NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

約書亞記 Joshua 21
21:1 [cbb5] 那時利未人的眾族長、來到祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、並以色列各支派的族長面前.
    [kjv] Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
    [strongs] 5066 And came near 7218 the heads of 0001 the fathers of 3881 the Levites 0499 to Eleazar, 3548 the priest, 0000 and to 3091 Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 0000 and to 7218 the heads of 0001 the fathers of 7626 the tribes of 1121 the sons of 3478 Israel.
21:2 [cbb5] 在迦南地的示羅對他們說、從前耶和華藉著摩西吩咐給我們城邑居住、並城邑的郊野、可以牧養我們的牲畜。
    [kjv] And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
    [strongs] 1696 And they spoke 0000 to them 7887 in Shiloh, 0776 in the land of 3667 Canaan, 0559 saying, 3068 Yahweh 6680 has commanded 3027 through the hand of 4872 Moses 5414 to give 0000 to us 5892 towns 3427 to live in 0000 with their 4054 open land 0929 for our cattle.
21:3 [cbb5] 於是以色列人照耶和華所吩咐的、從自己的地業中、將以下所記的城邑、和城邑的郊野、給了利未人。
    [kjv] And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
    [strongs] 5414 And gave 1121 the sons of 3478 Israel 3881 to the Levites, 5159 out of their inheritance, 6310 at the mouth of 3068 Yahweh, 5892 towns 0428 these 0000 and 4054 their open land.
21:4 [cbb5] 為哥轄族拈鬮、利未人的祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中、按鬮得了十三座城。
    [kjv] And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
    [strongs] 3318 And came out 1486 the lot 4940 for the families of 6956 the Kohathites. 0000 And had 1121 the sons of 0175 Aaron, 3548 the priest, 0000 of 3881 the Levites, 4294 from the tribe of 3063 Judah, 4294 and from the tribe of 8095 Simeon, 4294 and from the tribe of 1121 Benjamin, 1486 by lot 5892 towns 7969 thir- 6240 teen.
21:5 [cbb5] 哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中、按鬮得了十座城。
    [kjv] And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
    [strongs] 1121 And the sons of 1699 Kohath 3448 the rest 4940 from the families of 7626 the tribe of 0669 Ephraim, 4294 and from the tribe of 1838 Dan, 4294 and from the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 1486 by lot 5892 towns 6235 ten.
21:6 [cbb5] 革順的子孫、從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中、按鬮得了十三座城。
    [kjv] And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
    [strongs] 1121 And had the sons of 1647 Gershon 4940 from the families of 7626 the tribe of 3485 Issachar, 4294 and from the tribe of 0836 Asher, 4294 and from the tribe of 5320 Naphtali, 4294 and from the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 1316 in Bashan, 1486 by lot 5892 towns 7969 thir- 6240 teen.
21:7 [cbb5] 米拉利的子孫、按著宗族、從流便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中、按鬮得了十二座城。
    [kjv] The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
    [strongs] 1121 had The sons of 4847 Merari 4940 by their families 4294 from the tribe of 7205 Reuben, 4294 and from the tribe of 1410 Gad, 4294 and from the tribe of 2074 Zebulun, 5892 towns 8147 - 6240 twelve.
21:8 [cbb5] 以色列人照著耶和華藉摩西所吩咐的、將這些城邑、和城邑的郊野、按鬮分給利未人。
    [kjv] And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
    [strongs] 5414 And gave 1121 the sons of 3478 Israel 3881 to the Levites 5892 towns 0428 these 0000 and 4054 their open land 0834 as 6680 had commanded 3068 Yahweh 3027 through the hand of 4872 Moses 1486 by lot.
21:9 [cbb5] 從猶大支派、西緬支派的地業中、將以下所記的城、給了利未支派哥轄宗族亞倫的子孫.因為給他們拈出頭一鬮、
    [kjv] And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
    [strongs] 5414 And they gave 4294 from the tribe of 1121 the sons of 3063 Judah, 4294 and from the tribe of 1121 the sons of 8095 Simeon, 5892 towns 0428 these 0834 which 7121 are called 8034 by name,
21:10 [cbb5] 見上節
    [kjv] Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
    [strongs] 0834 which had 1121 the sons of 0175 Aaron, 4940 {being} of the families of 6956 the Kohathites, 1121 from the sons of 3878 Levi, 0000 because 0000 to them 1961 was 1486 the lot 7223 first.
21:11 [cbb5] 將猶大山地的基列亞巴、和四圍的郊野、給了他們.亞巴是亞衲族的始祖.(基列亞巴就是希伯崙)
    [kjv] And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
    [strongs] 5414 And they gave 0000 them 7153 Kirjath-Arba, 0001 the father of 6010 Anak, 0834 which {is} 2275 Hebron, 2022 in the country-hill of 3063 Judah, 0413 with 4054 its open lands 5439 around it.
21:12 [cbb5] 惟將屬城的田地、和村莊、給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
    [kjv] But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
    [strongs] 7704 But the fields of 5892 the town, 0000 and 2691 its villages, 5414 they gave 3612 to Caleb, 3312 the son of Jephunneh, 0272 for his property.
21:13 [cbb5] 以色列人將希伯崙、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了祭司亞倫的子孫.又給他們立拿和屬城的郊野.
    [kjv] Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
    [strongs] 1121 And to the sons of 0175 Aaron, 3548 the priest, 5414 they gave 5892 {as} a town of 4733 refuge 7523 for the manslayer, 2275 Hebron 0000 and its 4054 open land, 0000 and 3847 Libnah 0000 and 4054 its open land,
21:14 [cbb5] 雅提珥和屬城的郊野.以實提莫和屬城的郊野.
    [kjv] And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
    [strongs] 3492 and Jattir 0000 and its 4054 open land, 0000 and 0851 Eshtemoa 0000 and its 4054 open land,
21:15 [cbb5] 何崙和屬城的郊野.底璧和屬城的郊野.
    [kjv] And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
    [strongs] 0000 and 2473 Holon 0000 and its 4054 open land, 0000 and 1638 Debir 0000 and its 4054 open land,
21:16 [cbb5] 亞因和屬城的郊野.淤他和屬城的郊野.伯示麥和屬城的郊野.共九座城、都是從這二支派中分出來的。
    [kjv] And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
    [strongs] 0000 and 5871 Ain 0000 and its 4054 open land, 0000 and 3194 Juttah, 0000 and its 4054 open land, 1053 Beth-Shemesh 0000 and its 4054 open land-- 5892 towns 8672 nine 4480 from 8147 the two 7626 tribes 0428 these.
21:17 [cbb5] 又從便雅憫支派的地業中、給了他們基遍和屬城的郊野.迦巴和屬城的郊野.
    [kjv] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
    [strongs] 4294 And from the tribe of 1121 Benjamin 1391 Gibeon 0000 and its 4054 open land, 1387 Geba 0000 and its 4054 open land,
21:18 [cbb5] 亞拿突和屬城的郊野、亞勒們和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
    [strongs] 6068 Anathoth 0000 and its 4054 open land, 0000 and 3194 Almon 0000 and its 4054 open land-- 5892 towns 0702 four.
21:19 [cbb5] 亞倫子孫作祭司的、共有十三座城、還有屬城的郊野。
    [kjv] All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
    [strongs] 3605 All 5892 the towns of 1121 the sons of 0175 Aaron, 3548 the priests, 6240 {were} thirteen 5892 towns 4054 and their open land.
21:20 [cbb5] 利未支派中哥轄的宗族、就是哥轄其餘的子孫、拈鬮所得的城、有從以法蓮支派中分出來的.
    [kjv] And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
    [strongs] 4940 And the families of 1121 the sons of 1699 Kohath, 3881 the Levites, 3498 who were left 1121 of the sons of 1699 Kohath, 1961 even they had 5892 towns of 1486 their lot 4294 from the tribe of 0669 Ephraim,
21:21 [cbb5] 以色列人將以法蓮山地的示劍、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們基色和屬城的郊野.
    [kjv] For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
    [strongs] 5414 because they gave 0000 them 5892 the town of 4733 refuge 7523 {for} the manslayer, 7907 Shechem 0000 and its 4054 open land 2022 in Mount 0669 Ephraim, 0000 and 1507 Gezer 0000 and its 4054 open land,
21:22 [cbb5] 基伯先和屬城的郊野.伯和崙和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
    [strongs] 0000 and 6911 Kibzaim 0000 and its 4054 open land, 1035 and Beth- 1032 Horon 0000 and its 4054 open land-- 5892 towns 0702 four.
21:23 [cbb5] 又從但支派的地業中、給了他們伊利提基和屬城的郊野.基比頓和屬城的郊野.
    [kjv] And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
    [strongs] 4294 And from the tribe of 1838 Dan, 0514 Elteke 0000 and its 4054 open land, 1405 Gibbethon 0000 and its 4054 open land,
21:24 [cbb5] 亞雅崙和屬城的郊野.迦特臨門和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
    [strongs] 0357 Aijalon 0000 and its 4054 open land, 1667 Gethrimmon 0000 and its 4054 open land-- 5892 towns 0702 four.
21:25 [cbb5] 又從瑪拿西半支派的地業中、給了他們他納和屬城的郊野.迦特臨門和屬城的郊野.共兩座城。
    [kjv] And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
    [strongs] 4294 And from the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 8590 Tanach 0000 and its 4054 open land, 0853 and 1667 Gethrimmon 0000 and its 4054 open land-- 5892 towns 8147 two.
21:26 [cbb5] 哥轄其餘的子孫、共有十座城、還有屬城的郊野。
    [kjv] All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
    [strongs] 3605 All the 5892 towns 6235 {were} ten, 4054 and their open land, 4940 for the families of 1121 the sons of 1699 Kohath 3498 that were left.
21:27 [cbb5] 以色列人又從瑪拿西半支派的地業中、將巴珊的哥蘭、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了利未支派革順的子孫.又給他們比施提拉和屬城的郊野.共兩座城。
    [kjv] And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
    [strongs] 1121 And to the sons of 1647 Gershon, 4940 of the families of 3881 the Levites, 4294 from the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 5892 the town of 4733 refuge 7523 for the manslayer 1474 Golan 1316 in Bashan 0000 and its 4054 open land, 1203 and Beeshterah 0000 and 4054 its open land-- 5892 towns 8147 two.
21:28 [cbb5] 又從以薩迦支派的地業中、給了他們基善和屬城的郊野.大比拉和屬城的郊野.
    [kjv] And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
    [strongs] 4294 And from the tribe of 3485 Issachar {they gave} 7088 Kishon 0000 and its 4054 open land, 1705 Dabareh 0000 and its 4054 open land,
21:29 [cbb5] 耶末和屬城的郊野.隱干寧和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
    [strongs] 3412 Jarmuth 0000 and 4054 its open land, 5873 En-gannim 0000 and its 4054 open land-- 5892 towns 0702 four.
21:30 [cbb5] 又從亞設支派的地業中、給了他們米沙勒和屬城的郊野.押頓和屬城的郊野.
    [kjv] And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
    [strongs] 4294 And from the tribe of 0836 Asher, 4961 Mishal 0000 and its 4054 open land, 5658 Abdon 0000 and 4054 its open land,
21:31 [cbb5] 黑甲和屬城的郊野.利合和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
    [strongs] 2520 Helkath 0000 and its 4054 open land, 0000 and 7340 Rehob 0000 and its 4054 open land, 5892 towns 0702 four.
21:32 [cbb5] 又從拿弗他利支派的地業中、將加利利的基低斯、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們哈末多珥和屬城的郊野.加珥坦和屬城的郊野.共三座城。
    [kjv] And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
    [strongs] 4294 And from the tribe of 5320 Naphtali, 5892 the town of 4733 refuge 7523 {for} the manslayer, 6943 Kedesh 1551 in Galilee 0000 and its 4054 open lands, 2576 and Hammoth-Dor 0000 and 4054 its open lands, 0000 and 7178 Kartom 0000 and its 4054 open lands-- 5892 towns 7969 three.
21:33 [cbb5] 革順人按著宗族所得的城、共十三座、還有屬城的郊野。
    [kjv] All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
    [strongs] 5892 All the towns of 1649 the Gershonites, 4940 according to their families, 6240 {were} thirteen 5892 towns 4054 and their open land.
21:34 [cbb5] 其餘利未支派米拉利子孫、從西布倫支派的地業中所得的、就是約念和屬城的郊野.加珥他和屬城的郊野.
    [kjv] And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
    [strongs] 4940 And to the families of 1121 the sons of 4847 Merari, 3881 the Levites 3499 the rest of, 4480 from 7626 the tribe of 2074 Zebulun 3361 Jokneam 0000 and its 4054 open lands, 7177 Kartah 0000 and its 4054 open lands,
21:35 [cbb5] 丁拿和屬城的郊野.拿哈拉和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
    [strongs] 1829 Dimnah 0000 and its 4054 open lands, 5096 Nahalal 0000 and its 4054 open lands-- 5892 towns 0702 four.
21:36 [cbb5] 又從流便支派的地業中、給了他們比悉和屬城的郊野.雅雜和屬城的郊野.
    [kjv] And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
    [strongs] 4294 And from the tribe of 7205 Reuben, 0853 - 1221 Bezer 0000 and its 4054 open lands, 0853 and 3096 Jahaz 0000 and its 4054 open lands.
21:37 [cbb5] 基底莫和屬城的郊野.米法押和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
    [strongs] 0853 - 6932 Kedemoth 0000 and its 4054 open lands, 0000 and 4158 Mephaath 0000 and its 4054 open lands-- 0702 four 5892 towns.
21:38 [cbb5] 又從迦得支派的地業中、將基列的拉末、就是誤殺人的逃城、和屬城的郊野、給了他們.又給他們瑪哈念和屬城的郊野.
    [kjv] And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
    [strongs] 4294 And from the tribe of 1410 Gad, 5892 the city of 4733 refuge 7523 {for} the manslayer 7418 Ramoth 1568 in Gilead 0000 and its 4054 open lands 0000 and 4266 Mahanaim 0000 and its 4054 open lands.
21:39 [cbb5] 希實本和屬城的郊野.雅謝和屬城的郊野.共四座城。
    [kjv] Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
    [strongs] 0853 - 2809 Heshbon 0000 and its 4054 open lands, 3270 Jazer 0000 and its 4054 open lands-- 3605 in all, 5892 towns 0702 four.
21:40 [cbb5] 其餘利未支派的人、就是米拉利的子孫、按著宗族拈鬮所得的、共十二座城。
    [kjv] So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
    [strongs] 3605 {So} all 5892 the towns 1121 for the sons of 4847 Merari 4940 by their families, 3498 {those} who were left 4940 of the families of 3881 the Levites, 1961 were 1486 by their lot 5892 towns 8147 twelve.
21:41 [cbb5] 利未人在以色列人的地業中所得的城、共四十八座、並有屬城的郊野.
    [kjv] All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
    [strongs] 3605 All 5892 the towns of 3881 the Levities 8432 within 0272 the possession of 1121 the sons of 3478 Israel {were} 5892 towns 0705 forty 8083 and eight 4054 and their open lands.
21:42 [cbb5] 這些城四圍都有屬城的郊野.城城都是如此。
    [kjv] These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
    [strongs] 1961 were 5892 towns 0428 These 5892 each 5892 one 4054 and their open lands 0000 around them. 0000 So {it was} 3605 to all 5892 towns 0428 these.
21:43 [cbb5] 這樣、耶和華將從前向他們列祖起誓所應許的全地、賜給以色列人、他們就得了為業、住在其中。
    [kjv] And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
    [strongs] 5414 And gave 3068 Yahweh 0413 to 3478 Israel 3605 all 0776 the land 0834 which 7650 He swore 5414 to give 0001 to their forefathers. 3423 And they possessed it 3427 and lived 0000 in it.
21:44 [cbb5] 耶和華照著向他們列祖起誓所應許的一切話、使他們四境平安.他們一切仇敵中、沒有一人在他們面前站立得住.耶和華把一切仇敵都交在他們手中。
    [kjv] And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
    [strongs] 5117 And gave rest 3068 Yahweh 0000 them 5439 round about, 3605 according to all 0000 that 7650 he swore 0001 to their forefathers. 3808 And not 5324 stood 0376 a man 6440 in front of them 3605 of all 0341 their enemies. 3605 all 0341 their enemies 5414 gave 3068 Yahweh 3027 into their hand.
21:45 [cbb5] 耶和華應許賜福給以色列家的話、一句也沒有落空、都應驗了。
    [kjv] There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
    [strongs] 3808 Not 5307 did fall 1697 a word 3605 from any 1697 word 2896 good 0834 which 1696 had spoken 3068 Yahweh 0413 to 1004 the household of 3478 Israel. 3605 All 0935 came to pass.