NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

約書亞記 Joshua 22
22:1 [cbb5] 當時約書亞召了流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人來、
    [kjv] Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
    [strongs] 7121 Then called 3091 Joshua 7206 for the Reubenites 1425 and the Gadites, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh,
22:2 [cbb5] 對他們說、耶和華僕人摩西所吩咐你們的、你們都遵守了.我所吩咐你們的、你們也都聽從了.
    [kjv] And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
    [strongs] 0559 and said 0000 to them, 0000 You 8104 have observed 3605 all 0000 that 6680 commanded 0000 you 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh. 8085 And you have listened 6963 to my voice, 3605 to all 0834 that 6680 I have commanded 0000 you.
22:3 [cbb5] 你們這許多日子、總沒有撇離你們的弟兄、直到今日.並守了耶和華你們 神所吩咐你們當守的.
    [kjv] Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
    [strongs] 3808 not 1980 You have left 0251 your brothers 0428 these 3117 days 7227 many 0413 to 3117 day 0000 this. 8104 And have kept 4931 the observance of 4687 the command of 3068 Yahweh 0430 your God.
22:4 [cbb5] 如今耶和華你們 神照著他所應許的、使你們弟兄得享平安、現在可以轉回你們的帳棚、到耶和華的僕人摩西在約但河東所賜你們為業之地.
    [kjv] And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
    [strongs] 6258 And now 5117 has given rest 3068 Yahweh 0430 your God 0251 to your brothers 0834 as 1696 He spoke 0000 to them. 6258 And now, 6437 you turn 1980 and go 0168 to your tents, 0413 to 0776 the land of 0272 your possession 0834 which 5414 has given 0000 to you 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh, 1973 beyond 3383 the Jordan {River}.
22:5 [cbb5] 只要切切的謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法.愛耶和華你們的 神.行他一切的道.守他的誡命.專靠他、盡心盡性事奉他。
    [kjv] But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
    [strongs] 0389 Only, 8104 be watchful 3966 very 6213 to do 4687 the commands 0000 and 8451 the law 0834 which 6680 commanded 0000 you 4872 Moses, 5288 the servant of 3068 Yahweh, 0157 to love 3068 Yahweh 0430 your God, 1980 and to walk 3605 in all 1870 His ways, 8104 and to keep 4687 His commands 1692 and to cling 0000 to Him, 8334 and to serve Him 3605 with all 3824 your heart 3605 and with all 5315 your soul.
22:6 [cbb5] 於是約書亞為他們祝福、打發他們去、他們就回自己的帳棚去了。
    [kjv] So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.
    [strongs] 1288 And blessed them 3091 Joshua 7971 and sent them away. 1980 And they went 0413 to 0168 their tents.
22:7 [cbb5] 瑪拿西那半支派、摩西早已在巴珊分給他們地業.這半支派、約書亞在約但河西、在他們弟兄中、分給他們地業.約書亞打發他們回帳棚的時候、為他們祝福.
    [kjv] Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
    [strongs] 2677 And to the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 5414 had given 4872 Moses 1316 in Bashan, 3677 and to its {other} half 5414 had given 3091 Joshua {land) 0000 with 0251 their brothers 1973 beyond 3383 the Jordan {River} 3220 westward. 1571 And also 3588 when 7971 had sent them away 3091 Joshua 0413 to 0168 their tents, 1288 and he blessed them,
22:8 [cbb5] 對他們說、你們帶許多財物、許多牲畜、和金、銀、銅、鐵、並許多衣服、回你們的帳棚去.要將你們從仇敵奪來的物、與你們眾弟兄同分。
    [kjv] And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
    [strongs] 1696 and spoke 0000 to them, 0559 saying, 5233 with treasures 1419 great, 7725 Return 0413 to 0168 your tents 4735 and with livestock 3966 much 3966 very, 3701 with silver, 2091 and with gold, 5178 and with copper, 1270 and with iron, 8008 and with clothing 3966 much 3966 very. 2505 Divide 7998 the plunder of 0341 your enemies 0000 with 0251 your brothers.
22:9 [cbb5] 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、從迦南地的示羅起行、離開以色列人、回往他們得為業的基列地、就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。
    [kjv] And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
    [strongs] 7725 And turned 3212 and left 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 4480 from 1121 the sons of 3478 Israel, 7887 from Shiloh, 0834 which {is} 0776 in the land of 3667 Canaan, 1980 to go 0413 to 0776 the land of 1568 Gilead, 0413 to 0776 the land of 0272 their possession, 0834 which 0272 they have possession 0000 in it, 6310 by the mouth of 3068 Yahweh, 3027 through the hand of 4872 Moses.
22:10 [cbb5] 流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人、到了靠近約但河的一帶迦南地、就在約但河那裡、築了一座壇.那壇看著高大。
    [kjv] And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
    [strongs] 0935 And when they came 0413 to 1552 the regions of 3383 the Jordan, 0834 which {are} 0776 in the land of 3667 Canaan. 1129 Then built 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 8033 there 4196 an altar 5921 beside 3383 the Jordan, 4196 a altar 1419 great 8389 in form.
22:11 [cbb5] 以色列人聽說流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、靠近約但河邊、在迦南地屬以色列人的那邊築了一座壇.
    [kjv] And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
    [strongs] 8085 And heard {it}, 1121 the sons of 3478 Israel 0559 saying, 2009 Listen, 1129 have built 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 4196 an altar 0000 opposite 0776 the land of 3667 Canaan, 6256 in 1552 the regions of 3383 the Jordan, 5676 at the border of 1121 the sons of 3478 Israel.
22:12 [cbb5] 全會眾一聽見、就聚集在示羅、要上去攻打他們。
    [kjv] And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
    [strongs] 8085 And heard 1121 the sons of 3478 Israel, 6951 and were assembled 3605 all 5712 the group of 1121 the sons of 3478 Israel 7887 {at} Shiloh, 5927 to go up 5921 against them 4421 to war.
22:13 [cbb5] 以色列人打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈、往基列地去見流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人。
    [kjv] And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
    [strongs] 7971 And sent 1121 the sons of 3478 Israel 0413 to 1121 the sons of 7205 Reuben, 0000 and to 1121 the sons of 1410 Gad, 0000 and to 2677 the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 0413 to 0776 the land of 1568 Gilead, 6372 Phinehas, 1121 the son of 0499 Eleazar, 3548 the priest,
22:14 [cbb5] 又打發十個首領與非尼哈同去、就是以色列每支派的一個首領、都是以色列軍中的統領。
    [kjv] And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
    [strongs] 6235 and ten 5387 rulers 0000 with him, 5387 ruler 0259 one each 1004 for the household of 0001 a father, 3605 for all 7626 the tribes of 3478 Israel, 0376 and each one 7218 a head of 1004 the household of 0001 their fathers 1992 they {were} 0505 for the thousands of 3478 Israel.
22:15 [cbb5] 他們到了基列地、見流便人、迦得人、和瑪拿西半支派的人、對他們說、
    [kjv] And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
    [strongs] 0935 And they came 0413 to 1121 the sons of 7205 Reuben, 0000 and to 1121 the sons of 1410 Gad, 0000 and to 2677 the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 0413 to 0776 the land of 1568 Gilead, 1696 and spoke 0000 with them, 0559 saying,
22:16 [cbb5] 耶和華全會眾這樣說、你們今日轉去不跟從耶和華、干犯以色列的 神、為自己築一座壇、悖逆了耶和華、這犯的是甚麼罪呢.
    [kjv] Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3605 all 5712 the group of 3068 Yahweh, 4100 What {is} 4603 this treachery 0000 this 0000 {with} which 4640 betrayed 0430 the God of 3478 Israel, 7725 to turn back 3117 today 0310 from after 3068 Yahweh, 1129 when you built 0000 for yourself 4196 an altar 4775 so that you could rebel 3117 today 3068 against Yahweh?
22:17 [cbb5] 從前拜毘珥的罪孽還算小嗎.雖然瘟疫臨到耶和華的會眾、到今日我們還沒有洗淨這罪。
    [kjv] Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
    [strongs] 4592 Is {too} little 0000 for us, 5771 the iniquity of 6464 Peor 0834 which 3808 not 2891 we have been cleansed 4480 from 5704 until 3117 day 0000 this 1961 (yes, came 5063 a plague 5712 on the congregation of 3068 Yahweh)
22:18 [cbb5] 你們今日竟轉去不跟從耶和華麼.你們今日既悖逆耶和華、明日他必向以色列全會眾發怒.
    [kjv] But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
    [strongs] 0000 that you 7725 turn away 3117 today 0310 from following 3068 Yahweh? 1961 And it will be 0000 that you 4775 will rebel 3117 today 3068 against Yahweh 4279 and tomorrow 0000 with 3605 all 5712 the group of 3478 Israel 7107 He will be angry.
22:19 [cbb5] 你們所得為業之地、若嫌不潔淨、就可以過到耶和華之地、就是耶和華的帳幕所住之地、在我們中間得地業.只是不可悖逆耶和華、也不可得罪我們、在耶和華我們 神的壇以外為自己築壇。
    [kjv] Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
    [strongs] 0389 And surely, 0518 if 2931 {is} unclean, 0776 the land of 0272 your possession 5674 cross over 0000 for yourselves 0413 to 0776 the land of 0272 the possession of 3068 Yahweh, 0834 where 7931 dwells there, 0168 the tent of 3068 Yahweh 0270 and have possession 8432 among us, 3068 but against Yahweh 0408 not 4775 do rebel, 0000 and against us, 0408 not 4775 do rebel 1129 by building 0000 for yourselves 4196 an altar 1107 in addition to 4196 the altar of 3068 Yahweh 0430 our God.
22:20 [cbb5] 從前謝拉的曾孫亞干、豈不是在那當滅的物上犯了罪、就有忿怒臨到以色列全會眾麼.那人在所犯的罪中、不獨一人死亡。
    [kjv] Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
    [strongs] 3808 Did not 5917 Achan, 1121 the son of 2226 Zerah, 0552 truly 4604 betray 2764 in the cursed thing 0000 and on 5712 all the group of 3478 Israel 1961 was there {not} 7110 punishment? 1961 And he was 0376 the man 0259 only 3808 not 4191 to die 5771 in his iniquity.
22:21 [cbb5] 於是流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人、回答以色列軍中的統領說、
    [kjv] Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
    [strongs] 6030 And answered 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 the sons of 1410 Gad, 2677 and the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 1696 and spoke 7218 with the heads of 0505 the thousands of 3478 Israel
22:22 [cbb5] 大能者 神耶和華。大能者 神耶和華、他是知道的。以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思、或是干犯耶和華.(願你今日不保佑我們)
    [kjv] The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)
    [strongs] 0410 The God of 0430 gods 3068 {is} Yahweh. 0410 the God of 0430 gods 3068 {is} Yahweh! 1931 He 3045 knows, 3478 and as for Israel 1931 he 3045 may know 0518 if {it is} 4777 in rebellion, 4604 and {it is} in treachery 3068 against Yahweh, 0408 not 3467 you will save us alive 3117 day 0000 this.
22:23 [cbb5] 為自己築壇、要轉去不跟從耶和華、或是要將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上、願耶和華親自討我們的罪。
    [kjv] That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
    [strongs] 1129 {If we} built 0000 for us 4196 an altar 7725 to turn away 0310 from following after 3068 Yahweh, 0000 or 5927 to offer 5921 on it 5930 burnt offering 4503 and food offering, 0000 or 6213 to perform 0000 on it 2077 sacrifices 8002 peace offerings 3068 Yahweh 0000 Himself 1245 may require it.
22:24 [cbb5] 我們行這事並非無故、是特意作的、說、恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說、你們與耶和華以色列的 神、有何關涉呢.
    [kjv] And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?
    [strongs] 0518 But 3808 surely 1674 from anxiety, 1697 for a reason, 6213 we have done 0000 this, 0559 saying, 4299 In the future 1696 will speak 1121 your sons 1121 to our sons, 0559 saying, 4100 What to you {is common} 3068 and to Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel?
22:25 [cbb5] 因為耶和華把約但河定為我們和你們這流便人、迦得人的交界.你們與耶和華無分了、這樣、你們的子孫、就使我們的子孫、不再敬畏耶和華了。
    [kjv] For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
    [strongs] 1366 because a border 5414 has put 3068 Yahweh 0996 between us 0996 and between you, 1121 O sons of 7205 Reuben 1121 and sons of 1410 Gad, 3383 the Jordan {River}. 0369 you have no 0025 {any} portion 3068 in Yahweh! 7673 And will cause to fail 1121 your sons 1121 our sons 3808 not 3372 to revere 3068 Yahweh.
22:26 [cbb5] 因此我們說、不如為自己築一座壇、不是為獻燔祭、也不是為獻別的祭、
    [kjv] Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:
    [strongs] 0559 And we said, 6213 Let us prepare 4994 now 0000 for us, 1139 to build 4196 an altar, 3808 not 5930 for burnt offering 3808 and not 2076 for sacrifice,
22:27 [cbb5] 乃是為你我中間、和你我後人中間作證據.好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭、和別的祭事奉他、免得你們的子孫、日後對我們的子孫說、你們與耶和華無分了。
    [kjv] But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
    [strongs] 3588 but 5707 a witness 1931 it {will be} 0996 between us 0000 and you, 0996 and between 1755 our generations 0310 after us, 6213 to perform 5656 the service of 3068 Yahweh 6440 before Him 5920 with our burnt offerings, 2077 and with our sacrifices, 8002 and with our peace offerings; 3808 and not 0559 will say 1121 your sons 4299 in the future, 1121 to our sons 0369 not {have} 0000 You 0025 {any} portion 3068 in Yahweh.
22:28 [cbb5] 所以我們說、日後你們對我們、或對我們的後人這樣說、我們就可以回答說、你們看我們列祖所築的壇、是耶和華壇的樣式、這並不是為獻燔祭、也不是為獻別的祭、乃是為作你我中間的證據。
    [kjv] Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.
    [strongs] 0559 And we said, 1961 And it will be, 3588 when 1696 they say 0413 to us, 0413 and to 1755 our generations 4279 hereafter, 0559 that we will say, 2233 See 1823 the pattern of 4196 the altar of 3068 Yahweh, 0834 which 6213 made 0001 our forefathers, 3808 not 5930 for burnt offering 3808 and not 2076 for sacrifice, 3588 but 5707 a witness 1931 it {is} 0996 between us 0000 and you.
22:29 [cbb5] 我們在耶和華我們 神帳幕前的壇以外、另築一座壇、為獻燔祭、素祭、和別的祭、悖逆耶和華、今日轉去不跟從他、我們斷沒有這個意思。
    [kjv] God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
    [strongs] 2486 Far be it 0000 to us 0000 from it 4775 to rebel 3068 against Yahweh, 7725 and to turn away 3117 today 0310 from after 3068 Yahweh 1139 to build 4196 an altar 5930 for burnt offering 4503 for food offering, 2076 and for sacrifice 0905 apart from 4196 the altar of 3068 Yahweh 0430 our God, 0834 which {is} 6440 in front of 4908 His tabernacle!
22:30 [cbb5] 祭司非尼哈與會中的首領、就是與他同來以色列軍中的統領、聽見流便人、迦得人、瑪拿西人所說的話、就都以為美。
    [kjv] And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
    [strongs] 8085 And heard 6372 Phinehas, 3548 the priest, 5387 and the rulers of 5712 the congregation, 7218 and the heads of 0505 the thousands of 3478 Israel 0000 who {were} 0000 with him, 1697 the words 0834 which 1696 had spoken 1121 the sons of 7205 Reuben, 1121 and the sons of 1410 Gad, 1121 and the sons of 4519 Manasseh. 3190 And it was good 5869 in their eyes.
22:31 [cbb5] 祭司以利亞撒的兒子非尼哈、對流便人、迦得人、瑪拿西人說、今日我們知道耶和華在我們中間、因為你們沒有向他犯了這罪。現在你們救以色列人脫離耶和華的手了。
    [kjv] And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
    [strongs] 0559 And said 6372 Phinehas, 1121 the son of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 0413 to 1121 the sons of 7205 Reuben, 0000 and to 1121 the sons of 1410 Gad 0000 and to 1121 the sons of 4519 Manasseh, 3117 Today 3045 we have known 0000 that 8432 among us, 3068 Yahweh {is} 3588 because 3808 not 4603 you have betrayed 3068 Yahweh 4604 {with} treachery 0000 this. 0227 Now 5337 you have delivered 1121 the sons of 3478 Israel 3022 from the hand of 3068 Yahweh.
22:32 [cbb5] 祭司以利亞撒的兒子非尼哈、與眾首領離了流便人、迦得人、從基列地回往迦南地、到了以色列人那裡、便將這事回報他們。
    [kjv] And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
    [strongs] 7725 And returned 6372 Phinehas, 1121 the son of 0499 Eleazar, 3548 the priest, 5387 and the rulers, 4480 from 1121 the sons of 7205 Reuben 0000 and from 1121 the sons of 1410 Gad 0776 out of the land of 1568 Gilead, 0413 to 0776 the land of 3667 Canaan, 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 7725 and brought back 0000 to them 1697 word.
22:33 [cbb5] 以色列人以這事為美.就稱頌 神、不再題上去攻打流便人、迦得人、毀壞他們所住的地了。
    [kjv] And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.
    [strongs] 3190 And was good 1697 the thing 5869 in the eyes of 1121 the sons of 3478 Israel. 1288 And blessed 0430 God 1121 the sons of 3478 Israel 3808 and no more 0559 said 5927 to go up 0000 against them 4421 to war, 7843 to destroy 0776 the land 0834 which 1121 the sons of 7205 Reuben 1121 and the sons of 1410 Gad 3427 {were} living 6256 in.
22:34 [cbb5] 流便人、迦得人、給壇起名叫證壇、意思說、這壇在我們中間證明耶和華是 神。
    [kjv] And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
    [strongs] 7121 And proclaimed 1121 the sons of 7205 Reuben 1121 and the sons of 1410 Gad 4196 as to the altar, 5707 that a witness 0000 it {was} 0996 between us 0000 that 3068 Yahweh {is} 0430 God.