NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
約伯記 Job 2525:1 | [cbb5] | 書亞人比勒達回答說、 | |
[kjv] | Then answered Bildad the Shuhite, and said, | ||
[strongs] | 6030 Then answered 1085 Bildad 7747 the Shuhite 0559 and said: | ||
25:2 | [cbb5] | 神有治理之權、有威嚴可畏.他在高處施行和平。 | |
[kjv] | Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. | ||
[strongs] | 7287 Rule 3372 and fear 0000 {are} with Him, 6213 making 7965 peace 4791 in His heights. | ||
25:3 | [cbb5] | 他的諸軍、豈能數算.他的光亮一發、誰不蒙照呢。 | |
[kjv] | Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? | ||
[strongs] | 3426 Is there {any} 4557 number 1416 to His troops? 0000 And on 0834 whom 3808 not 6965 does rise 0216 His light? | ||
25:4 | [cbb5] | 這樣在 神面前、人怎能稱義.婦人所生的、怎能潔淨。 | |
[kjv] | How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? | ||
[strongs] | 4100 How then 6663 can be justified 0582 a man 0410 with God? 0000 Or how 2135 can be pure 3165 {one} who is born of 0802 a woman? | ||
25:5 | [cbb5] | 在 神眼前、月亮也無光亮、星宿也不清潔. | |
[kjv] | Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. | ||
[strongs] | 2009 Behold 1571 even 3394 {the} moon, 3808 and not 0116 it is bright, 3556 and {the} stars 2135 are not pure 5869 in His eyes. | ||
25:6 | [cbb5] | 何況如蟲的人、如蛆的世人呢。 | |
[kjv] | How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? | ||
[strongs] | 0437 How much less 0582 man, 7415 {who is} a maggot, 1121 and the son of 0120 man 7415 {who is} a worm! |