NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB
約書亞記 Joshua 1111:1 | [cbb5] | 夏瑣王耶賓聽見這事、就打發人去見瑪頓王約巴、伸崙王、押煞王、 | |
[kjv] | And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, | ||
[strongs] | 1961 And it happened 8085 when heard 2985 Jabin, 4428 the king of 2674 Hazor, 7971 that he sent 0413 to 3103 Jobab, 4428 the king of 4068 Medon, 0000 and to 4428 the king of 8110 Shimron, 0000 and to 4428 the king of 0407 Achshaph, | ||
11:2 | [cbb5] | 與北方、山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原、並西邊多珥山岡的諸王. | |
[kjv] | And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, | ||
[strongs] | 0000 and to 4428 the kings 0834 who {were} 6828 on the north of 2022 the heights, 6160 and on the plains 5045 south of 3672 Chinneroth, 8219 and the low country, 2022 and in the hills of 1756 Dor 4628 on the west, | ||
11:3 | [cbb5] | 又去見東方和西方的迦南人、與山地的亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人、並黑門山根米斯巴地的希未人。 | |
[kjv] | And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. | ||
[strongs] | 3669 and the Canaanite 6924 on the east 4628 and on the west, 0567 and the Amorite, 2850 and the Hittite, 6522 and the Perizzite, 2983 and the Jebusite 2022 in the heights, 2340 and the Hivite 8470 below 2768 {Mount} Hermon, 0779 and in the land of 4709 Mizpah. | ||
11:4 | [cbb5] | 這些王和他們的眾軍都出來、人數多如海邊的沙.並有許多馬匹車輛。 | |
[kjv] | And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. | ||
[strongs] | 5927 And they went out, 1992 they 3605 and all 6635 their armies 5973 with them, 7227 many 5971 people, 2344 like the sand 0834 that {is} 5921 on 8193 the lip 3220 of the sea 7235 in abundance-- 5483 both horses 7393 and chariots 7227 many 3966 very. | ||
11:5 | [cbb5] | 這諸王會合、來到米倫水邊、一同安營、要與以色列人爭戰。 | |
[kjv] | And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. | ||
[strongs] | 3259 And met together 3605 all 4428 kings 0428 these 0935 and they came 2583 and camped 3162 together 4325 at the waters of 4792 Merom 3898 to fight 5973 with 3478 Israel. | ||
11:6 | [cbb5] | 耶和華對約書亞說、你不要因他們懼怕.明日這時、我必將他們交付以色列人全然殺了.你要砍斷他們馬的蹄筋、用火焚燒他們的車輛。 | |
[kjv] | And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. | ||
[strongs] | 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 3091 Joshua, 0408 not 3372 Do be afraid 6440 in front of them, 0000 because, 4279 tomorrow 6256 about time 0000 this, 0595 I 5414 will deliver 3605 all of them 2491 slain 6440 in front of 3478 Israel. 5483 their horses 6131 You will hamstring 0000 and 4818 their chariots 1197 burn 0784 with fire. | ||
11:7 | [cbb5] | 於是約書亞率領一切兵丁、在米倫水邊突然向前、攻打他們。 | |
[kjv] | So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. | ||
[strongs] | 0935 And came 3091 Joshua 3605 and all 5971 the people of 4421 war 5973 with him 5921 against them 4325 beside the waters of 4792 Merom 6597 suddenly. 6915 And they fell 0000 upon them. | ||
11:8 | [cbb5] | 耶和華將他們交在以色列人手裡、以色列人就擊殺他們、追趕他們到西頓大城、到米斯利弗瑪音、直到東邊米斯巴的平原、將他們擊殺、沒有留下一個。 | |
[kjv] | And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. | ||
[strongs] | 5414 And delivered them 3068 Yahweh 3027 into the hand of 3478 Israel, 5221 and they struck them 7291 and pursued them 0413 to 6721 Sidon 7227 the Great, 0000 and to 8316 the burning 4325 waters, 0000 and to 6010 the Valley of 4208 Mizpeh 6924 eastward. 5221 And they struck them 5704 until 3808 not 7604 he did have left 0000 to them 8300 a survivor. | ||
11:9 | [cbb5] | 約書亞就照耶和華所吩咐他的去行、砍斷他們馬的蹄筋、用火焚燒他們的車輛。 | |
[kjv] | And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. | ||
[strongs] | 0559 And did 0000 to them 3091 Joshua 0834 as 0559 said 0000 to him 3068 Yahweh. 5483 their horses 6131 He hamstrung, 0000 and 4818 their chariots 8313 he burned 0784 with fire. | ||
11:10 | [cbb5] | 當時約書亞轉回奪了夏瑣、用刀擊殺夏瑣王.素來夏瑣在這諸國中是為首的。 | |
[kjv] | And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. | ||
[strongs] | 7725 And returned 3091 Joshua 6256 at time 1931 that 3920 and captured 2674 Hazor, 0000 and 4428 its king 5062 he struck 2719 with the sword, 2674 because Hazor 6440 formerly 1931 it {was} 7218 head of 3605 all 4467 kingdoms 0428 these. | ||
11:11 | [cbb5] | 以色列人用刀擊殺城中的人口、將他們盡行殺滅.凡有氣息的沒有留下一個.約書亞又用火焚燒夏瑣。 | |
[kjv] | And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. | ||
[strongs] | 5221 And they struck 3605 every 5315 person 0834 who {was} 0000 in it 6310 with the mouth 2719 sword's. 3582 He destroyed 3808 not 7604 he did leave 3605 anyone 5397 breathing. 0000 And 2674 Hazor 8313 he burned 0784 with fire. | ||
11:12 | [cbb5] | 約書亞奪了這些王的一切城邑、擒獲其中的諸王、用刀擊殺他們、將他們盡行殺滅、正如耶和華僕人摩西所吩咐的。 | |
[kjv] | And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. | ||
[strongs] | 0000 And 3605 all 5892 the towns of 4428 kings 0428 these, 0000 and 3605 all 4428 their kings 3423 seized 3091 Joshua 5221 and he struck them 6310 with edge 2719 the sword's. 3582 He destroyed 0000 them, 0834 as 6680 had commanded 4872 Moses, 5650 the servant of 3068 Yahweh. | ||
11:13 | [cbb5] | 至於造在山崗上的城、除了夏瑣以外、以色列人都沒有焚燒.約書亞只將夏瑣焚燒了。 | |
[kjv] | But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. | ||
[strongs] | 7535 But {for as} 3605 all 5892 the towns 5975 which stood 8590 by their mounds, 3808 not 8313 did burn them 3478 Israel, 0000 but 2674 Hazor 0905 only 1197 burned 3091 Joshua. | ||
11:14 | [cbb5] | 那些城邑所有的財物、和牲畜、以色列人都取為自己的掠物.惟有一切人口都用刀擊殺、直到殺盡.凡有氣息的沒有留下一個。 | |
[kjv] | And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe. | ||
[strongs] | 3605 And all 7998 the plunder of 5892 the towns 0428 these 0929 and the cattle 3423 seized 0000 for themselves 1121 the sons of 3478 Israel; 7535 but 3605 every 0120 human being 5221 they struck 6310 with the edge 2719 sword's 5704 until 8045 they had destroyed 0000 them; 3808 not 7604 did they leave 3605 anyone 5397 breathing. | ||
11:15 | [cbb5] | 耶和華怎樣吩咐他僕人摩西、摩西就照樣吩咐約書亞、約書亞也照樣行.凡耶和華所吩咐摩西的、約書亞沒有一件懈怠不行的。 | |
[kjv] | As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 0834 As 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses, 5650 His servant, 6680 so commanded 4872 Moses 3091 Joshua, 3651 and so 6213 did 3091 Joshua 3808 not 5493 did he turn from 1697 anything 3605 of all 0834 that 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
11:16 | [cbb5] | 約書亞奪了那全地、就是山地、一帶南地、歌珊全地、高原、亞拉巴、以色列的山地、和山下的高原。 | |
[kjv] | So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; | ||
[strongs] | 3947 And took 3091 Joshua 3605 all 0776 land 0000 this: 2022 the heights, 0000 and 3605 all 5045 the Negev, 0000 and 3605 all 0776 the land of 1657 Goshen, 8219 and the lowland, 0000 and 6160 the Arabah 2022 and mountains 3478 Israel's 8219 and its lowlands | ||
11:17 | [cbb5] | 從上西珥的哈拉山、直到黑門山下利巴嫩平原的巴力迦得.並且擒獲那些地的諸王、將他們殺死。 | |
[kjv] | Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. | ||
[strongs] | 2022 from Mount 2569 Halak, 5927 that goes up 8165 to Seir, 5704 even to 1171 Baal-Gad 6010 in the Valley of 3844 Lebanon 8470 below 2768 Mount Hermon. 0000 And 3605 all 4428 their kings 3947 he took, 5221 and struck them 7819 and killed them. | ||
11:18 | [cbb5] | 約書亞和這諸王爭戰了許多年日。 | |
[kjv] | Joshua made war a long time with all those kings. | ||
[strongs] | 3117 days 7227 many 6213 did 3091 Joshua 0854 with 3605 all 4428 kings 0428 these 4421 battle. | ||
11:19 | [cbb5] | 除了基遍的希未人之外、沒有一城與以色列人講和的.都是以色列人爭戰奪來的。 | |
[kjv] | There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. | ||
[strongs] | 3808 not 1961 There was 5892 a town 1931 that 7999 made peace 0413 with 1121 the sons of 3478 Israel, 1115 except 2340 the Hivites, 3427 natives of 1391 Gibeon. 3605 All {others} 3947 they took 4421 in battle. | ||
11:20 | [cbb5] | 因為耶和華的意思、是要使他們心裡剛硬、來與以色列人爭戰、好叫他們盡被殺滅、不蒙憐憫、正如耶和華所吩咐摩西的。 | |
[kjv] | For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses. | ||
[strongs] | 3588 Because of 3068 Yahweh 1961 it was 2388 to harden 3820 their hearts 7125 to come {in} against 4421 the battle 3478 Israel, 4616 so that 2760 they could be destroyed, 0000 so that no 1961 would have 1992 they 2580 favor, 3588 but 4616 that 8045 he would destroy them, 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses. | ||
11:21 | [cbb5] | 當時約書亞來到、將住山地、希伯崙、底璧、亞拿伯、猶大山地、以色列山地所有的亞衲族人剪除了.約書亞將他們和他們的城邑盡都毀滅。 | |
[kjv] | And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. | ||
[strongs] | 0935 And came 3091 Joshua 6256 at time 1931 that 3772 and cut off 6062 the Anakim 2022 from the mountains 2275 from Hebron, 1688 from Debir, 6024 from Anah 3605 and from all 1389 hills 3063 Judah's 3605 and from all 2022 mountains 3478 Israel's, 5973 with 5892 their towns. 2763 fully destroyed them 3091 Joshua. | ||
11:22 | [cbb5] | 在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人.只在迦薩、迦特、和亞實突有留下的。 | |
[kjv] | There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. | ||
[strongs] | 3808 none 7604 There was left 0776 in the land of 1121 the sons of 3478 Israel, 7535 only 5804 in Gaza, 1661 in Gath, 0795 and in Ashdod 7604 some remained. | ||
11:23 | [cbb5] | 這樣、約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話、奪了那全地、就按著以色列支派的宗族、將地分給他們為業。於是國中太平沒有爭戰了。 | |
[kjv] | So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. | ||
[strongs] | 3947 And took 3091 Joshua 3605 the whole of 0776 the land, 3605 according to all 0834 that 1696 had spoken 3068 Yahweh 4872 to Moses. 5414 And gave it 3091 Joshua 5159 for an inheritance 3478 to Israel 4256 by their divisions, 7626 by their tribes; 0776 and the land 8252 had rest 4421 from war. |