NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
約伯記 Job 2222:1 | [cbb5] | 提幔人以利法回答說、 | |
[kjv] | Then Eliphaz the Temanite answered and said, | ||
[strongs] | 6030 Then answered 0464 Eliphaz 8489 the Temanite 0559 and said: | ||
22:2 | [cbb5] | 人豈能使 神有益呢.智慧人但能有益於己。 | |
[kjv] | Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? | ||
[strongs] | 0410 To God 5532 can be useful 1397 a man? 3588 For 5532 can be useful 0000 to himself 7919 a wise man. | ||
22:3 | [cbb5] | 你為人公義、豈叫全能者喜悅呢.你行為完全、豈能使他得利呢。 | |
[kjv] | Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? | ||
[strongs] | 2656 {Is it any} delight 7706 to the Almighty 0000 that 6663 you are righteous? 0518 Or gain 1215 is it {to Him} 0000 that 8552 you make perfect 1870 your ways? | ||
22:4 | [cbb5] | 豈是因你敬畏他、就責備你、審判你麼。 | |
[kjv] | Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? | ||
[strongs] | 0000 Because 3373 of your reverence 3198 will He reprove you, 0935 or enter 0000 with you 4941 into judgment? | ||
22:5 | [cbb5] | 你的罪惡豈不是大麼.你的罪孽也沒有窮盡。 | |
[kjv] | Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? | ||
[strongs] | 3808 {Is} not 7451 your evil 1419 great? 0369 And not is 0000 {an} end 5771 to your iniquities? | ||
22:6 | [cbb5] | 因你無故強取弟兄的物為當頭、剝去貧寒人的衣服。 | |
[kjv] | For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. | ||
[strongs] | 2254 For you have taken pledges 0251 from your brothers 2600 for nothing, 0899 and clothing 6174 on the naked 6584 you have stripped off. | ||
22:7 | [cbb5] | 困乏的人你沒有給他水喝.飢餓的人、你沒有給他食物。 | |
[kjv] | Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. | ||
[strongs] | 3808 Not 4325 water {to} 5889 the faint 8248 you gave drink. 7457 And from the hungry 4503 you withhold 3899 food. | ||
22:8 | [cbb5] | 有能力的人、就得地土.尊貴的人、也住在其中。 | |
[kjv] | But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. | ||
[strongs] | 0376 And the man of 2220 arm, 0000 to him 0776 {is} the earth. 5575 And the lifted up 6440 face 3427 lives 0000 in it. | ||
22:9 | [cbb5] | 你打發寡婦空手回去、折斷孤兒的膀臂。 | |
[kjv] | Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. | ||
[strongs] | 0490 Widows 7971 you have sent away 7387 empty, 2220 and the arms of 3490 orphans 1792 have crushed. | ||
22:10 | [cbb5] | 因此、有網羅環繞你、有恐懼忽然使你驚惶. | |
[kjv] | Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; | ||
[strongs] | 3588 There- 5921 fore, 3605 all 5439 around you {are} 4685 snares 0000 and you. 6964 Troubles 6343 dread 6597 suddenly. | ||
22:11 | [cbb5] | 或有黑暗蒙蔽你、並有洪水淹沒你。 | |
[kjv] | Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. | ||
[strongs] | 2822 Or darkness 3808 {that} not 7200 you can see. 3999 And a flood of 4325 waters 3680 covers you. | ||
22:12 | [cbb5] | 神豈不是在高天麼.你看星宿何其高呢。 | |
[kjv] | Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! | ||
[strongs] | 3808 {Is} not 0433 God 7413 {in} the height of 8064 Heaven? 5027 And look at 7218 the leading 3556 stars, 7311 for {they are} high. | ||
22:13 | [cbb5] | 你說、 神知道甚麼.他豈能看透幽暗施行審判呢。 | |
[kjv] | And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? | ||
[strongs] | 0559 And you say, 0000 What 3045 does know 0410 God? 3605 Through 5645 the dark cloud 8199 can He judge? | ||
22:14 | [cbb5] | 密雲將他遮蓋、使他不能看見.他周遊穹蒼。 | |
[kjv] | Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. | ||
[strongs] | 6051 Clouds {are} 5642 a hiding place 0000 for Him, 3808 and not 7200 He does see, 2329 and vault 8064 the heavens' 1980 He walks. | ||
22:15 | [cbb5] | 你要依從上古的道麼.這道是惡人所行的. | |
[kjv] | Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? | ||
[strongs] | 0734 To the way 2205 old 8104 do you keep to, 0834 which 1869 trod 4962 men of 7451 evil, | ||
22:16 | [cbb5] | 他們未到死期、忽然除滅.根基毀壞、好像被江河沖去. | |
[kjv] | Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: | ||
[strongs] | 0000 who 0270 were seized, 3808 but not 6256 {was} time. 5104 {Beside} a river 3332 was poured out 3247 their foundation. | ||
22:17 | [cbb5] | 他們向 神說、離開我們罷.又說、全能者能把我們怎麼樣呢。 | |
[kjv] | Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? | ||
[strongs] | 0559 Those saying 0410 to God, 1980 Depart 0000 from us. 4100 And, What 6213 can do 7706 the Almighty 0000 to them? | ||
22:18 | [cbb5] | 那知 神以美物充滿他們的房屋.但惡人所謀定的離我好遠。 | |
[kjv] | Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. | ||
[strongs] | 0000 Yet He 4390 filled 1004 their houses 2896 with good 6098 and the counsel of 7563 the wicked 7368 is far 0000 from me. | ||
22:19 | [cbb5] | 義人看見他們的結局就歡喜、無辜的人嗤笑他們、 | |
[kjv] | The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. | ||
[strongs] | 7200 see {it} 6662 The righteous 8051 and are glad. 5355 And the innocent 3944 scornfully 3932 laugh. | ||
22:20 | [cbb5] | 說、那起來攻擊我們的、果然被剪除、其餘的都被火燒滅。 | |
[kjv] | Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. | ||
[strongs] | 3808 Truly not 3772 is cut down 7009 our adversary 3499 and their excess 0398 has eaten 0784 fire. | ||
22:21 | [cbb5] | 你要認識 神、就得平安.福氣也必臨到你。 | |
[kjv] | Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. | ||
[strongs] | 5532 Be of service, 4994 now 0000 with Him, 7999 and be at peace. 0000 By them 0935 will come to you 2896 good. | ||
22:22 | [cbb5] | 你當領受他口中的教訓、將他的言語存在心裡。 | |
[kjv] | Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. | ||
[strongs] | 3947 Receive 4994 now 6310 from His mouth 8451 the law 7760 and put 1697 His words 3824 in your heart. | ||
22:23 | [cbb5] | 你若歸向全能者、從你帳棚中遠除不義、就必得建立。 | |
[kjv] | If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. | ||
[strongs] | 0000 If 7725 you return 7706 to the Almighty, 1129 you will be built. 5414 You put 5766 far injustice 0168 from your tents. | ||
22:24 | [cbb5] | 要將你的珍寶丟在塵土裡、將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間. | |
[kjv] | Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. | ||
[strongs] | 7901 And lay 0000 on 6083 the dust 2091 gold 6697 and among the rocks of 5258 the torrents of 0211 Ophir. | ||
22:25 | [cbb5] | 全能者就必為你的珍寶、作你的寶銀。 | |
[kjv] | Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. | ||
[strongs] | 1961 And will be 7706 the Almighty 3091 your gold 3701 and silver, 8443 strength 0000 for you. | ||
22:26 | [cbb5] | 你就要以全能者為喜樂、向 神仰起臉來。 | |
[kjv] | For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. | ||
[strongs] | 0000 For then 0000 over 7706 the Almighty 6026 you will have delight, 7311 and will lift up 0000 to 0433 God 0639 your face. | ||
22:27 | [cbb5] | 你要禱告他、他就聽你.你也要還你的願。 | |
[kjv] | Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. | ||
[strongs] | 6179 You will make your prayer 0000 to Him, 8085 and He will hear you. 5088 And your vows 7999 you will pay. | ||
22:28 | [cbb5] | 你定意要作何事、必然給你成就.亮光也必照耀你的路。 | |
[kjv] | Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. | ||
[strongs] | 1504 And decide 0561 you will a thing, 6965 and it will stand 0000 for you. 0000 And on 1870 your ways 5050 will shine 0216 light. | ||
22:29 | [cbb5] | 人使你降卑、你仍可說、必得高升.謙卑的人 神必然拯救。 | |
[kjv] | When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. | ||
[strongs] | 3588 For 8213 they have humiliated, 0559 and you will say, 7293 Pride! 8217 And lowly of 5869 eyes 3467 He will save. | ||
22:30 | [cbb5] | 人非無辜、 神且要搭救他.他因你手中清潔、必蒙拯救。 | |
[kjv] | He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. | ||
[strongs] | 3467 He will deliver 3808 {one} not 5355 innocent. 4422 And will deliver 1252 by the cleanness of 3027 your hands. |