes 7350 from afar 3808 and not 5234 they recognized him. 5375 Then they lifted up 6963 their voice 1058 and wept. 7167 And tore 0376 each one 0899 his robe, 2236 and they sprinkled 6083 dust 0000 on 7218 their heads 8034 toward the heavens.
2:13 [cbb5] 他們就同他七天七夜、坐在地上、一個人也不向他說句話.因為他極其痛苦。
    [kjv] So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
    [strongs] 3427 And they sat down 0000 with him 0776 on the ground 7651 seven 3117 days 7651 and seven 3915 nights. 3808 And not 1696 {was} speaking 0000 to him 1697 a word, 3588 for 7200 they saw 0000 that 1430 was great 6869 {his} pain 3966 very.