NIV RSV ASV BBE Darby WEB YLT NWB

士師記 Judges 13
13:1 [cbb5] 以色列人又行耶和華眼中看為惡的事、耶和華將他們交在非利士人手中四十年。
    [kjv] And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
    [strongs] 3254 And again 1121 the sons of 3478 Israel 6213 did 7451 evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh. 5414 So gave them 3068 Yahweh 3027 into the hand of 6430 the Philistines 0705 forty 8141 years.
13:2 [cbb5] 那時有一個瑣拉人、是屬但族的、名叫瑪挪亞.他的妻不懷孕、不生育。
    [kjv] And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
    [strongs] 1961 And there was 0376 man 0259 one 6881 of Zorah, 4940 of the family of 1839 the Danites 8034 and his name 4495 {was} Manoah. 0802 And his wife 6135 {was} barren, 3808 and not 3205 had given birth.
13:3 [cbb5] 耶和華的使者向那婦人顯現、對他說、向來你不懷孕、不生育、如今你必懷孕生一個兒子.
    [kjv] And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
    [strongs] 7200 And appeared 4397 the Angel of 3068 Yahweh 0413 to 0802 the woman, 0559 and said 0000 to her, 2009 Listen, 4994 now, 0859 you {are} 6135 barren 3808 and not 3205 have given birth, 2029 but you will conceive 6509 and give birth to 1121 a son.
13:4 [cbb5] 所以你當謹慎、清酒濃酒都不可喝、一切不潔之物也不可喫。
    [kjv] Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
    [strongs] 6258 And now, 8104 take heed 4994 please 0408 and not 8354 do drink 3196 {any} wine 7941 or strong drink, 0408 and not 0398 do eat 3605 any 2931 unclean {thing}.
13:5 [cbb5] 你必懷孕生一個兒子、不可用剃頭刀剃他的頭、因為這孩子一出胎就歸 神作拿細耳人.他必起首拯救以色列人脫離非利士人的手。
    [kjv] For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
    [strongs] 0000 Because, 2005 listen, you 2030 {are} pregnant 5375 and carry 1121 a son, 4177 and a razor 3808 not 5927 will go up 5921 upon 7218 his head, 5139 Because a Nazirite to 0430 God 1961 will be 5288 the boy 0990 from the womb. 0000 And he 2490 will begin 0346 to deliver 3478 Israel 3022 from the hand of 6430 the Philistines.
13:6 [cbb5] 婦人就回去對丈夫說、有一個神人到我面前來、他的相貌如 神使者的相貌、甚是可畏、我沒有問他從那裡來、他也沒有將他的名告訴我、
    [kjv] Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
    [strongs] 0935 And came 0802 the woman 1696 and spoke 0376 to her husband, 0559 saying, 0376 A Man of 0430 God 3318 came 0000 to me 7200 and his appearance 4758 {was} like the appearance of 4397 the angel of 0430 God, 3372 awesome 3966 very. 3808 And not 7592 I did ask him 0335 from where 1931 he {was} 0853 and 8034 his name 3808 not 5046 he did tell 0000 me.
13:7 [cbb5] 卻對我說、你要懷孕生一個兒子、所以清酒濃酒都不可喝、一切不潔之物也不可喫、因為這孩子從出胎一直到死必歸 神作拿細耳人。
    [kjv] But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to me, 2009 Listen, you 2030 {are} pregnant 5375 and carrying 1121 a son. 6258 And now 0408 not 8354 do drink 3196 wine 7941 or intoxicant 0408 and not 0398 do eat 3605 any 2931 unclean {thing}, 0000 because 5139 a Nazirite to 0430 God 1961 will be 5288 the boy 4480 from 7350 the womb 5704 until 3117 the day of 4194 his death.
13:8 [cbb5] 瑪挪亞就祈求耶和華說、主阿、求你再差遣那神人到我們這裡來、好指教我們怎樣待這將要生的孩子。
    [kjv] Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
    [strongs] 6279 Then prayed 4495 Manoah 0413 to 3068 Yahweh, 0559 and said, 0136 O my Lord, 0376 the Man of 0430 God 0834 whom 7971 You sent, 0935 let him come, 4994 please, 5750 again 0000 to us 3384 and teach us 0000 what 6213 we will do 5288 to the boy 3205 being born.
13:9 [cbb5]  神應允瑪挪亞的話.婦人正坐在田間的時候、 神的使者又到他那裡、他丈夫瑪挪亞卻沒有同他在一處。
    [kjv] And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
    [strongs] 8085 And listened 0430 God 6963 to the voice of 4495 Manoah, 0935 and came 4397 the Angel of 0430 God 5750 again 0413 to 0802 the woman. 0000 And she {was} 3427 sitting 7704 in the field. 4495 And Manoah 0376 her husband 0369 was not 0000 with her.
13:10 [cbb5] 婦人急忙跑去告訴丈夫說、那日到我面前來的人、又向我顯現。
    [kjv] And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
    [strongs] 4116 And hurried 0802 the woman 7323 and ran 5046 and told 0376 her husband, 0559 and said 0000 to him, 2009 Listen, 7200 he has appeared 0000 to me, 0376 the Man 0834 who 3318 came 3117 on the {other} day 0000 to me.
13:11 [cbb5] 瑪挪亞起來跟隨他的妻來到那人面前、對他說、與這婦人說話的就是你麼.他說、是我。
    [kjv] And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
    [strongs] 6965 And arose 1980 and went 4495 Manoah 0310 after 0802 his wife, 0935 and came 0413 to 0376 the Man, 0559 and said 0000 to him, 0000 {are} You 0376 the Man 0000 who 0559 spoke 0413 to 0802 the woman? 0559 And he said, 0595 I {am}.
13:12 [cbb5] 瑪挪亞說、願你的話應驗.我們當怎樣待這孩子、他後來當怎樣呢。
    [kjv] And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
    [strongs] 0559 And said 4495 Manoah, 6258 Now 0935 let come about 1697 Your words. 0000 What 1961 will be 4941 manner {of life} 5288 the youth's, 4639 and his undertaking?
13:13 [cbb5] 耶和華的使者對瑪挪亞說、我告訴婦人的一切事、他都當謹慎。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
    [strongs] 0559 And said 4397 the Angel of 3068 Yahweh 0413 to 4495 Manoah, 3605 of all 0000 that 0559 I said 0413 to 0802 the woman 8104 let her be watchful.
13:14 [cbb5] 葡萄樹所結的都不可喫.清酒濃酒都不可喝.一切不潔之物也不可喫.凡我所吩咐的他都當遵守。
    [kjv] She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
    [strongs] 3605 Of all 0000 that 3318 came forth 1612 from the vine of 3196 the wine 3808 not 0398 she must eat. 3196 And wine 7941 or intoxicant 0408 not 8384 she will drink. 3605 And any 2931 unclean {thing} 0408 not 0398 she will eat. 3605 {Of} all 0000 that 6680 I commanded her 8104 let her be careful.
13:15 [cbb5] 瑪挪亞對耶和華的使者說、求你容我們款留你、好為你豫備一隻山羊羔。
    [kjv] And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
    [strongs] 0559 And said 4495 Manoah 0413 to 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 6113 let us detain, 4994 Please 0000 you, 6213 and prepare 6440 in front of you 1423 a kid of 5795 the goats.
13:16 [cbb5] 耶和華的使者對瑪挪亞說、你雖然款留我、我卻不喫你的食物.你若豫備燔祭就當獻與耶和華。原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
    [strongs] 0559 And said 4397 the Angel of 3068 Yahweh 4495 to Manoah, 0518 If 6113 you detain me, 3808 not 0398 I will eat 3899 of your bread. 0518 But if 6213 you prepare 5930 a burnt-offering 3068 to Yahweh, 5927 you will offer it, 0000 because 3808 not 3045 did know 4495 Manoah 0000 that 4397 the Angel of 3068 Yahweh 0000 he {was}.
13:17 [cbb5] 瑪挪亞對耶和華的使者說、請將你的名告訴我、到你話應驗的時候、我們好尊敬你。
    [kjv] And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
    [strongs] 0559 And said 4495 Manoah 0413 to 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 4310 What is 8034 Your name? 3588 When 0935 come about 1697 Your words, 3513 then we will honor you.
13:18 [cbb5] 耶和華的使者對他說、你何必問我的名、我名是奇妙的。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 4100 Why 0000 this {that} 7592 you ask 8034 about my name, 0000 since it {is} 6383 wonderful.
13:19 [cbb5] 瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭、在磐石上獻與耶和華.使者行奇妙的事、瑪挪亞和他的妻觀看.
    [kjv] So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
    [strongs] 3947 And took 4495 Manoah 1423 the kid of 5795 the goats, 0000 and 4503 the food-offering, 5927 and offered 0000 upon 6697 the rock 3068 to Yahweh. 6381 And He wonder-working 6213 to do. 4495 And Manoah 0802 and his wife 7200 {were} looking on.
13:20 [cbb5] 見火燄從壇上往上升、耶和華的使者在壇上的火燄中也升上去了.瑪挪亞和他的妻看見、就俯伏於地。
    [kjv] For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
    [strongs] 1961 And it was 1980 as was going up 3851 the flame 0000 from on 4196 the altar 8064 to the heavens, 5927 that went up 4397 the Angel of 3068 Yahweh 3851 in the flame of 4196 the altar. 4495 And Manoah 0802 and his wife 7200 {were} looking on. 6915 And they fell 0000 on 6440 their faces 0776 to the ground.
13:21 [cbb5] 耶和華的使者不再向瑪挪亞和他的妻顯現.瑪挪亞纔知道他是耶和華的使者。
    [kjv] But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
    [strongs] 3808 And not 3254 again 5073 ever 4397 the Angel of 3068 Yahweh 7200 did appear 0413 to 4495 Manoah 0000 or to 0802 his wife. 0000 Then 3045 knew 4495 Manoah 0000 that 4397 the Angel of 3068 Yahweh 0000 He {was}.
13:22 [cbb5] 瑪挪亞對他的妻說、我們必要死、因為看見了 神。
    [kjv] And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
    [strongs] 0559 And said 4495 Manoah 0413 to 0802 his wife, 4191 surely 4191 We will die, 3588 because 0430 God 7200 we have seen!
13:23 [cbb5] 他的妻卻對他說、耶和華若要殺我們、必不從我們手裡收納燔祭和素祭、並不將這一切事指示我們、今日也不將這些話告訴我們。
    [kjv] But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 0802 his wife, 0000 If 2654 were pleased 3068 Yahweh 4197 to put us to death, 3947 not He would have received 3027 from our hands 5930 a burnt-offering 4503 and food-offering, 3808 and not 7200 shown to us 3605 all 0428 these {things}, 6256 and now 3808 not 8085 would have made us hear 2063 {things} like these.
13:24 [cbb5] 後來婦人生了一個兒子、給他起名叫參孫.孩子長大、耶和華賜福與他。
    [kjv] And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
    [strongs] 3205 And gave birth to 0802 the woman 1121 a son, 7121 and called 8034 his name 8123 Samson. 1430 And grew up 5288 the boy, 1288 and blessed him 3068 Yahweh.
13:25 [cbb5] 在瑪哈尼但、就是瑣拉和以實陶中間、耶和華的靈纔感動他。
    [kjv] And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
    [strongs] 2490 And began 7307 the Spirit of 3068 Yahweh 6470 to move him 4264 in the camp of 1838 Dan 0996 between 6881 Zorah 0847 and Eshtaol.