NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
約伯記 Job 3131:1 | [cbb5] | 我與眼睛立約、怎能戀戀瞻望處女呢。 | |
[kjv] | I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? | ||
[strongs] | 1285 A covenant 3772 I have cut 5869 with my eyes. 0000 How then 0995 could I intently look 5921 upon 1330 a virgin? | ||
31:2 | [cbb5] | 從至上的 神所得之分、從至高全能者所得之業、是甚麼呢。 | |
[kjv] | For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? | ||
[strongs] | 0000 For what 4864 {is} portion 0433 God's 5920 from above, 5159 or the legacy of 7706 the Almighty 4791 from on high? | ||
31:3 | [cbb5] | 豈不是禍患臨到不義的、災害臨到作孽的呢。 | |
[kjv] | Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? | ||
[strongs] | 3808 {Is} not 0343 disaster 5747 for the perverse, 0343 and calamity 6466 for the workers of 5771 iniquity? | ||
31:4 | [cbb5] | 神豈不是察看我的道路、數點我的腳步呢。 | |
[kjv] | Doth not he see my ways, and count all my steps? | ||
[strongs] | 3808 not 0000 He 7200 does see 1870 my ways, 3605 and all 6806 my steps 5608 count? | ||
31:5 | [cbb5] | 我若與虛謊同行、腳若追隨詭詐. | |
[kjv] | If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; | ||
[strongs] | 0000 If 1980 I have walked 0000 with 1892 vanity, 2363 or {if} has hurried 4820 to deceit 7272 my foot, | ||
31:6 | [cbb5] | 我若被公道的天平稱度、使 神可以知道我的純正. | |
[kjv] | Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. | ||
[strongs] | 8254 let Him weigh me 3976 with scales 6664 just 3045 so that may know 0433 God 8538 my integrity. | ||
31:7 | [cbb5] | 我的腳步若偏離正路、我的心若隨著我的眼目、若有玷污粘在我手上. | |
[kjv] | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; | ||
[strongs] | 0000 If 5186 has turned aside 0838 my step 0000 from 1870 the way, 0310 or after 5869 my eyes 1980 has walked 3820 my heart 3709 or in my hand 1692 had clung 3971 {any} spot, | ||
31:8 | [cbb5] | 就願我所種的、有別人喫.我田所產的、被拔出來。 | |
[kjv] | Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. | ||
[strongs] | 2232 let me sow, 0312 and another 0398 let eat. 6631 And my produce 8327 be uprooted. | ||
31:9 | [cbb5] | 我若受迷惑、向婦人起淫念、在鄰舍的門外蹲伏. | |
[kjv] | If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; | ||
[strongs] | 0000 If 6601 has been enticed 3824 my heart 5921 by 0802 a woman. 6607 Or at door 7453 my neighbor's 0693 I lurked, | ||
31:10 | [cbb5] | 就願我的妻子給別人推磨、別人也與他同室。 | |
[kjv] | Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. | ||
[strongs] | 2912 may grind 0012 for another 0802 my wife, 5921 and over her 3766 let crouch 0312 others. | ||
31:11 | [cbb5] | 因為這是大罪、是審判官當罰的罪孽。 | |
[kjv] | For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. | ||
[strongs] | 0000 For that {would be} 2154 an evil scheme 1931 and it {is} 5771 iniquity 8199 {for} judges. | ||
31:12 | [cbb5] | 這本是火焚燒、直到燬滅、必拔除我所有的家產。 | |
[kjv] | For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. | ||
[strongs] | 3588 For 0784 a fire 1931 it {is} 0000 to 0011 the Place of Ruin 0398 that devours, 3605 and all 8393 my gain 8327 it would root up. | ||
31:13 | [cbb5] | 我的僕婢與我爭辯的時候、我若藐視不聽他們的情節. | |
[kjv] | If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; | ||
[strongs] | 0000 If 3985 I rejected 4941 the claim of 5650 my male salve 0519 or my slavegirl 7379 when they contended 0000 with me, | ||
31:14 | [cbb5] | 神興起、我怎樣行呢.他察問、我怎樣回答呢。 | |
[kjv] | What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? | ||
[strongs] | 4100 what then 6213 will I do 6965 when rises up 0410 God? 0000 And 6485 when He audits {me} 0000 what 7725 will I answer Him? | ||
31:15 | [cbb5] | 造我在腹中的、不也是造他麼.將他與我摶在腹中的、豈不是一位麼。 | |
[kjv] | Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? | ||
[strongs] | 3808 not 0990 in the belly 6213 He who made me 6213 Did make him? 3659 And did shape us 7358 in the womb 0259 One? | ||
31:16 | [cbb5] | 我若不容貧寒人得其所願、或叫寡婦眼中失望、 | |
[kjv] | If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; | ||
[strongs] | 0000 If 4513 I have withheld 2656 from the desire of 1800 the poor, 5869 or eyes 0490 the widow's 0398 I have destroyed, | ||
31:17 | [cbb5] | 或獨自喫我一點食物、孤兒沒有與我同喫. | |
[kjv] | Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; | ||
[strongs] | 3615 or have eaten 6595 my morsel 0905 alone, 3808 and not 0398 has eaten 3490 the orphan 0000 from it, | ||
31:18 | [cbb5] | (從幼年時孤兒與我同長、好像父子一樣.我從出母腹就扶助寡婦.〔扶助原文作引領〕) | |
[kjv] | (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) | ||
[strongs] | 0000 (for 5271 from my youth 1430 he grew with me 0001 as a father 0990 and from womb 0517 my mother's 5148 I guided her). | ||
31:19 | [cbb5] | 我若見人因無衣死亡、或見窮乏人身無遮蓋. | |
[kjv] | If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; | ||
[strongs] | 0000 If 7200 I have seen 0006 anyone perish 1097 for lack of 3830 clothing, 0369 or was no 5516 covering 0034 for the needy. | ||
31:20 | [cbb5] | 我若不使他因我羊的毛得煖、為我祝福. | |
[kjv] | If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; | ||
[strongs] | 0000 If 3808 not 1288 have blessed me 3409 his loins, 1488 or with fleece 6629 my flock's 2552 he did warm himself. | ||
31:21 | [cbb5] | 我若在城門口見有幫助我的、舉手攻擊孤兒. | |
[kjv] | If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: | ||
[strongs] | 0000 If 7311 I have lifted up 3490 against the orphan 3027 my hand, 3588 when 7200 I watched 8179 in the gate 5833 my help. | ||
31:22 | [cbb5] | 情願我的肩頭從缺盆骨脫落、我的膀臂從羊矢骨折斷。 | |
[kjv] | Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. | ||
[strongs] | 3807 My shoulder 7929 from the blade 3381 let fall, 0248 and my arm 7070 from the bone 7665 let be broken. | ||
31:23 | [cbb5] | 因 神降的災禍、使我恐懼、因他的威嚴、我不能妄為。 | |
[kjv] | For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. | ||
[strongs] | 3588 For 6343 a terror 0000 to me 0343 calamity {is} 0410 {from} God, 7613 and because of His majesty 3808 not 3201 I could do {anything}. | ||
31:24 | [cbb5] | 我若以黃金為指望、對精金說、你是我的倚靠. | |
[kjv] | If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; | ||
[strongs] | 0000 If 7760 I have made 2091 gold 3689 my confidence, 3800 or fine gold 7121 have called 4009 my trust! | ||
31:25 | [cbb5] | 我若因財物豐裕、因我手多得資財而歡喜. | |
[kjv] | If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; | ||
[strongs] | 0000 If 8056 I have rejoiced 0000 because 1419 great 2428 my wealth, 3524 or because much 4672 had found 3027 my hand. | ||
31:26 | [cbb5] | 我若見太陽發光、明月行在空中、 | |
[kjv] | If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; | ||
[strongs] | 0000 If I 7200 looked to 0216 the light 0000 when 1984 it shone, 3394 or the moon 3368 in splendor 6807 marching, | ||
31:27 | [cbb5] | 心就暗暗被引誘、口便親手. | |
[kjv] | And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: | ||
[strongs] | 6601 and was enticed 3909 secretly 3824 my heart, 5401 or has kissed 3027 my hand 6310 my mouth. | ||
31:28 | [cbb5] | 這也是審判官當罰的罪孽、又是我背棄在上的 神。 | |
[kjv] | This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. | ||
[strongs] | 1571 Also 0000 that 5771 an iniquity 8199 {for the} judges. 3588 For 3584 I would have denied 0410 God 4605 above. | ||
31:29 | [cbb5] | 我若見恨我的遭報就歡喜、見他遭災便高興. | |
[kjv] | If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: | ||
[strongs] | 0000 If 8056 I rejoiced 6365 at the ruin of 8130 my hater 5782 and I was excited 0000 when 4672 found him 7451 evil, | ||
31:30 | [cbb5] | (我沒有容口犯罪、咒詛他的生命) | |
[kjv] | Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. | ||
[strongs] | 3808 or not 5414 I have allowed 2398 to sin 6310 my mouth 7592 by asking 3994 with a curse 5315 his life. | ||
31:31 | [cbb5] | 若我帳棚的人未嘗說、誰不以主人的食物喫飽呢. | |
[kjv] | If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. | ||
[strongs] | 0000 If 3808 not 0559 did say 4962 the men of 0168 my tent, 0000 Who 5414 can find 1320 from his meat 3808 not 7646 being satisfied - | ||
31:32 | [cbb5] | (從來我沒有容客旅在街上住宿、卻開門迎接行路的人.) | |
[kjv] | The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. | ||
[strongs] | 2351 in the street 3808 not 3885 did lodge 1616 the alien, 1817 {for} my doors 0734 to the traveler 6605 I opened - | ||
31:33 | [cbb5] | 我若像亞當〔亞當或作別人〕遮掩我的過犯、將罪孽藏在懷中、 | |
[kjv] | If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: | ||
[strongs] | 0000 If 3680 I covered 0121 like Adam 6588 my transgressions 2931 by hiding 2436 in my bosom 5771 my iniquity. | ||
31:34 | [cbb5] | 因懼怕大眾、又因宗族藐視我使我驚恐、以致閉口無言、杜門不出. | |
[kjv] | Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? | ||
[strongs] | 3588 Then 6206 let me fear 7227 a multitude 1419 great, 0937 and the contempt of 4940 families 2865 frighten me 1826 and I will be silent 3808 {and} not 3318 go out 1817 the door. | ||
31:35 | [cbb5] | 惟願有一位肯聽我、(看哪、在這裡有我所劃的押、願全能者回答我) | |
[kjv] | Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. | ||
[strongs] | 0000 Oh 0000 that 0000 to me 8085 a listener 0000 for me? 7200 See 8420 my mark! 7706 The Almighty 6030 Let answer me. 5612 And a bill 3789 let write 0376 the Man of 7379 my contention. | ||
31:36 | [cbb5] | 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡我必帶在肩上、又綁在頭上為冠冕. | |
[kjv] | Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. | ||
[strongs] | 0518 Surely 3808 - 5921 on 3807 my shoulder 5375 I would carry it, 6029 and bind it 5850 {like} crowns 0000 to me. | ||
31:37 | [cbb5] | 我必向他述說我腳步的數目、必如君王進到他面前。 | |
[kjv] | I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. | ||
[strongs] | 4557 The number of 6806 my steps 5046 I would tell Him. 0000 like 5057 a prince, 7126 I would approach Him. | ||
31:38 | [cbb5] | 我若奪取田地、這地向我喊冤、犁溝一同哭泣. | |
[kjv] | If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; | ||
[strongs] | 0000 If against me 0776 my land 2199 cries out, 3162 or together 8525 its furrows 1058 weep. | ||
31:39 | [cbb5] | 我若喫地的出產不給價值、或叫原主喪命. | |
[kjv] | If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: | ||
[strongs] | 0000 If 5581 its strength 0398 I have eaten 1097 without 3701 silver, 5315 or the life of 1167 its owner 5301 I have made expire. | ||
31:40 | [cbb5] | 願這地長蒺藜代替麥子、長惡草代替大麥.約伯的話說完了。 | |
[kjv] | Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. | ||
[strongs] | 8478 Instead of 2406 wheat, 3318 let come forth 2336 thorns, 8478 and instead of 8184 barley 0890 a weed. 8552 are finished 1697 The words of 0347 Job. |